(eng sub) 月詠み (Tsukuyomi) - 夜に藍 (Indigo at Night) / Blue

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 16

  • @vNxghtl
    @vNxghtl  Рік тому +3

    月詠み (Tsukuyomi) - 夜に藍 (Indigo at Night) / Blue
    Translation by vNxghtl
    あの夏の劣等感に
    I still cling to my inferiority complex
    僕は今日も縋ってる
    from that summer to this day
    埃被った何もない日々
    The empty days are passing by, stained with dust
    溶け出した暮れにサイダー
    We melted in the taste of cider under the dusky sky
    またねって笑う君
    You smiled as you say, "Let's meet again"
    僕等 嘘をつく
    Yet again, we lied to each other
    まるで偽物のようだ
    They all look so fakeー
    この人生も 言葉も
    This so-called "life" and these words
    日陰で俯く今日と
    Today, once again, I covered my face within the shade
    自尊心をゴミ箱に捨てた
    As if throwing my self-esteem in the trash
    落ちる夕景 藍の花 花火の匂い
    Even the falling evening scenery, those indigo-colored flowers, the smoky smell of fireworks
    いつからか忘れていく
    Will someday be forgotten
    月に群青 [1]
    Moonlit on the ultramarine sky
    ねえきっと僕たちは光だ
    Hey, I'm sure we are the shining lights
    暗い水の中で藻掻いている
    Scraping through the core darkness of water
    喪失も永遠も知らないまま
    Without even knowing anything about loss or eternity
    ただ、今を歌っている
    We will still sing, even for now
    この生命で
    And for the rest of this life
    何も変われない僕を
    I really can't change anything
    縛るだけのあの日の言葉も
    Those words from that day still chain me down
    忘れてしまえばいいと思うたびに
    My face was dampened in tears,
    涙で滲んだ
    wishing to only forget about it
    繋ぐ手と手 暗い夜道 蛍が灯る
    Hand in hand, on dark night road, filled with glowing fireflies
    淡く先を照らして
    Let's faintly light the way head
    月に群青 [1]
    Moonlit on the ultramarine sky
    ねえずっとこのままでいたいんだ
    Hey, I want to keep it this way forever
    二人、闇の中で手を繋いでいこう
    Just the two of us, let's go beyond the darkness with our hands on each other
    失望も称賛も背負いながら
    Even if that means carrying our own disappointment and admiration on our backs
    ただ今は歩いて行こう
    We will still keep on walking, even for now
    ねえ?
    Hey?
    嗚呼、きっと明日だって後悔を唄うけど
    Ah, I'm sure we'll just sing of regrets tomorrow and so on
    青く滲む夜を歩いていけ
    Even so, we will keep on walking through the blue-smearing night together
    月に群青 [1]
    Moonlit on the ultramarine sky
    ねえきっと僕たちは光だ
    Hey, I'm sure we are the shining lights
    暗い水の中で藻掻いている
    Scraping through the core darkness of water
    喪失も永遠も知らないまま
    Without even knowing anything about loss or eternity
    ただ、今を歌っている
    We will still sing, even for now
    この生命で
    And for the rest of this life
    この生命で、 嗚呼
    And for the rest of this life, Ah…
    [1] The correct translation for this sentence would’ve been “Ultramarine moon” as if the moon has the color of ultramarine or dyed with that color, but it wouldn’t really make sense so I changed it to “Moonlit on the ultramarine sky”

  • @vNxghtl
    @vNxghtl  Рік тому +7

    This song is hard to interpret, so I'm going to try my best to give my full interpretation here.
    This is the song that Rino wrote after Yuma's death, reminiscing about her times with Yuma. We can see clearly that she's very unstable during the verses, but when it comes to the pre-chorus and chorus, it seems a lot more upbeat and positive. Maybe the verses implies more on the present and how Rino is feeling at the moment and in the chorus implies how Rino feels about the past.
    From what I can see, Rino didn't know that Yuma had the darkest times in her life because she always seemed like a strong and eloquent person. In "Veronica" and "Or in the corner of TETRA," Rino mentioned how Yuma always helped her through her negativity, but she couldn't do anything for her. That's probably why, in the chorus, the pronouns changed to "we" emphasizing what Rino wanted to say to Yuma in her darkest times and assuring her that she will be fine and they both will find a way.
    Yes, she could have used the pronoun "you," but "we" implies that they are both strong TOGETHER, that they will find a way for each other, that they will help each other, that they will live their lives TOGETHER, so it has more emphasis than just "you."

  • @rinneohara
    @rinneohara Рік тому +2

    This song has been one of my favourite.
    Good to see you with your translation again :)

  • @wobb5375
    @wobb5375 Рік тому +3

    Thank you for translating! ^-^
    About the song though, I'm not sure what exactly it's about but
    in the novel, Yuma's mentor mentions that he's the one who wrote the song, and gives it to Yuma as a practice piece to begin learning the guitar. But then I'm not sure how it would relate to Rino or why it's in Rino's album

    • @vNxghtl
      @vNxghtl  Рік тому

      I haven't been catching up with the novel latey, but have you mistaken this song with "nightjar"? that's the first song yuma wrote.

    • @wobb5375
      @wobb5375 Рік тому

      @@vNxghtl no, i wasn’t saying yuma wrote it. it wasn’t written by yuma or rino, but instead given to yuma by her mentor.

    • @vNxghtl
      @vNxghtl  Рік тому

      @@wobb5375 i don't see any mentioning that this song was written by yuma's mentor, it was only stated as "The song my mentor created, and the lyrics" but not "Indigo at night, the song my mentor created, and the lyrics."

    • @wobb5375
      @wobb5375 Рік тому

      @@vNxghtl oh if you’re looking at the novel translation, i’m one of the people working on that. it’s on a page we haven’t put up, so you wouldn’t be able to see it yet, but Yoru ni Ai gets mentioned by name earlier in the story.

    • @vNxghtl
      @vNxghtl  Рік тому +1

      ​@@wobb5375 that's surprising, it's strange how its in tsukuyomi's first album which is clearly rino's perspective in the story

  • @GabrielBaronSB
    @GabrielBaronSB Рік тому +2

    Oh, had been waiting on this one for a while, happy to hear you managed to find time for it!
    Something always drew me to this song in particular but i couldn't really piece out why. But reading it now i can kinda see why.
    Thank you for the translation. Music is something very important to me and i'm very grateful to people like you who help me understand songs like these.

  • @Shadow-dm8nk
    @Shadow-dm8nk Рік тому +3

    Thank youu ♥️

  • @star_rily
    @star_rily Рік тому +2

    Thanks for the translation!

  • @Kri010
    @Kri010 Рік тому +1

    Thank you for translating

    • @Kri010
      @Kri010 Рік тому +1

      Also, do not worry about delaying videos/translations. Please take as long as you need! Remember to take care of yourself as well

  • @thesingingduetofficial
    @thesingingduetofficial Рік тому +1

    Yasss quá đỉnh!!!