暮れに茜、芥と花束 (Dusk and Madder, Dust and Flower) English translation by vNxghtl docs.google.com/document/d/1yMoUFABB-xUQK9Z4UYbUyx16Y2FedYyf4xNcdSqjZ1g/edit?usp=sharing 「ロックンロールは死んだ」 “Rock ‘n’ Roll is dead” 駅前で叫ぶ誰かの声 Someone’s voice shouting in front of the station 人混み、小走りで抜ける It is crowded here, people are trotting through ハイファイな歌が嫌いだった High-fidelity songs are corroding, I hate it 空っぽのままで終わりたい I just want to end up empty ドラマにならない人生でいい In this life that can’t be turned into a drama 何をしてたって終わるなら Knowing that everything I do will end up useless 何も要らないな I’d rather have nothing at all 壊れた時計のように変わらない日々 These unchanging days are passing by just like a broken clock 花束、ゴミ箱に青い春 (1) A bouquet of flowers, for my adolescence I put in the trash あの子みたいに何も考えず生きていたいのに、 Just like that girl, I want to live without thinking about anything but, 恋愛や正義、夢とか理想 Love and justice, dreams and ideals どれも馬鹿みたいだ They are all so stupid ねえ、先生の言うような Hey, just like the teacher said 自分らしさってなんですか What is it like to be yourself? 頭が良いとか悪いとか Is it Smart or Ignorant, 綺麗だとか汚いとか Beautiful or Ugly? 先生の言う通り Exactly as the teacher said 普通で真面目に生きたって Living a normal and serious life ○×(まるばつ)のないこの世界じゃ Is just the same as a blank page 白紙回答同然の人生だ In this world of no correct answer 満員電車が揺れる The crowded train is shaking 街は暮れ、茜色に染まる Under this city at dusk, tinged in madder red イヤホンからいつもの歌 The same usual songs from my earphones 何にも為れない今日だ A day ended by doing nothing 傷つかないよう笑いたい I always laugh to hide the pain away 綺麗事だけじゃ生きていけない Knowing I can’t only live with good things 嫌われないように過ごしている I always try to avoid being despised 本当は、そんな自分が嫌なんだよ In truth, I really hate myself for being like that 多分きっと届かないと I probably won’t reach it 知らぬ振りで取りこぼして I would just pretend not to know and give up 本当に大事なモノだって I would never realize how important something is 失う瞬間まで気づけない Until the moment I lose it 今もずっとわからないな I’ve never understood 自分のこと About myself 他人のこと About others 青春の価値や生きる意味なんて The value of youth and the meaning of life 誰が教えてくれるんですか? Who is going to tell me all of it? ねえ、先生の言うような Hey, just like the teacher said 自分らしさってなんですか? What is it like to be yourself? 頭が良いとか悪いとか [2] Is it Virtuous or Evil 綺麗だとか汚いとか![2] Pure or Filthy! 先生の言う通り Exactly as the teacher said 普通で真面目に生きたって Living a normal and serious life ○×(まるばつ)のないこの世界じゃ Is just the same as a blank page 白紙回答同然の人生だ! In this world of no correct answer! 嗚呼、茜霞んだ Ah, maddened sky 淡い月が滲む Blotches the pale moon 「この歌で全てを変えたい」 “I want to change everything with this song.” 遠くで歌う少女の声 Melodious voice of a girl singing in the distance 見覚えのある黒髪 Familiar black hair 時計の針が動いた The needles of the clock have moved - Translation notes: [1] ゴミ箱に it is quite sure that the 青い春 is being put in a garbage can, and 青い春 might be word play ish for 青春 (Adolescence) [2] I put synonym words of the previous chorus for the last chorus so it would make it more vibrant
暮れに茜、芥と花束 (Dusk and Madder, Dust and Flower)
English translation by vNxghtl
docs.google.com/document/d/1yMoUFABB-xUQK9Z4UYbUyx16Y2FedYyf4xNcdSqjZ1g/edit?usp=sharing
「ロックンロールは死んだ」
“Rock ‘n’ Roll is dead”
駅前で叫ぶ誰かの声
Someone’s voice shouting in front of the station
人混み、小走りで抜ける
It is crowded here, people are trotting through
ハイファイな歌が嫌いだった
High-fidelity songs are corroding, I hate it
空っぽのままで終わりたい
I just want to end up empty
ドラマにならない人生でいい
In this life that can’t be turned into a drama
何をしてたって終わるなら
Knowing that everything I do will end up useless
何も要らないな
I’d rather have nothing at all
壊れた時計のように変わらない日々
These unchanging days are passing by just like a broken clock
花束、ゴミ箱に青い春 (1)
A bouquet of flowers, for my adolescence I put in the trash
あの子みたいに何も考えず生きていたいのに、
Just like that girl, I want to live without thinking about anything but,
恋愛や正義、夢とか理想
Love and justice, dreams and ideals
どれも馬鹿みたいだ
They are all so stupid
ねえ、先生の言うような
Hey, just like the teacher said
自分らしさってなんですか
What is it like to be yourself?
頭が良いとか悪いとか
Is it Smart or Ignorant,
綺麗だとか汚いとか
Beautiful or Ugly?
先生の言う通り
Exactly as the teacher said
普通で真面目に生きたって
Living a normal and serious life
○×(まるばつ)のないこの世界じゃ
Is just the same as a blank page
白紙回答同然の人生だ
In this world of no correct answer
満員電車が揺れる
The crowded train is shaking
街は暮れ、茜色に染まる
Under this city at dusk, tinged in madder red
イヤホンからいつもの歌
The same usual songs from my earphones
何にも為れない今日だ
A day ended by doing nothing
傷つかないよう笑いたい
I always laugh to hide the pain away
綺麗事だけじゃ生きていけない
Knowing I can’t only live with good things
嫌われないように過ごしている
I always try to avoid being despised
本当は、そんな自分が嫌なんだよ
In truth, I really hate myself for being like that
多分きっと届かないと
I probably won’t reach it
知らぬ振りで取りこぼして
I would just pretend not to know and give up
本当に大事なモノだって
I would never realize how important something is
失う瞬間まで気づけない
Until the moment I lose it
今もずっとわからないな
I’ve never understood
自分のこと
About myself
他人のこと
About others
青春の価値や生きる意味なんて
The value of youth and the meaning of life
誰が教えてくれるんですか?
Who is going to tell me all of it?
ねえ、先生の言うような
Hey, just like the teacher said
自分らしさってなんですか?
What is it like to be yourself?
頭が良いとか悪いとか [2]
Is it Virtuous or Evil
綺麗だとか汚いとか![2]
Pure or Filthy!
先生の言う通り
Exactly as the teacher said
普通で真面目に生きたって
Living a normal and serious life
○×(まるばつ)のないこの世界じゃ
Is just the same as a blank page
白紙回答同然の人生だ!
In this world of no correct answer!
嗚呼、茜霞んだ
Ah, maddened sky
淡い月が滲む
Blotches the pale moon
「この歌で全てを変えたい」
“I want to change everything with this song.”
遠くで歌う少女の声
Melodious voice of a girl singing in the distance
見覚えのある黒髪
Familiar black hair
時計の針が動いた
The needles of the clock have moved
-
Translation notes:
[1] ゴミ箱に it is quite sure that the 青い春 is being put in a garbage can, and 青い春 might be word play ish for 青春 (Adolescence)
[2] I put synonym words of the previous chorus for the last chorus so it would make it more vibrant
Thank you so much for the translation! Just found this song in a Bocchi the Rock PV animation and I'm loving it!
Where?
@@alusmasef9831 ua-cam.com/video/ZLLcaa-rS1Q/v-deo.htmlsi=VlIKkpD-NH7UFb8L
@@alusmasef9831 it's from the boys at dream mad team; insanely talented, you need to watch it
@@alusmasef9831 channel is Dream--Mad-Team
@@alusmasef9831 ua-cam.com/video/ZLLcaa-rS1Q/v-deo.html
この曲いいですよねー
yes
just found this song today and man this song is underrated. Thank you for the translation
Thank you for the Translation! I really like how you phrased certain lines
6000 views? So underrated
My favorite song from the album it's so damn good
Thank you for the translation!
Looking forward to indigo at Night 👀assuming its next at least
Thanks for the Eng Sub.
Next can you do "In my view, This world is - Tsukuyomi"?
I've been waiting for this in months, thanks for the translations!
(ノ≧∇≦)ノ ミ ┻━┻
Bocchi the rock brought me here :)
where do you get that background video from?
From tsukuyomi album promo video
whats that thumbnail?