【中文字幕】ヨルシカ「老人と海」(老人與海)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 сер 2021
  • 大家好^^
    今天翻譯的是ヨルシカ的新曲「老人與海」,是的,靈感就是來自於美國知名作家海明威(Earnest Hemingway)的同名小說「The Old Man and the Sea」。相信大家多多少少都聽過、甚至是讀過這本書。
    (最好笑的是我的臉書的今日回顧竟然是十年前的我在看老人與海然後發文說完全看不懂XD)
    (暴露年齡)
    這個故事簡單來說就是一個老人連續八十四天都沒有釣到魚,於是決定獨自乘船出海,想要捕一條大魚。航程中他經歷很多困難,和一條大馬林魚纏鬥之後終於捕獲,把魚綁在船身準備回港。沒想到靠岸的時候他才發現大魚早就被鯊魚吃得一乾二淨,他最後只帶著魚骨頭回來,但是村民都讚賞他的勇氣,孩子們則是看著魚骨頭為他感到可惜而大哭。
    故事非常樸素簡單,描述著老人出海捕魚與回港的過程,最後結局則是他睡著了,夢見獅子的夢。
    獅子在書裡一共出現三次:
    第一次是出海前,因為夢見了獅子讓他覺得充滿勇氣與希望,所以決定出海捕魚。
    第二次是在捕魚過程,他希望夢見獅子,而後真的夢見了獅子,賦予他力量與大魚纏鬥。
    最後一次是帶著魚骨頭回港之後在岸邊睡著,他也夢見了獅子。
    這樣看下來,可以知道「獅子」其實是帶著特殊意涵的,而我覺得ヨルシカ這首歌的最後一句歌詞傳達出了其中一種解釋:
    獅群依然在海洋的遙遠那一端,代表著老人心中的堅定意志還有遠大志向其實從未停止,也沒有因為捕到的魚被吃光了而氣餒。看似是悲劇的結尾,卻襯托出了老人心懷的大志。
    這正像書中最為人津津樂道的老人的一句話:
    "But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated."
    「人類不是為了被擊敗而生的。一個人可以被毀滅,但是絕不會被打敗。」
    「毀滅」我想指的是戰利品被吃光的意思,「擊敗、失敗」則並非指「沒有成功」,而是「沒有嘗試、努力」。和大魚搏鬥了三天三夜,老人並沒有放棄,就算他深知自己也許力有未逮,但是心中的信念和堅定意志讓他知道他可以撐下去,而就算結局荒唐得令人可笑,他也曾經完成了自己的目標,他的信念未曾被摧毀。
    「大魚」本身是一項實體的成就,但是「意志與信念」還有「確實付出心力的過程」則是不會被任何人奪走,也永遠不會消失的戰利品。
    在拚盡力氣之後,不結果如何也甘之如飴。
    這真的不是小孩子能看懂的故事,當初我第一次讀的時候只覺得老人好可憐......(咳)也歡迎大家分享有關這本書的感想XD
    接著談談翻譯。
    其實這次的歌詞相當平易近人,用了很多很多的「へ」來表示前行的方向,整首聽下來給人一種不停歇的、充滿努力與希望的感覺。
    我在中文翻譯上也採用比較簡單的用字,因為僅僅是平淡的幾個字,加上suis的歌聲、故事的背景,就能感覺到整首歌的力量。
    倒數第二個副歌 3:10 「心だけになって」我翻成「化作一顆堅定無他的心」,這句其實也有「全神貫注在自己的心聲、信念,其他什麼都不管」的感覺。聽到這句話時,我便想到老人與大魚搏鬥的那個場景。
    我自己最感到驚豔也最喜歡的則是在 3:02「啊啊......」之後伴隨著海浪聲響停下的數秒,宛如自己也佇立在水波拍打的沙岸邊,看著一望無際的海洋,充滿了挑戰、冒險、感嘆,還有更多更多夏天的氣息。
    再來是大家可能有注意到的一個詞「舐む」,出現在每一段歌詞的第一句,也許會納悶:
    日文裡面有這個字嗎?好像只聽過「舐める」?
    是的沒有錯,這兩個其實是同一個字,但是「舐む」是「舐める」的「古文型態」。
    所謂的古文指的就是有點類似中文的文言文,而日文也有日文的文言文。當時的動詞與現在的有些不同,例如現代日文裡有「五段動詞、上一段動詞、下一段動詞、サ行カ行變格動詞」,但是古典日文裡有「四段動詞、上一段動詞、上二段動詞、下一段動詞、下二段動詞、ラ行ナ行サ行カ行變格動詞」,而「舐む」是古文中「下二段動詞」的原形。
    剛好上學期有修到日文古典文法,和大家簡單分享。
    ヨルシカ的歌詞其實還藏著很多很多這樣的古日文😉
    最後,不知道大家在聽的時候有沒有發現這首歌在每次副歌的部分,其實都有兩個聲音呢?沒錯,男聲的部分就是n-buna!這首比其他首有合唱的來得更大聲清楚,聽起來真的很棒🥰不知道大家注意到了嗎?
    另外,影片中使用的截圖來自:
    • ヨルシカ「老人と海」Inspired Mov...
    是過去負責ヨルシカ各個MV的負責人完成的意象作品,真的非常的美,請一定要去欣賞看看💕
    不好意思又變成這麼長的一串說明欄XD
    有時間的人,歡迎慢慢閱讀、一起討論分享💖
    順帶一提偷偷公關BANANA FISH:
    動畫每一集都是以美國當代(=當時的年代)小說的名字命名,其中也包含非常多海明威的作品喔!像是吉利馬札羅山的雪就是......TT
    ✿✿✿✿✿✿✿✿
    官方MV:
    • The Old Man and the Sea
    此頻道僅用作宣傳與分享用途,不享有任何音樂所有權,亦無任何營利。音樂所有權歸原始創作者所有,請支持正版。
    This channel is for promotion purpose only and with NO PROFIT. Anything in the music channel belongs to their respectful creators.
    このチャンネルはプロモーション目的で一切の利益をもらっておりません。全ての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽の所有者で、この動画に使用されたくない場合は、このチャンネルのメールアドレスにご連絡下さい。私はすぐに該当の動画を削除します。
    #jpop #yorushika #ヨルシカ

КОМЕНТАРІ • 78

  • @satsuki4164
    @satsuki4164  2 роки тому +145

    這邊要分享一個難過的消息:
    suis確診了😢希望可以無症狀痊癒!大家也都要這樣身體健康喔😭
    twitter.com/nbuna_staff/status/1428235399248285697?s=21

    • @user-br7fw1lf4v
      @user-br7fw1lf4v 2 роки тому +5

      天啊...好難過qq suis姐姐一定要平安無事

    • @user-mi7nt4vm4y
      @user-mi7nt4vm4y 2 роки тому +2

      希望没事😭😭😭

    • @zickzick6069
      @zickzick6069 2 роки тому +3

      祝suis姐早日康复🙏🏻
      #来自马来西亚yorushika/n-buna的粉丝

    • @Yu-ys3xi
      @Yu-ys3xi 2 роки тому

      天哪!!希望早日康復!!!

    • @caligula6481
      @caligula6481 2 роки тому

      不,不要阿😭😭
      康復聽說有3X%的人有副作用,好害怕,天啊😭😭

  • @jellylovin42
    @jellylovin42 2 роки тому +115

    "越過名為想像力的重力" 這句我覺得很有趣 想像力給人自由的感覺 重力卻是給人束縛感 兩個互相矛盾
    又三郎裡也有一句 "悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ" 悲傷和夢想也是有點相反的感覺
    n-buna 好像把夢想和想像力一類的東西不當作一定是正面的看待 真的很有意思

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +18

      是的!翻譯的時候我還忍不住思考是不是我理解錯誤🤣真的非常有趣!
      大家都說「你要🈶️想像力啊!」殊不知這樣的說法正是用想像力束縛了人們,很特別的觀點!

    • @user-kh3kv9zl8x
      @user-kh3kv9zl8x Рік тому +3

      如果從原著來看,老人在現實與夢境中穿梭,也不時幻想自己勇猛的樣子。
      最後大魚帶上岸,雖然被其他魚類啃光,但老人心境上也已滿足,不再只是想像力的作祟~

  • @Yolandaz2023
    @Yolandaz2023 10 місяців тому +7

    每当听见这首歌,那幅画面就会出现在眼前。
    一个教室,我坐在椅子上,全神贯注的看着她那笑容。
    这啊,已经是回忆了,再也回不去了。。。她也要离开了。。。

  • @satsuki4164
    @satsuki4164  2 роки тому +68

    大家!!請試試看用耳機聽這首歌😳
    發現在前奏和間奏的吉他用耳機聽起來特別有味道🎸😳很舒服的節奏💕
    N-buna的聲音也可以聽得更清楚~

    • @issacwong1191
      @issacwong1191 2 роки тому +2

      电吉他轻过载下的power chord 很有弹性,跳动的节奏很契合去海边的主题!

    • @user-mu1nu1bf6y
      @user-mu1nu1bf6y 8 місяців тому

      是真的很好聽❤

  • @zelinda9134
    @zelinda9134 2 роки тому +22

    非常謝謝您的分享,也感謝您說明欄裡的補充!yorushika的歌總是充滿深層含義及能量
    且每次聽到在suis 歌聲下N-buna 的和聲,都有種獨自行走在黑暗中卻有個人陪伴的感覺
    溫暖且踏實

  • @user-uq2uj8co6s
    @user-uq2uj8co6s 2 роки тому

    又認識新歌了、翻譯的好棒!!😊👍

  • @gummi2655
    @gummi2655 2 роки тому

    謝謝翻譯!說明欄很豐富也很有趣,超喜歡這個頻道

  • @user-hx7qi4ty2l
    @user-hx7qi4ty2l Рік тому +2

    感謝翻譯好好聽我要流眼淚了

  • @Wuwuwuwuwuah
    @Wuwuwuwuwuah 2 роки тому

    感謝翻譯 說明欄的補充超細心的!

  • @user-cj5om2oz4b
    @user-cj5om2oz4b 2 роки тому +4

    好喜歡這首作品~
    謝謝你的翻譯和文字解說分享
    覺得獲益良多❤

  • @yueting9042
    @yueting9042 2 роки тому +4

    好愛新歌

  • @psoasmuscle7826
    @psoasmuscle7826 2 роки тому

    謝謝分享,yorushika的歌都好好聽,讚讚!

  • @xing443
    @xing443 2 роки тому +5

    哇賽~這訊息欄超用心的

  • @tkmidasss
    @tkmidasss 2 роки тому +8

    超級喜歡尼做的解釋!!
    人會輸但不會被擊敗。

  • @ivysnow3904
    @ivysnow3904 2 роки тому +2

    第一次把說明欄看完,而且又重複看了兩次,謝謝你/妳的說明,讓我更了解這首歌背後的意思。

  • @unigurihayuusha
    @unigurihayuusha 2 роки тому

    謝謝翻譯 說明欄也讓我學習到很多 不過沒有解說我還真的看不太懂這部小說w

  • @Alex-su1lu
    @Alex-su1lu 2 роки тому

    愛了愛了

  • @user-ee3ev2if1l
    @user-ee3ev2if1l 2 роки тому +1

    好厲害的資訊欄 而且也翻譯得很好 感謝阿ㄚㄚㄚ

  • @user-ut4ff6uf7m
    @user-ut4ff6uf7m 2 роки тому +48

    感謝翻譯 意境很棒的歌 ww也希望suis趕快痊癒😭

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +3

      真的😢粉絲都超擔心的😭

  • @user-iy4sm3bx4n
    @user-iy4sm3bx4n 2 роки тому +2

    天啊好喜歡😍謝謝翻譯和詳細的解說!!不管是故事還是歌詞,理念都好棒🤤😍

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +1

      謝謝喜歡☺️💕他們寫的歌真的都很棒!

  • @lin8464
    @lin8464 2 роки тому

    u質頻道,還麻煩您持續更新ㄌ

  • @user-hv3us1lm3g
    @user-hv3us1lm3g 4 місяці тому

    好听❤❤❤

  • @user-qt9ul6jz8w
    @user-qt9ul6jz8w 2 роки тому +4

    好喜歡看你的的資訊欄訊息~~享受美好翻譯又學到好多(原來香蕉魚標題含意是這樣嗚嗚)

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +2

      是的😭每一個標題都是一本小說,有些是長篇有些是短篇!
      謝謝喜歡🥺💖

  • @saa013
    @saa013 2 роки тому +13

    好像才剛看到ヨルシカ出新曲今天就看到咲月已經翻譯好了🤣在ig聽到一點點時已經覺得是一首讓人很有幹勁的曲〰️

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +2

      暑假期間比較多時間🥺開學之後上片頻率就會降低😭

  • @ebisunagi7670
    @ebisunagi7670 2 роки тому

    suis能把歌唱得很可愛的同時也能把歌唱的很有力量這一點真的好喜歡😭
    也謝謝咲月每次都那麼用心的補充💕

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +1

      對~!她的聲音真的又有力量又很可愛!而且之前釋出的影片裡看起來感覺是氣質美女💕真的忍不住好奇XD
      謝謝喜歡🥺💖!!!

  • @user-hw7dn8gw6b
    @user-hw7dn8gw6b 2 роки тому

    やっぱええわぁ…

  • @user-ym7xw6js3s
    @user-ym7xw6js3s 2 роки тому +11

    靴紐が解けてる 木漏れ日は足を舐む
    息を吸う音だけ聞こえてる
    貴方は今立ち上がる 古びた椅子の上から
    柔らかい麻の匂いがする
    遥か遠くへ まだ遠くへ
    僕らは身体も脱ぎ去って
    まだ遠くへ 雲も越えてまだ向こうへ
    風に乗って
    僕の想像力という重力の向こうへ
    まだ遠くへ まだ遠くへ
    海の方へ
    靴紐が解けてる 蛇みたいに跳ね遊ぶ
    貴方の靴が気になる
    僕らは今歩き出す 潮風は肌を舐む
    手を引かれるままの道
    さぁまだ遠くへ まだ遠くへ
    僕らはただの風になって
    まだ遠くへ 雲も越えてまだ向こうへ
    風に乗って 僕ら想像力という縛りを抜け出して
    まだ遠くへ まだ遠くへ 海の方へ
    靴紐が解けてる 僕はついにしゃがみ込む
    鳥の鳴く声だけ聞こえてる
    肩をそっと叩かれてようやく僕は気が付く
    海がもう目の先にある
    あぁまだ遠くへ まだ遠くへ
    僕らは心だけになって
    まだ遠くへ 海も越えてまだ向こうへ
    風に乗って 僕の想像力という重力の向こうへ
    まだ遠くへ まだ遠くへ
    海の方へ
    僕らは今靴を脱ぐ さざなみは足を舐む
    貴方の眼は遠くを見る
    ライオンが戯れるアフリカの砂浜は
    海のずっと向こうにある

  • @Oubi_19
    @Oubi_19 2 роки тому +4

    看完說明欄覺得真的好用心
    但我才疏學淺,也不知道要說什麼,只能說您辛苦了!這中文真的翻得很棒又貼合,我會繼續支持你👍👍

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +1

      謝謝您的喜歡和支持🥺!

  • @ystsai6952
    @ystsai6952 2 роки тому +14

    第一次看老人與海的時候,印象最深刻是他抓著釣魚線跟大魚拼鬥的場景,那個時候覺得線嵌進手的肉裡一定很痛... 還有,如果老人的船夠大,也許魚血就不會流進海中引來鯊魚了
    我記得大大的魚骨後來裝飾在海邊的餐廳裡?之後想想,老人也不是真正為了想要吃大魚,其實他最終大概也達成他所想成就的了吧ˊˇˋ

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +1

      我想大家第一次看應該都會覺得很惋惜吧🥺好不容易抓到的魚
      其實就算現在長大了,再重新思考其中的寓意,還是覺得這是很難達到的境界呢🥺

  • @user-fr5ie7wc4u
    @user-fr5ie7wc4u 2 роки тому +14

    感謝翻譯^^ 這首歌的意境真的很棒>< 尤其後段那句阿的長嘆 很喜歡這種詮釋方式

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +2

      非常令人驚艷!忍不住憋氣聽😳

  • @kerrischou6528
    @kerrischou6528 2 роки тому

    好喜歡這首歌~謝謝你的翻譯!好美也好有畫面

  • @keitaino1502
    @keitaino1502 2 роки тому

    美しい。

  • @iiaisofficial7370
    @iiaisofficial7370 2 роки тому

    感謝翻譯(///▽///)

  • @walislai2414
    @walislai2414 2 роки тому +6

    這麼用心有價值的影片 不紅也太可惜了

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +2

      謝謝😭💕

    • @walislai2414
      @walislai2414 2 роки тому +4

      @@satsuki4164 3:10 我總算知曉老人與海這故事的涵義了,「獅子」是老人心中正向男子氣概的體現,即使年歲增長體魄衰微,心中的意志也不會因此而動搖,手顫抖地划著槳穩穩地朝著目標前進。魚骨就是他的戰利品,是他與這個殘酷的世界正面對抗後所獲得的,也是他心中豪情的具現化證明。幹這選作小學暑假作業讀物誰看的懂啊?根本人生哲學了,跟Red pill同個高度了已經

  • @Xiiguaaa
    @Xiiguaaa 3 місяці тому

    聽完之後真想去看海

  • @user-nf1ft1qb6i
    @user-nf1ft1qb6i 2 роки тому

    翻得很棒 希望你能翻譯更多的日文歌

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +1

      謝謝🥺💖會繼續不定時跟大家分享~🥰

  • @shshk8312
    @shshk8312 2 роки тому +8

    感謝翻譯❤️😆
    .
    比起物質上的勝利品 老人心靈上的突破才是大人們更欣賞的
    因為更多人是不敢挑戰困難或無法堅持下去
    特別是老人 有多少人真的活到老學到老呢?
    香港老人總是說 「一把年紀 廢時搞咁多野」某程度上是大部分老人的心聲
    所以仍然勇於探索的老人才更可貴
    .
    總結
    比起大魚 經驗值和更堅強的心靈才是重要的收穫(好遊戲feel🙈🤣
    .
    話說向遙遠的遠方前行令我想起我英的plus ultra😂
    .
    資訊欄的but man is not made fore defeat. 應該是for?

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому

      哇啊真的欸!應該是打字不小心按到TT謝謝💕
      那句廣東話是什麼意思呢🤔?

    • @shshk8312
      @shshk8312 2 роки тому

      @@satsuki4164 意思是 年紀大了 生活不須要再多作改變
      泛指安於現況的老人 只想平靜地渡過晚年 (通常有負面的意思

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому

      @@shshk8312 原來是這樣~!多謝解釋🥰

  • @thenfight1826
    @thenfight1826 Рік тому

    😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😘😘😘

  • @user-qs3rj2ws5c
    @user-qs3rj2ws5c 2 роки тому +1

    謝謝翻譯😍🤩!!!請問可以分享嗎🤤

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +1

      歡迎分享!有標明此影片網址即可☺️💕

  • @user-cs8yx6ph6m
    @user-cs8yx6ph6m 2 роки тому +4

    靴紐が解けてる 木漏れ日は足を舐む
    kutsuhimo ga hodoketeru komorebi wa ashi wo namu
    鞋帶鬆了開來 葉隙間流瀉的陽光在腳上搖曳輕撫
    息を吸う音だけ聞こえてる
    iki wo suu oto dake kikoeteru
    耳邊只聽得見呼吸聲
    貴方は今立ち上がる 古びた椅子の上から
    anata wa ima tachiagaru furubita isu no ue kara
    你起身離開 老舊的座椅上
    柔らかい麻の匂いがする
    yawarakai asa no nioi ga suru
    傳來一股柔和的麻香氣
    遥か遠くへ まだ遠くへ
    haruka tooku e mada tooku e
    向著遙遠彼方 不停向著遠方
    僕らは身体も脱ぎ去って
    bokura wa karada mo nugisatte
    我們擺脫身體的束縛
    まだ遠くへ 雲も越えてまだ向こうへ
    mada tooku e kumo mo koete mada mukou e
    不停向著遠方 越過天上白雲不停向著那一方
    風に乗って
    kaze ni notte
    乘在風上
    僕の想像力という重力の向こうへ
    boku no souzouryoku toiu juuryoku no mukou e
    受我那名為想像力的重力牽引 向著那一方
    まだ遠くへ まだ遠くへ
    mada tooku e mada tooku e
    不停向著遠方 不停向著遠方
    海の方へ
    umi no hou e
    向著大海那一方
    靴紐が解けてる 蛇みたいに跳ね遊ぶ
    kutsuhimo ga hodoketeru hebi mitaini haneasobu
    鞋帶鬆了開來 像蛇一樣上竄下跳
    貴方の靴が気になる
    anata no kutsu ga ki ni naru
    令我相當在意你的鞋子
    僕らは今歩き出す 潮風は肌を舐む
    bokura wa ima arukidasu shiokaze wa hada wo namu
    我們大步狂奔 海風在皮膚上來回吹拂
    手を引かれるままの道
    te wo hikarerumama no michi
    牽著手邁步在任你引領的道路上
    さぁまだ遠くへ まだ遠くへ
    saa mada tooku e mada tooku e
    來吧 不停向著遠方 不停向著遠方
    僕らはただの風になって
    bokura wa tada no kaze ni natte
    我們化身為純粹的風
    まだ遠くへ 雲も越えてまだ向こうへ
    mada tooku e kumo mo koete mada mukou e
    不停向著遠方 越過天上白雲不停向著那一方
    風に乗って 僕ら想像力という縛りを抜け出して
    kaze ni notte bokura souzouryoku toiu shibari wo nukedashite
    乘在風上 我們掙脫想像力的束縛
    まだ遠くへ まだ遠くへ 海の方へ
    mada tooku e mada tooku e umi no hou e
    不停向著遠方 不停向著遠方 向著大海那一方
    靴紐が解けてる 僕はついにしゃがみ込む
    kutsuhimo ga hodoketeru boku wa tsuini shagamikomu
    鞋帶鬆了開來 我終究還是蹲下去繫緊
    鳥の鳴く声だけ聞こえてる
    tori no naku koe dake kikoeteru
    耳邊只聽得見鳥鳴聲
    肩をそっと叩かれてようやく僕は気が付く
    kata wo sotto tatakarete youyaku boku wa ki ga tsuku
    直到肩膀被輕輕點了點 我才注意到
    海がもう目の先にある
    umi ga mou me no saki ni aru
    大海就近在眼前
    あぁまだ遠くへ まだ遠くへ
    aa mada tooku e mada tooku e
    不停向著遠方 不停向著遠方
    僕らは心だけになって
    bokura wa kokoro dake ni natte
    我們化身為純粹的心
    まだ遠くへ 海も越えてまだ向こうへ
    mada tooku e umi mo koete mada mukou e
    不停向著遠方 越過大海不停向著那一方
    風に乗って 僕の想像力という重力の向こうへ
    kaze ni notte boku no souzouryoku toiu juuryoku no mukou e
    乘在風上 受我那名為想像力的重力牽引 向著那一方
    まだ遠くへ まだ遠くへ
    mada tooku e mada tooku e
    不停向著遠方 不停向著遠方
    海の方へ
    umi no hou e
    向著大海那一方
    僕らは今靴を脱ぐ さざなみは足を舐む
    bokura wa ima kutsu wo nugu sazanami wa ashi wo namu
    我們將鞋子脫下 海浪在我們腳上來回沖刷
    貴方の眼は遠くを見る
    anata no me wa tooku wo miru
    你的雙眼注視著遠方
    ライオンが戯れるアフリカの砂浜は
    raion ga tawamureru afurika no sunahama wa
    獅子們嬉戲的非洲沙灘
    海のずっと向こうにある
    umi no zutto mukou ni aru
    就在大海筆直的那一侧

  • @yoson2303
    @yoson2303 2 роки тому +4

    我記得之前上國文課的時候,某一課的內容因為介紹文體的關係有提到《老人與海》
    我們的國文老師就說她以前還在讀書的時候有衝著這部是世界名著買來看過
    結果完全看不懂XDDD

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому +1

      我覺得第一次看應該都會看不懂XDDDD!!

  • @user-kz4du1qc7z
    @user-kz4du1qc7z 2 роки тому

    都還沒去演唱會 SUIS就確診了= =

  • @Negativethougharekillingme
    @Negativethougharekillingme 2 роки тому

    那麼好聽的歌我那麼遲才發現….

    • @isme9371
      @isme9371 Місяць тому

      沒事 我最近才發現😭

  • @idumi0116
    @idumi0116 2 роки тому

    古文除了カサ変格還有ラ変格跟ナ変格喔

    • @idumi0116
      @idumi0116 2 роки тому

      古文還有一大特點就是助動詞超多,而且每個都遵循自己的接續規則還有活用形,超好玩😍

    • @satsuki4164
      @satsuki4164  2 роки тому

      噢天哪我完全忘記他們😂🙉
      教授應該不會看到吧🥲我趕快補上去,謝謝提醒💕
      助動詞真的超多還有助詞也是😂
      會頓時覺得現代日文簡單不少🤣

  • @user-ql2zd9kb4j
    @user-ql2zd9kb4j 2 роки тому +7

    suis一定要沒事啊⋯⋯