Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
Không thể tin được có ngày mình phải viết translation note: Điều đầu tiên: thằng nào đọc bản dịch tiếng anh mà bắt bẻ tau thì lượn trước.Điều thứ hai: kệ mẹ điều trên đi. Giờ thì ta cần hiểu rõ context bản nhạc: Đây là một bài ca về thần Bacchus (dĩ nhiên rồi) hay còn gọi là thần rượu Dionysus. Done. Bạn đã hiểu xong 90% lời bài hát. Toàn bộ những gì trong bản nhạc đều là những sự kiện trong câu chuyện của Ngài. Cụm "credite posteri" nằm giữa câu khi dịch tôi đã thay đổi vị trí của chúng cho hợp văn phong.Euhoe là tiếng kêu của tín đồ thần Bacchus. Tôi không tìm được từ nào nghe giống thế trong tiếng Việt nên quyết định giữ nguyên.Trong đây có nhiều cụm từ như tên người, chủng tộc, địa danh... tôi đều có để chuyển hết về tiếng Việt nhất có thể. Tất nhiên là cũng không thể specific nó như tiếng Anh được nên chiu.Đoạn cuối tôi dịch bay nghĩa đi để giữ lại chất thơ của nó. Mong anh em thông cảm. Nếu muốn có bản dịch thô chuẩn nghĩa word by word thì hãy comment ở bên dưới.
Về bản dịch Word by Word thì sao, thưa bạn? Mình khá hứng thú với nó.
❤❤❤
Ko phải fan của R1999 mà công nhận bài này hay thiệt.
Yep!
t xem bản dịch eng rồi bản của ông hay hơn
Không thể tin được có ngày mình phải viết translation note:
Điều đầu tiên: thằng nào đọc bản dịch tiếng anh mà bắt bẻ tau thì lượn trước.
Điều thứ hai: kệ mẹ điều trên đi.
Giờ thì ta cần hiểu rõ context bản nhạc: Đây là một bài ca về thần Bacchus (dĩ nhiên rồi) hay còn gọi là thần rượu Dionysus. Done. Bạn đã hiểu xong 90% lời bài hát. Toàn bộ những gì trong bản nhạc đều là những sự kiện trong câu chuyện của Ngài.
Cụm "credite posteri" nằm giữa câu khi dịch tôi đã thay đổi vị trí của chúng cho hợp văn phong.
Euhoe là tiếng kêu của tín đồ thần Bacchus. Tôi không tìm được từ nào nghe giống thế trong tiếng Việt nên quyết định giữ nguyên.
Trong đây có nhiều cụm từ như tên người, chủng tộc, địa danh... tôi đều có để chuyển hết về tiếng Việt nhất có thể. Tất nhiên là cũng không thể specific nó như tiếng Anh được nên chiu.
Đoạn cuối tôi dịch bay nghĩa đi để giữ lại chất thơ của nó. Mong anh em thông cảm. Nếu muốn có bản dịch thô chuẩn nghĩa word by word thì hãy comment ở bên dưới.
Về bản dịch Word by Word thì sao, thưa bạn? Mình khá hứng thú với nó.
❤❤❤
Ko phải fan của R1999 mà công nhận bài này hay thiệt.
Yep!
t xem bản dịch eng rồi bản của ông hay hơn