Perché nessuno è infastidito dai termini francesi in italiano

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 жов 2024
  • Ordina il libro "Le guerre per la lingua" ➤ edoardolombard...
    Altri canali per restare aggiornati:
    Iscriviti alla newsletter: edoardolombard...
    Sito web: edoardolombard...
    Blog: edoardolombard...
    UA-cam: edoardolombard...
    Facebook: edoardolombard...
    Eventi: edoardolombard...
    - LIBRI -
    Le guerre per la lingua: edoardolombard...
    La lingua disonesta: edoardolombard...
    Parlare l'italiano: edoardolombard...
    - PROGETTI -
    Right Pronunciation of Important Names: edoardolombard...
    Osservatorio Permanente su Pubblicità e Propaganda: edoardolombard...
    ATTENZIONE: questo canale non è gestito direttamente dal Prof. Lombardi Vallauri. Chi volesse inviare proposte, commenti e osservazioni significative può farlo mandando un messaggio all'indirizzo info@edoardolombardivallauri.com

КОМЕНТАРІ • 15

  • @quiricosolinas7876
    @quiricosolinas7876 3 місяці тому +8

    I prestiti linguistici francesi di lusso o necessità sono stati assorbiti e accettati dalla comunità dei parlanti. Spesso sono stati italianizzati e comunque non hanno stravolto il sistema morfosintattico dell'italiano. Il numero di anglismi in questo periodo è così numeroso da non poter essere assorbito, accettato e riadattato alla lingua rendendo spesso poco chiaro un discorso. "Ho shoppato tutto quello che neddavo, dopo devo unboxare i due pacchi che mi hanno deliverato per vedere se c'è tutto"

    • @michellaboureur7651
      @michellaboureur7651 3 місяці тому +1

      Molto giusto. Fra capillarità e sommersione ci corre (affonda ?) una bella differenza. Le parole francesi si sono acclimatate (altro gallicismo ) utilmente, con la prova del tempo e, in tutti I significati della parola, discretamente. È stata favorevole la prossimità morfologica e fonetica delle due lingue. Più che altro, le forme francesi, credo, non hanno soppiantato nemmeno spostato l’uso Italiano. Il purismo non c’entra : solo che la lingua è uno strumento molto complesso, versatile, ad un tempo potente e fragile, che va rispettato.

  • @paolovolpi4921
    @paolovolpi4921 3 місяці тому +1

    In Toscana garage si pronuncia come si scrive .

  • @luigicorte
    @luigicorte 3 місяці тому +1

    Peccato che molti non sanno pronunciare le parole in francese, anche supposti sommelier che sbagliano i nomi di vini anche molto famosi, ad esempio.

  • @gianbekk4246
    @gianbekk4246 3 місяці тому

    io sono infastidito anche dai termini francesi.- comunque sono termini che derivano dal latino. in ogni caso, sono sempre più in disuso, erano semmai usati decenni, se non secoli fa, dalle classi medio-alte per sentirsi....fighe.

  • @simonepinori9017
    @simonepinori9017 3 місяці тому +1

    I prestiti francesi fanno larte della storia, l' invasione dell' inglese è quotidiana e è tipica di 2 Paesi: l' Italia e il Messico.

  • @W.a.s.p.971
    @W.a.s.p.971 3 місяці тому

    Io non mi pongo il problema di una eventuale distinzione , trovo ugualmente disdicevole e molto irritante ascoltare dappertutto gente non colta ma soprattutto , cosa molto più grave, da gente che si suppone istruita usare termini stranieri senza alcuna necessità concreta se non quella di ostentare una loro " molto " ipotetica cultura

  • @annibale19ita
    @annibale19ita 3 місяці тому +1

    Non vorrei dire ma....chi tende a sostituire alle parole italiane quelle inglesi e' un povero ignorante perche' non sa che in inglese se si ascolta per esempio una conferenza,l'80% dei termini usati vengono dal latino o direttamente dall'italiano e tanto per confermare il fatto che sono loro ad aver assorbito parte della nostra cultura e non il contrario London si chiamava Londinium ed e' stata fondata dai romani.Tanti italiani non conoscono la storia dell'Italia ,storia che nel profondo e nel lontano passato ,per'altro,non conosce veramente nessuno perche' troppo intricata.Questo fa parte integrante e principale della nostra cultura cosi' poliedrica e variopinta e...ricca,l'accavallarsi e la condivisione di culture anche molto diverse da regione a regione pur mantenedo tratti unici e riconoscibili sono la nostra essenza e vera forza.

  • @CarloParise
    @CarloParise 3 місяці тому

    Perchè il francese è una lingua neo-latina

  • @starman633
    @starman633 3 місяці тому

    Per non parlare del persiano, lingua indoeuropea, che ha per il 60% parole di origine araba e turca.

  • @SirCaboom
    @SirCaboom 3 місяці тому

    Perdonatemi la battuta un po' tagliente, ma qualche volta penso che quelli che si lamentano tanto dei termini inglesi appartengono alla generazione che ha studiato francese a scuola e non è disposta (per comodità, anzianità, o pregiudizio) ad imparare l'inglese. Io sono un millennial e vedo che quelli della mia generazione non si pongono questi problemi di purezza della lingua.

    • @francescospiga7669
      @francescospiga7669 3 місяці тому

      No, il problema è che si usano termini inglesi a sproposito perché si ignora che c'è un equivalente italiano. Sono millennial anch'io.