花人局 - ヨルシカ〔中日歌詞〕

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 кві 2024
  • 樂團|ヨルシカ ‪@nbuna‬
    歌曲|花人局 ( • ヨルシカ Live「花人局 / 春泥棒」 )
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    わからないままでもまぁ
    就算無法理出個所以然
    それはそれでも綺麗だ
    也有一種朦朧美對吧?
    No copyright infringement intended.
    This video was made not for any profit reasons.
    Only for sharing and learning.
    #ヨルシカ #花人局 #yorushika
    *英文歌名:Flower And Badger Game

КОМЕНТАРІ • 15

  • @user-le3it6be5p
    @user-le3it6be5p 2 місяці тому +44

    第三段吉他來的時候真的會哭出來,我想這就是為什麼我們yorushika粉絲那麼愛yorushika

  • @kuroba89
    @kuroba89 Місяць тому +14

    我對這首歌的喜愛已經到達想對全世界的人訴說的程度了
    描繪盗作主角對妻子的離世仍舊無法釋懷與接受的心境實在是太美了
    尤其是最後一段副歌前的橋段 難受到不行😢
    這首真的可以名列我心中最喜歡的ヨルシカ歌曲前三名

  • @yume-wo-taberu
    @yume-wo-taberu 16 днів тому +2

    【歌詞翻譯】ヨルシカ - 花人局(中+日+羅)
    作者:大棕熊
    曲名:「花人局」
    作詞:n-buna
    作曲:n-buna
    編曲:n-buna
    歌:suis
    譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
    Live
    さよならを置いて僕に花もたせ
    sayonara wo oite boku ni hanamotase
    留下了別離 以花贈予我
    覚束ぬままに夜が明けて
    obotsukanumamani yo ga akete
    直到天亮前意識仍然模糊不清
    誰もいない部屋で起きた
    daremo inai heya de okita
    獨自一人從房間醒來
    その温もり一つ残して
    sono nukumori hitotsu nokoshite
    卻感到房裡留有一絲溫暖
    昨日の夜のことは少しも覚えてないけれど
    kinou no yoru no koto wa sukoshi mo oboetenai keredo
    儘管昨天晚上的事一點印象也沒有
    他に誰かが居た、そんな気がただしている
    hokani dareka ga ita sonna ki ga tada shiteiru
    但總覺得 好像有人來過
    二日酔いが残る頭は回っちゃいないけれど
    futsukayoi ga nokoru atama wa mawacchainai keredo
    宿醉尚未消退 腦筋總轉不過來
    わからないままでもまぁ、それはそれでも綺麗だ
    wakaranaimamademo ma sore wa soredemo kireida
    就這麼摸不著頭緒 也挺令人著迷
    洗面台の歯ブラシ、誰かのコップ、棚の化粧水。
    senmendai no haburashi dareka no koppu tana no keshousui
    洗臉盆上的牙刷、某人的水杯、架上的化妝水
    覚えのない物ばかりだ
    oboe no nai mono bakari da
    全是些我沒印象的東西
    枕は花の匂いがする
    makura wa hana no nioi ga suru
    不過枕頭卻有股花香
    さよならを置いて僕に花もたせ
    sayorana wo oite boku ni hanamotase
    留下了別離 以花贈予我
    覚束ぬままに夜が明けて
    obotsukanumamani yo ga akete
    直到天亮前意識仍然模糊不清
    誰もいない部屋で起きる
    daremo inai heya de okiru
    獨自一人從房間醒來
    その温もり一つ残して
    sono nukumori hitotsu nokoshite
    卻感到房裡留有一絲溫暖
    昨日の夜のことはそこまで覚えてないけれど
    kinou no yoru no koto wa sokomade oboetenai keredo
    儘管昨天晚上的事也不是完全沒有印象
    美人局を疑う、そんな気もしないでいる
    tsutsumotase wo utagau sonna ki mo shinaideiru
    但也沒有刻意懷疑是中了美人計
    二日酔いも醒めた頭で考えていたけど、わからないままでもいい
    futsukayoi mo sameta atama de kangaeteita kedo wakaranaimamademo ii
    宿醉消退後腦袋清醒思考了一下 不過就這麼摸不著頭緒也無妨
    むしろその方がいい
    mushiro sono hou ga ii
    不如說這樣才好
    窓際咲くラベンダー、汚れたシンク、編み掛けのマフラー、
    madogiwa saku rabenda- yogoreta shiku amikake no mafura-
    窗邊盛開的薰衣草、帶有髒污的廚房水槽、織到一半的圍巾
    覚えのない事ばかりだ
    oboe no nai koto bakari da
    全是些我沒印象的事
    部屋には春の匂いがする
    heya niwa haru no nioi ga suru
    不過房裡卻有股花香
    浮雲掴むような花人局
    ukigumo tsukamu youna hanamotase
    這艷花計令人捉摸不定
    誰も来ないまま日が暮れて
    daremo konaimama hi ga kurete
    到了傍晚依舊無人拜訪
    夕陽の差した窓一つ
    yuuhi no sashita mado hitotsu
    夕陽餘暉照映的窗戶旁
    何も知らない僕を残して
    nanimo shiranai boku wo nokoshite
    獨留一無所知的我
    昨日の夜のことも本当は少し覚えてるんだ
    kinou no yoru no koto mo hontou wa sukoshi oboeterunda
    昨天晚上的事其實還有一點印象
    貴方の居ない暮らし、それが続くことも
    anata no inai kurashi sore ga tsuduku koto mo
    現在依然獨自想著
    今でもこの頭一つで考えているばかり
    imademo kono atama hitotsu de kangaeteiru bakari
    沒有妳的日子 今後將繼續
    花一つ持たせて消えた貴方のこと
    hana hitotsu motasete kieta anata no koto
    贈別我花 便不見人影的妳
    明日にはきっと戻ってくる
    ashita niwa kitto modottekuru
    到了明天一定就會歸來
    何気ない顔で帰ってくる
    nanigenai kao de kaettekuru
    一臉若無其事地回來
    今にドアが開いて聞こえる
    ima ni doa ga hiraite kikoeru
    彷彿現在把門打開就能聽見妳說
    ごめんね、遅くなったって
    gomenne osoku natta tte
    「抱歉 回來晚了」
    言葉だけをずっと待っている
    kotoba dake wo zutto matteiru
    所以一直期待著妳的聲音
    夕焼けをじっと待っている
    yuuyake wo jitto matteiru
    靜靜期待著晚霞
    忘れてしまう前に花描け
    wasureteshimau mae ni hana egake
    趁著還有印象把花畫下
    今日も一人また夜が来て
    kyou mo hitori mata yoru ga kite
    今天依舊獨自一人 夜晚再度降臨
    誰もいない部屋で眠る
    daremo inai heya de nemuru
    獨自一人在房裡入睡
    その温もり、僕に残して
    sono nukumori boku ni nokoshite
    留給我的 唯有那股溫暖
    馬鹿みたいに愛は花もたせ
    bakamitaini ai wa hanamotase
    笨拙的愛以花為贈禮
    この部屋にもまた春が来て
    kono heya nimo mata haru ga kite
    春天再度造訪這房間
    貴方のいない街を生きる
    anata no inai machi wo ikiru
    生活在沒有妳的城市
    その温もり、僕に残して
    sono nukumori boku ni nokoshite
    留給我的 唯有那股溫暖
    僕にひとつ、花を残して
    boku ni hitotsu hana wo nokoshite
    留給我的 唯有那一朵花
    言葉だけをずっと待っている
    kotoba dake wo zutto matteiru
    只是一直期待著妳的聲音
    夕焼けをじっと待っている
    yuuyake wo jitto matteiru
    靜靜期待著晚霞
    --------------
    歌詞補充:
    「花人局」一詞源自於「美人局」
    而「美人局」最初也是從「筒持たせ」來的
    首先解說一下「筒持たせ」原本是指骰子賭博中,使用特殊機關的骰盅欺騙參加賭局的人,而「美人局」則是借字引申為利用美女設下圈套,也就是俗話的仙人跳。
    所以「花人局」可以解釋成用鮮艷的花來設下圈套,引人上當。
    在歌詞中我將它翻譯成「艷花計」
    另外「持たせ」另外一個意思是訪問的人帶來的伴手禮,所以用「花もたせ」來表示時,我認為可以解釋成「贈予花」
    --------------

  • @hgjuivvx2452
    @hgjuivvx2452 2 місяці тому +10

    很喜歡ヨルシカ🩵

  • @師大附中第一帥
    @師大附中第一帥 2 місяці тому +8

    終於等到這首了😍

  • @robertgu8333
    @robertgu8333 2 місяці тому +5

    awa剛剛好滑到,真不錯聽😃

  • @zhihaowu7219
    @zhihaowu7219 2 місяці тому +7

    好愛這首啊!!!!!

  • @yeah7713
    @yeah7713 2 місяці тому +5

    bass好好聽阿!!😍

  • @macchasoda6289
    @macchasoda6289 2 місяці тому +2

    好耶 花人局

  • @coragon42
    @coragon42 2 місяці тому +3

    I see Yorushika, I like

  • @user-cc7vv1ut8c
    @user-cc7vv1ut8c 2 місяці тому +9

    是最喜歡的yorushika!!!謝謝翻譯這首太喜歡ㄌ

  • @rica7667
    @rica7667 2 місяці тому

    ❤❤❤

  • @litony7388
    @litony7388 2 місяці тому

    🤩

  • @Emily_LamLam
    @Emily_LamLam 2 місяці тому

    🐰🧡👍

  • @YuriTakahashi87
    @YuriTakahashi87 2 місяці тому +2

    希望也可以做盜作另外一首レプリカント❤