福建地区闽南语(泉州腔和漳州腔),台湾人听懂哪里的闽南语腔呢

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 150

  • @e62e62
    @e62e62 9 місяців тому +20

    02:36 之後的聲音最親切

  • @yuanku7095
    @yuanku7095 9 місяців тому +20

    最後那段親切的對話我們這邊也常聽到😂

  • @MrLsc264037
    @MrLsc264037 Рік тому +34

    2:35 我是台灣人,這段對話我們很是理解🤣

    • @oldchonglin5503
      @oldchonglin5503 11 місяців тому +8

      别说你了,我潮州人都能理解😂

    • @MrLsc264037
      @MrLsc264037 11 місяців тому +2

      @@oldchonglin5503 讚😄👍

    • @slodnet
      @slodnet 9 місяців тому +6

      @@oldchonglin5503 突然頓時間親切了起來xd

    • @Hi-Meow-latenightwanderer
      @Hi-Meow-latenightwanderer Місяць тому +1

      客家人也觉得理解😂😂😂

  • @questboy520
    @questboy520 11 місяців тому +51

    後面那個吵架的台詞兩岸真是一模一樣啊😂

    • @中華民國自由中國萬歲
      @中華民國自由中國萬歲 7 місяців тому +7

      福建,臺灣聯合建國好了。

    • @Hamster67_TW
      @Hamster67_TW 6 місяців тому +3

      臺灣人一不小心後就混亂了😂😂😂

    • @尚武-i6s
      @尚武-i6s 6 місяців тому +6

      就是 感覚台灣佮漳州的用法更像

    • @taiwanhollywood
      @taiwanhollywood 5 місяців тому +3

      根本沒有一模一樣

    • @TienyeeTien
      @TienyeeTien 28 днів тому +1

      @@中華民國自由中國萬歲福建台湾在1885之前都是一个省😂

  • @tommylin9211
    @tommylin9211 Рік тому +35

    都聽得懂。漳州更親切一些。😊

  • @陳紅龍-j9j
    @陳紅龍-j9j 11 місяців тому +28

    漳州話或是廈門話跟台語幾乎差不多,泉州有些發音不一樣

    • @ahkau93
      @ahkau93 4 місяці тому +1

      泉州地區口音非常多,分府城腔,海口腔,其中還有山區和沿海的差異,不僅僅是你網路上聽到的而已,而漳州腔和廈門腔比較單一

  • @yanyaoquan2938
    @yanyaoquan2938 Рік тому +18

    最後的結語是標準通用問候語😂

  • @gentrystreamer
    @gentrystreamer 9 місяців тому +22

    2:37 哪個吵架的語氣跟用詞跟台灣的89幾乎一模一樣

    • @尚武-i6s
      @尚武-i6s 6 місяців тому +3

      原來是這樣 後面我們多看些笑斯人去 😂

  • @martinlin8699
    @martinlin8699 Місяць тому +3

    漳州腔很ok , 尤其是後面吵架內容, 幾乎完全一樣無差別,很熟悉的感覺😆,泉州腔只聽懂1/3😅

  • @羅志輝-y7u
    @羅志輝-y7u 5 місяців тому +7

    我台灣人聽懂漳州閩南話對話稱呼一摸一樣

  • @lkkmother4319
    @lkkmother4319 Рік тому +4

    哈哈哈哈哈哈哈哈哈,
    我也笑死喔,笑呷流鼻血了。🤣🤣🤣😁🤣😄😜😂

  • @a23258550
    @a23258550 10 місяців тому +3

    基本上的聽得懂 就類似南部海口跟宜蘭腔的差別 台灣包含的閩南語系分支很多 但地方小彼此交流有時哪怕是一家人父系母系有不同腔調也是很正常的

  • @蔡允-i4w
    @蔡允-i4w Рік тому +12

    台灣漳泉腔都聽得懂

  • @ymc1542
    @ymc1542 10 місяців тому +11

    前半泉州腔跟鹿港人差不多,後半漳州腔跟我們村的差不多,最誇張的的是,三字經一模一樣,還有“沙小”,也一樣,怎麼連髒話都是一樣的?

    • @howard6615
      @howard6615 9 місяців тому +2

      哈哈 髒話這種底層詞彙當然一樣,通常跟性、器官之類的罵人的話閩語地區都大同小異,越高級詞彙才會有差

    • @墨洇于水
      @墨洇于水 6 місяців тому +2

      本就是闽南话,腔调差异而已

  • @zents2916
    @zents2916 8 місяців тому +6

    我在台灣北部宜蘭,擁有全台保存最完整的漳州腔,影片後半漳州人的部分,比較像我平常講的台語,除了偶有一些句子詞語的重音位置比較奇怪,聽起像台灣南部的腔調。
    另外,台灣中部彰化,擁有全台保存最完整的泉州腔,影片前半泉州人的部分,彰化人應該會很熟悉,但對於我來講,雖然能聽懂,但聽起來非常奇怪,偶而聽到有些詞語我甚至從來不會這麼講,這已經不是重音語調上的不同,而是從根本上的詞語發音不同。但大部分的發音是相同的,只有少部分,我講這詞語不會這麼發音。

    • @Sanyi-p4i
      @Sanyi-p4i 5 місяців тому +1

      宜蘭人的部份腔調,和漳州腔有些差異

  • @cccmmm9136
    @cccmmm9136 10 місяців тому +8

    前面讲的是惠安话

  • @avfresybhyt
    @avfresybhyt Рік тому +27

    台灣年輕人越來越不會講閩南話
    大多聽得懂但不會講
    覺得我們下一代閩南話就消失了

    • @catnokimochi
      @catnokimochi Рік тому +4

      yayyy好開心喔☺️☺️

    • @工作狂-k3i
      @工作狂-k3i 11 місяців тому +9

      國民黨的功勞

    • @ooxxoo2418
      @ooxxoo2418 11 місяців тому +4

      對岸一堆人講怕啥

    • @YJSP893
      @YJSP893 11 місяців тому +20

      ​@@ooxxoo2418 你不要这样说,因为我们大陆也是这么说的。
      我们闽南语要消失了,没关系台湾一堆人说你怕什么

    • @nono5nono
      @nono5nono 10 місяців тому +3

      真的要練習講 還要教下去

  • @Sky-mz8hq
    @Sky-mz8hq Рік тому +8

    怎麼辦9成都聽得懂。剩下一成是發音不太一樣要想一下才知道是什麼

  • @streebasketballk
    @streebasketballk 9 місяців тому +7

    我日常生活幾乎都說台語 ,但泉州腔我居然聽不太懂,漳州腔是聽得懂,但口音太重.聽得很吃力

    • @lihuida
      @lihuida 5 місяців тому

      我是泉州人,我都听不懂他在说什么,泉州腔不是他这样的

    • @dogcpp
      @dogcpp 5 місяців тому +1

      ​@@lihuida應該是要看地方,像我們這裡的臺語就有泉腔和漳腔,不過因為不少中南部的往北部工作,早已經不泉不漳了,但是絕對聽的懂!

  • @BBarNavi
    @BBarNavi 3 місяці тому +1

    恭喜發財,身體健康

  • @george__piggy
    @george__piggy 5 місяців тому +3

    2:35不用上字幕也能聽懂他們在說啥😂,完全是台灣在地的問候語

  • @既紳士又有智慧
    @既紳士又有智慧 5 місяців тому +3

    前面的泉州腔用聽得比較聽不懂後面的漳州腔就很熟悉了😂我雲林人

    • @lihuida
      @lihuida 5 місяців тому

      我是泉州人,我都听不懂他在说什么,泉州腔不是他这样的,他应该是泉州山区靠近其他市的人,口音很奇怪

    • @既紳士又有智慧
      @既紳士又有智慧 5 місяців тому

      @@lihuida 原來如此,瞭解了 我生活中比較沒有接觸到泉州腔的所以才不知道聽起來像是什麼樣子😅

    • @dogcpp
      @dogcpp 5 місяців тому

      ​@@lihuida要看地方!像我們這裡的不是每一個腔調都一樣的!只是說大家都聽的懂就好了!

  • @KobeNein
    @KobeNein 4 місяці тому +1

    懷念爺爺講的泉州話

  • @Amywang594
    @Amywang594 6 місяців тому +7

    第一段的闽南话讲得好不顺哦,跟本地泉州音很不同。泉州本地人吵架不是干~就是塞~。倒是最后一段的漳州音反倒比较地道。

  • @zoej4489
    @zoej4489 11 місяців тому +6

    聽得懂,腔調不一樣

    • @lululch223
      @lululch223 11 місяців тому +3

      很像布袋戲

  • @上官凌鳳
    @上官凌鳳 11 місяців тому +3

    討客兄❤

  • @slodnet
    @slodnet 9 місяців тому +3

    我台北人,我覺得我講的話比較近漳州腔耶。

    • @中華民國自由中國萬歲
      @中華民國自由中國萬歲 7 місяців тому +1

      泉州是最標準的

    • @墨洇于水
      @墨洇于水 6 місяців тому +1

      泉州基本最听不懂。台湾的闽南话比较接近漳州话

    • @dogcpp
      @dogcpp 5 місяців тому +1

      ​@@墨洇于水因為我們的第一優勢腔就是混合腔(高雄腔)偏漳腔,而且也不少中南部的人都往北部工作生活,久而久之就變成偏南部腔,不過比較老一輩的像我爸爸伯父叔叔他們,還是很標準的偏泉腔(臺北腔)

  • @王勝鵬-x8y
    @王勝鵬-x8y 11 місяців тому +7

    漳州腔比較聽的懂

  • @richardkao4362
    @richardkao4362 Рік тому +8

    類似鹿港,金門腔,所謂的海口腔

    • @susuyuni
      @susuyuni Рік тому +3

      是的,在泉州这是惠安腔

    • @oberstw
      @oberstw 5 місяців тому +3

      *****
      (泉 州)
      (同 安 腔)~
      跟 臺 灣 的
      (鹿 港 腔)、
      (海 口 腔)
      也 是 完 全 一 樣 。

    • @李焌罄
      @李焌罄 26 днів тому

      ​@@oberstw
      同安腔跟海口腔一樣!
      但鹿港腔跟晉江泉州府城腔才是一樣的!

  • @nono5nono
    @nono5nono 10 місяців тому +3

    漳州代表就是一個高雄人啊哈哈哈哈

    • @dogcpp
      @dogcpp 10 місяців тому +2

      高雄那裏是混合腔偏漳腔吧!漳腔是以宜蘭和臺中盆地一帶為代表,不過要看地方啦!像我們新店區的就是偏泉腔(比較老一輩的,就是1960年代出生以前,像我爸跟叔叔伯父他們就是很典型的臺北腔)

    • @李焌罄
      @李焌罄 26 днів тому

      ​@@dogcpp
      是1965年以前的人比較會講閩南語,在臺北!
      我有認識不少民國55年以前出生的臺北當地人都會說閩南語

  • @karinn8739
    @karinn8739 3 місяці тому +2

    第一個是不是靠近莆田的那種口音 有點含口水 不好聽

  • @661108love
    @661108love 6 місяців тому +1

    最後的吵架感覺有點似曾相識呢

  • @jafily
    @jafily 6 місяців тому +2

    還是要看一下字幕的 說得比較快 有些發音不太相同

  • @林俊良-v5t
    @林俊良-v5t 3 місяці тому +1

    臺北腔(偏漳)沒看字幕很難聽得懂,用詞不一樣組成句子會差很多😰
    臺北太多日語國語借詞已經跟原始閩南語明顯分歧
    以前去泉州廈門跟當地人交流實驗過,單詞慢慢說能理解,整句口語幾乎聽不懂😨
    我外公在泉州出生,日本時代移來臺北,他能講兩邊不一樣的閩南語,但不會講國語😂

    • @李焌罄
      @李焌罄 26 днів тому

      臺北腔是偏泉腔,不是偏漳州腔...
      音調像漳州腔不代表就是偏漳州!
      泉州很大!
      你去聽三峽腔,跟泉州安溪腔一樣,音調某部份像漳州,但咬字都是泉州腔!
      臺北很大!
      基隆到貢寮一帶,中永和一帶都是漳州腔!
      剩下臺北才都是偏泉州腔!
      你不能只看你家中的腔調,你要去追溯你阿公阿嬤從那裡出生長大的!
      去菜市場聽當地老人說的腔調!
      才知道臺北當地道地的腔調

    • @林俊良-v5t
      @林俊良-v5t 26 днів тому

      @ 他們大稻埕長大,可能市中心比較混合🤔

  • @aslan5033
    @aslan5033 11 місяців тому +1

    都聽得懂但是要很仔細聽😂

  • @月-x4s
    @月-x4s 9 місяців тому +1

    泉州的聲音比較像鹿港海口腔,期時到到廳,攏聽午

  • @jerrychen1799
    @jerrychen1799 8 місяців тому +1

    在台灣 女人出軌我們一般叫討客兄 男人除了肖豬哥 我一時想不到適合的詞

    • @lihuida
      @lihuida 5 місяців тому

      泉州也是这么说的

  • @林志亮-e5z
    @林志亮-e5z 7 місяців тому +1

    😂😂我們的是詔安腔,跟漳州,泉州不同

    • @Sanyi-p4i
      @Sanyi-p4i 5 місяців тому

      詔安就是漳州腔,只是臺灣雲林那邊的詔安人是客家人語系。

    • @orange420y
      @orange420y 3 місяці тому

      @@Sanyi-p4i诏安已经接近潮汕的了 偏潮汕那边了

  • @Kobechen-z8h
    @Kobechen-z8h 3 місяці тому

    最後就一摸一樣 原是本親 漳州話

  • @Kobechen-z8h
    @Kobechen-z8h 3 місяці тому

    漳州腔跟我們說的就是一樣的

  • @bluelingen
    @bluelingen 9 місяців тому +2

    2:36 😂

  • @huahaha772
    @huahaha772 9 місяців тому +1

    酷耶 我台北人比較聽得懂漳州腔XD

  • @johnbush2708
    @johnbush2708 Рік тому +1

    暗因羊老擊敗。覽嬌桃午咖頌。

  • @秋八月-z9l
    @秋八月-z9l 11 місяців тому +6

    罵人都一樣

  • @張尊宗
    @張尊宗 11 місяців тому +1

    和台語差很多,不堪的字幕還是聽不懂

  • @鄧揚勳-n1n
    @鄧揚勳-n1n 10 місяців тому +4

    只有漳州比較像台語

    • @dogcpp
      @dogcpp 5 місяців тому

      不否認,因為第一優勢就是用高雄腔(臺灣混合腔)偏漳腔!

  • @lihuida
    @lihuida 5 місяців тому +1

    第一个口音太重了,我是泉州人都听不懂

  • @蔡允-i4w
    @蔡允-i4w 11 місяців тому +3

    樟州腔

  • @yuansongching
    @yuansongching Рік тому +1

    It is Hard to listening and comprehension what they have said in the footage. In addition to too much speaking rudely, it isn’t good for education of kids.

  • @YNZ-r1v
    @YNZ-r1v 2 місяці тому

    沒字幕都聽不懂😂

  • @Hermit-Crab
    @Hermit-Crab 7 місяців тому +2

    干林拿,供细密懒叫?嘴供懒趴颂

  • @蔡光惠-w1q
    @蔡光惠-w1q 7 місяців тому +1

    漳州話比較接近台灣主流的台語.

  • @沈茂林-x6y
    @沈茂林-x6y Рік тому +2

    🫵🫵🫵🤣🤣🤣

  • @user-mt7ne2vr7v
    @user-mt7ne2vr7v Рік тому +7

    音跟腔比較像金門,在台灣沒聽過這種腔調。況且台灣還混雜大量的日語

    • @Djjxnejkj12
      @Djjxnejkj12 10 місяців тому +5

      臺語也有泉、漳之分喔,只是大部分都混合了,類似廈門話。
      金門說的是同安話,跟片中不太一樣,和老新竹腔蠻接近,可以yt搜尋新竹謝水木先生聽看看。

    • @howard6615
      @howard6615 9 місяців тому +6

      台灣優勢腔是泉漳混合腔,早期移民還分你哪裡來的,後來都融合的差不多了,基本上聽起來跟對岸廈門倒是基本一模一樣,至於日語部分也沒有到大量混合那麼離譜,只有一些些罷了😂

    • @dogcpp
      @dogcpp 9 місяців тому +2

      也沒有完全啦!雖然臺語是摻雜一些日語和其他語言沒錯

  • @Kobechen-z8h
    @Kobechen-z8h 3 місяці тому

    祖先是漳州南靖來台灣的

  • @yudesun9738
    @yudesun9738 7 місяців тому +1

    台語跟泉州腔差異太大了 跟漳州像一點 但還是跟廈門腔最像

  • @Bjorn7342
    @Bjorn7342 Рік тому +12

    完了,都聽的懂,成中共同路人了,靠北。

    • @bangtantwice8461
      @bangtantwice8461 Рік тому +14

      这是福建闽南话啦,跟中共有什么关系啦,干

    • @liarliarpantsonfire-iw1rt
      @liarliarpantsonfire-iw1rt 11 місяців тому +1

      😂

    • @Natsuhane_Ayari
      @Natsuhane_Ayari 4 місяці тому

      ​@@bangtantwice8461 沒事ww 他應該是在反串小綠綠的思維www

    • @BBarNavi
      @BBarNavi 3 місяці тому

      稻草人​@@Natsuhane_Ayari

    • @jzc7368
      @jzc7368 2 місяці тому

      @@bangtantwice8461 在中共宇宙裏,中共是宇宙的創造者和維護者,萬事萬物都是中共發明的

  • @DafCR
    @DafCR 7 місяців тому +2

    作为成都人不看字我完全听不懂在讲啥 温州话更难懂

    • @HKWong-kw9nm
      @HKWong-kw9nm 7 місяців тому +2

      香港人竟然捉到2:36那三個字😂😂😂

    • @dogcpp
      @dogcpp 5 місяців тому +1

      你如果生活在臺灣,久而久之就算不會說也一定多少會聽的懂,像我以前的隔壁的阿姨,他們是外省人,卻臺語講的比我這個本省人還要厲害,要怎麼說呢?

  • @Lightinghong
    @Lightinghong Рік тому

    南島語係?

    • @jzc7368
      @jzc7368 2 місяці тому

      漢藏語系啦。台灣的原住民語言才是南島語系。要快速辯別一種語言是不是南島語,只要看數字五怎麼講就知道。幾乎所有的南島語數字五都是Lima.

  • @will19181
    @will19181 2 місяці тому +1

    對啦, 恭喜發財發音就是gan lin nia

  • @墨洇于水
    @墨洇于水 6 місяців тому +4

    我也说闽南话,泉州腔基本听不懂,只听懂几个词汇。漳州腔无压力

    • @尚武-i6s
      @尚武-i6s 6 місяців тому +2

      差這大麽?一個閩南司馬,一個笑斯人 自從學閩南語以來,看字幕两個我都能聽懂了 😂

    • @dogcpp
      @dogcpp 5 місяців тому

      不可能完全都聽不懂吧?我這個臺灣閩南人多多少少都聽的懂!因為我生活在臺北的閩南家庭,家裡都是通用偏泉腔的臺語,不可能完全聽不懂的!

  • @李清壽
    @李清壽 11 місяців тому +8

    福建國獨立萬歲🤗🤗🤗✌️✌️💚💚💜💜

    • @ShiroMa-ch2dq
      @ShiroMa-ch2dq 11 місяців тому +1

      福建用方言都出不了省😂

    • @DafCR
      @DafCR 7 місяців тому

      来,你来内地吼一句试试

    • @kkpkkp7987
      @kkpkkp7987 6 місяців тому

      什么大闽帝国 笑死 汉地十八省跟你闹着玩的

    • @BBarNavi
      @BBarNavi 3 місяці тому

      ​@@DafCRTAIWAN NUMBA ONE

    • @jzc7368
      @jzc7368 2 місяці тому

      @@DafCR 這不就是玩梗嘛。中國類似玩梗的多了,之前還有喊山河四省獨立建國的呢,吼了也沒怎樣。在中國如果只是玩梗或者起肖,亂吼什麼別人都懶得理你的,除非持續大吼擾民是另一回事。

  • @陳榮權-i8c
    @陳榮權-i8c 5 місяців тому +1

    從頭聽到尾沒有一句是台灣的腔調.用詞也不一樣.還是台灣話比較好聽.有水準

    • @既紳士又有智慧
      @既紳士又有智慧 5 місяців тому +4

      你到底會不會講台語呀?閩南語明明大致上都聽得懂,偏偏就幾個字或腔調不一樣而已,就在那邊捧台語,想要挺台灣也不是這樣子亂挺的….

    • @Sanyi-p4i
      @Sanyi-p4i 5 місяців тому +2

      我看一樓的應該是外國人吧,他根本不會台灣的閩南語,從1:30開始說的根本就一樣,最後面那兩個就是臺灣南部的XX。

    • @wokinwoo3209
      @wokinwoo3209  Місяць тому

      @@Sanyi-p4i 最后面那两个是福建漳州网红。

  • @ppandaw571
    @ppandaw571 7 місяців тому

    所謂的閩南語應該正名為河洛話,因為閩南區域方言就幾十種,這一族群用所謂的閩南話講,都自稱為河洛人,說的話也叫河洛話!

    • @zcsensor9675
      @zcsensor9675 4 місяці тому +1

      福佬话

    • @ppandaw571
      @ppandaw571 4 місяці тому

      @@zcsensor9675 那表示不會説閩南語,無論泉州或漳州,福佬跟河洛發音差那麼多!可以參考韓語,很多發音跟閩南語相似!

    • @zcsensor9675
      @zcsensor9675 4 місяці тому +1

      @@ppandaw571 是他称,广府人称福建佬说的话为福佬话,改写成河洛话是附会河、洛,自己贴金。

    • @ppandaw571
      @ppandaw571 4 місяці тому

      @@zcsensor9675 閩南的語言有幾十種種,泉、漳是中原移民過來的民族,只是一小支族,因為台灣的關係,用的語言被稱作閩南語!福佬指的是整個福建,包含閩北等區域,說是福佬話才是穿著附會,說明根本是外地人,不會講河洛話才會有這種講法!河洛話也不是貼金,早期也沒閩南話這種說法,早先一輩台灣跟泉、漳人,有別其他如客家等支族,都會說自己是河洛人,不會說是自己是閩南人,多多了解歷史當跟當地語言,別跟著穿著附會!如果不懂,可以多看黃俊雄布袋戲!

    • @zcsensor9675
      @zcsensor9675 4 місяці тому +1

      @@ppandaw571 把 Hok-loh 附会成河洛二字实在是没有什么根据,但附会久了仿佛很有根据,“”自古以来就……“”。

  • @KiatJin_Si
    @KiatJin_Si 8 місяців тому +3

    福建本土裡所謂閩南語的最基本語彙第一人稱“我”語源音來自日語“wa”-
    日語はい(hai):應答詞的“是!”意,從江戶時代(1603-1868年)開始使用,在此時代前的武士階級使用はっ(ha,促音っ本身沒有發音),庶民使用へい(hey)或へー(hei)(在台語同樣有用hè、hè-a、hè-lah音表示應答“是”、“對”的回應),而後融合成はい(hai)主要在平民使用,武士階級在正式場合回答仍然是はっ(ha)。明治維新後的日本軍隊也沿用了はい(hai)。はっ(ha)根據語調會成為感嘆詞,表達詢問或懷疑的意思;はっ(ha)?當聽不懂對方在說什麼時,要反問對方而使用,或聽不懂對方的話,不得不反問時使用的詞語。如同在台語用蛤(ha)?音。因此,在武士階層以來所用ha同時有轉發為ho音用,同樣表示“是!”,在台語也使用ho為"好“音表示“是、好的”應答。
    뭐 ?(mwo,什麼?、什麼!?)。“嘸”有驚訝、驚詫意境,在台語“嘸mwo”用義常見為通無(沒有)、連詞(要不然)或延伸為語助詞的使用:看kua攏"嘸"、"嘸"看kua到tioh、“嘸”你是昧按抓?、“嘸”啊,今啊系蝦密情形?、 幹呢X,“嘸”利系勒公灑曉!?、啊“嘸”利系勒看kua沙小!?
    西元660年大唐在韓半島與新羅聯合發動了對百濟的攻擊,最終百濟首都泗沘被攻陷,663年8月大唐軍於白江口又大敗倭國(日本)與百濟之聯軍,百濟的故土被大唐和新羅瓜分,百濟義慈王與其子(夫餘豐)王室貴族以及一萬多名百濟平民被大唐擄至河洛一帶的洛陽(現今中國河南洛陽),另有一批百濟貴族則逃往日本。
    目前已知最早期東洋倭寇在1370年到1390年的部分高麗賤民群體,亦有純由朝鮮人組成的倭寇集團。1387年明國因東南沿海長年海盜倭寇為患,追勦無功,澎湖反成盜寇巢穴,明國因此厲行「墟地徙民」政策,將福建、浙江、廣東沿海三地的瀕海岸地區與近海諸島上所有居民及所剿佔澎湖上的住民(遷往福建)強迫遷入內地居住,島嶼居民全數淨空。
    1602年東洋倭寇以高砂(台灣)為巢穴,1617年(明萬曆四十五年)成員複雜沒有國族歸屬的東洋海盜海商集團,與平埔族群在主要據地範圍的東蕃竹萋港(今台灣新竹縣)曾與剿倭入侵的大明軍發生戰役。福建沿海岸地區在歷代帝國疆域自古以來就是邊陲地帶,在更迭至明、清帝國下這個海濱地區歷經迫遷、招撫,百姓除了來源早已未必是古閩原始居民,同時也不會自稱為漢人。 Laurent Sagart(1951年生於巴黎),法國漢學家。東亞語言研究中心 (CRLAO - UMR 8563) 的成員,他是法國國家科學研究中心的研究主任(已榮譽退休),在西元2008年提出 Kra-Dai 是Formosan ancestor of Tai-Kadai的後期形式,南島語的一個分支,屬於在臺灣發展起來的Puluqic 群的南島語分支,其使用者在西元前3千年後半期左右遷徙回東亞大陸,包括廣東、海南和越南北部。 在他們到達這個地區後,他們與未知的群體進行了語言接觸,導致了FATK詞彙的部分再同化。
    基於其假說並保守的有別於其假說,所謂閩南語是由包括台灣根據地的倭寇海盜、海商集團遷往福建沿海濱地區一帶,在延伸形成局部較強勢的政權主導勢力下匯流趨同。
    出生於日本的鄭成功,在1652年以福建沿海其中福州為主的駐地,是以海商海盜集團勢力與清帝國對峙談判,不是以所謂打著反清復明的南明勢力。日治時期台灣各地平埔族群也曾發起更名為東寧族的社會運動。
    所謂華夏文明的起源是中國向來以中原天朝自居下,視週邊外族夷狄蠻戎等人類在遷徙逐鹿東亞大陸內陸(包括被歷代中原帝國所征擄而落葉中原的夷國都域文明遺族)匯聚競合大鍋炒後才能幹出來的。東夷鮮卑融群在逐鹿中原是貢獻了東亞大陸文明,大抵是高麗半島與東北亞大陸、日本群島融群的前融底定分別出大和、高麗之名民族的前身。
    部分由古日、韓(含非現代首爾話標準語的方言)民族所遺留語彙與解釋下來所謂漢字詞彙發音的同台語:不而過put-lî-kò(韓音:geuligo,在韓是"此外、還有"的意思,台灣則是“不過、然而、但是”意)、我(日語的私Watashi的 wa,在上古日語“我”發音使用“wa”和“wata”,上古指在奈良時代的西元710-794年及其以前)。哪do (日語的哪裡:どこdoko)、你(니 li,韓國南部方言音)、親自(韓音:jim-jo。台灣在用音用義皆為斟酌jim-jo)、南無觀世音菩(韓)。
    台語與日語互通音:味、好、世界、了/瞭解、振、道、神、死、國、武器、魔、聯絡、散步、演示、白、夜、戰、實、人類、殺氣、毒、實戰、緊急、雜、車、健康、州、由、治療、誤解、刀、首、水源、王、機械、西、將軍、天才、戰車、要求、獎金、態度、誤解、友、偏見、優秀、天界、時間、結果、上、覺、報酬、感謝、賞金、島民、簡單、收納siu-la̍p/lok(日音:収納Shūnō)、現在hiān-tsāi(Genzai)、撤收thiat-siu(日音:撤収Tesshū)、守備、意識、注意、開始(Kaishi)、良心(Ryōshin)、實在(実際Jissai)、任務、鄰國(隣国Ringoku)、理解、研究gián-kiù(研究Kenkyū)。屬於上代日語語源的純用漢字以一字一音表記下來的用“支”(無義)來表記為日語的“キ” ki音(將“支”用於表記為キki音,在西元250-592年的古墳時代到710-794年奈良時代期間,後作シ,しshi),台語的支(也作tsi)、枝皆用gi音。支持tsi-tshî(しじ支持shiji)、土(日本原住民阿伊努語單字型式的土Toy-Toy)。
    台語與韓語互通音:土產(토산품tosanpum土產品的토산tosan)、特產(특산물teugsanmul特產物的특산teugsan)、動物tōng-bu̍t(동물dongmul)、監督(감독gamdog)、己(gi)、暫時、準備、回答、毒、壽、世、陣(jin)、兵、接、孤、高(go)、麗、時辰、統軍、節、度、避、千、人質、真正、臣、時間、陷、軍紀、南京、辱、分明、征服、簡單、出征、援軍、勇氣、服、汁、學(hag)、報、步、職員、聽、道理、本、令、戶、徵、慘、直接、犧牲、真心、乞丐、志、粉、種(jon)、監視、速度、失禮、始(si)、終(jon)、合嘴ha̍p-tshuì(韓語有使用合嘴habchwi表示為閉嘴)、縛起來ba-kiai(古諺文方言)、虎、布、都市、記者、證據tsìng-kù(韓音:증거 jeunggeo)、參考、阿爸、技術、疆、家屬、旗(깃발gisbal的깃gi)、印鑑(인감ingam)、家具、運動、龍、危機(위기wigi)、機會(기회gihoe)、現在(台語的tsìn-má)、滿足buán-tsiok(만족manjog)...。
    大約在1930年代後期才出現所謂“閩南語”一詞,其語獨立性在皇朝當代不能與其他方言對談,與操清北京官話(後來普通話)者更全然無法理解,清國常以筆談溝通。在擔任巡視臺灣(1722-1724年)監察御史一職的順天府大興縣(今屬北京市)人黃叔璥,在其所撰之《臺海使槎錄》一書的記載臺灣道習俗的章節中表示:郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如劉呼澇、陳呼澹、莊呼曾、張呼丟。余與吳侍御兩姓,吳呼作襖,黃則無音,厄影切,更為難省。
    1852年劉家謀的《海音詩》:「耗擲饔飧百口糧,如山狼籍不堪償;傷財翻被居財誤,浪說紅龜是吉祥。吉凶事,皆用「紅龜粿」;臺語「龜」若「居」,取「居財」之意也。每用,常數百箇;其棄之也如泥沙,暴殄甚矣。」 *居ku

    • @KiatJin_Si
      @KiatJin_Si 6 місяців тому

      @user-xt1cr6gx4s韓語的먹자 meogja:一起吃飯吧。在台語的“蒙呷”音則是偏向向對方或一起的表示加減、多少、將就吃的用法。
      在接觸同時將當下身邊或手邊食物向對方分享的表示:자 ja, 먹자 meogja, 자 ja(這,吃吧,來)。原始底層東夷音源語彙的引導感嘆詞“자 ja”,在台語用為當下對人事物以形容的表示:“這ja”李歡喜、抵“這ja”、”這ja“嗷喔、wi"這ja”過、“這ja”大叢,等用法。從未知接觸的底層基於食物需求引導,台語是基於台語語法的也同時延伸用為“吃”的“呷ja”音用。
      쪽팔려 jjogpallyeo:表示“自己很尷尬”(唉唷就見笑的就派勢誒)。在台語的表示我“很”怎樣、我“好”怎樣的台語語源是表示方向一方的쪽jjog音:我“jjog”見笑欸、你“jjog”靠北欸。
      바다에 bada-e:在海裡。在台語形容人頭腦“頭殼壞去”的“趴代趴代”的語源。
      鮮卑語後裔(概西元317-581年間影響到7世紀中)使用突厥語彙所解釋漢字音的拓拔(鮮卑)裔突厥(大唐皇朝都域已使用漢字系統的突厥語族政權),古突厥語彙:“be部族首領”;“伯peh(台語)”、“qïmbaq金箔”;“金箔kim-po̍h(台語)、“bi分開;pit裂(台語)、sïqi(四至);四至sì-tsì/tì(台語土地範圍術語),台語另用為sì-kè四界(到處、處處)、古突厥語“ɑŋlɑ-“是理解、明白;台語表示安撫應肯的“安啦”音用源、likʐir(曆日);台語音“日子li̍t-tsí”、“tuq纛(旗、旌旗);tō纛(台語意是旗幟邊邊的裝飾)。

    • @KiatJin_Si
      @KiatJin_Si 6 місяців тому

      @user-xt1cr6gx4s 概於包含“先漢(西漢)”前的使用到所謂漢字的語彙文言文,還不是歸屬基於漢語系的詞序語法。
      最初,在先以有更大比例語彙多音節、一音多詞性的東亞西與西南、南的藏緬語系;東亞西與西北、北到東北的阿爾泰語系;南亞到東南亞往東、北(組成日琉祖語之一)的南島語系;南亞往東與北的孟高棉語系(分支古越語從越南往北進入東亞大陸東南)等的亞洲週邊各部原始泛黃種民族主語系,在遷徙進入東亞大陸匯聚競合逐鹿到中原下,從未知的發展出所謂甲骨文起源進而發展形成到用一字一音一意組成的詞彙文字利於東亞大陸諸國政權溝通形容表示的全漢字詞義語彙語法使用。從東亞大陸歷代各國中央集權封建政體統治需要的主導推波,由上層廣為使用到也成為底層所用的歷代過程期間,在普遍全面使用所謂漢字為主的區域下,對發展已使用全漢字語法語彙區域的各部原始原住民族語言也相當程度的被取代而消亡。文明文化交流從來不會是單向的,在受漢字系統回流到週邊文明民族使用形成所謂的漢字圈,自然在使用相當漢字或創字也以其民族語言解釋下來的自有對應用音用法。
      在台灣所謂漢化的接受使用全漢字圈下,要更有利推廣台語為主流同時,就要有所區別取代的在本質抽根改變現在部分所謂漢字彙的普通話發音,改回以與韓(包含古諺文方言)、日古民族遺留或所解釋音下來漢字詞彙發音同台語相近的為台灣正體字的台灣正音,取代近代中國定調北京官話正音來的字彙發音。
      中國歷史尤以所謂的秦朝為例歷史,是非常仰賴吃重“史記”的從而推敲出來的大中華脈絡本位歷史。在現今中國大陸版圖內可以輕易的變造出符合大中華文明歷史本位脈絡的歷史考古研究工程,更不用說將歷來多手每代本位脈絡考量需要而修撰補遺註記下來到無法公開或以假亂真再版的原始古籍記載文本,透過大中華本位脈絡意識需要的將之整理過的成電子資料文件呈現在現今發達的網絡資訊給受眾。例所謂大明當代陳第的“東番記”是於1959年時年47歲的方豪,概以所略聞杜撰復刻仿史。
      高句麗、百濟、新羅長期以來被兩韓視為本族古國,所以韓國史上有三國時代的分期。近年中國在大中華民族主義文明脈絡本位下不再視高句麗為朝鮮國家,反而大力宣揚高句麗乃古代中國治下的一個少數民族地方政權,故其民族和歷史應歸屬於中國,並著手透過所謂歸屬的東北考古、基因等的歷史研究工程來建構強化此論點。
      所謂的閩粵祖譜是偽譜;台灣的所謂漢制祖譜並不是由外來殖民對積俗統稱所謂漢人的來台開基祖傳下來的,而是後來有人信以為真按址前去認親帶回來的,並帶回禮儀規矩,使關係愈來愈逼真,至今對大中華民族祖脈信仰早已就如同宗教團體信徒的對感恩Seafood讚嘆Seafood的信仰根深蒂固一般。
      中國百姓在明嘉靖十五年(1536)年以後才被准許祭拜四代之前的祖先,把他們寫入祖譜,因此上溯漢唐宋名人甚至炎黃的,明代之前的中國祖譜都是有假造誤差。蓋宋代之前的族譜是官修的,私修族譜極少,直到明代民間修譜的風氣才開始,到清代因受雍正2年頒行的康熙《聖諭廣訓》「修族譜以明疏遠」的號召而大盛,甚至有人把不修族譜看作是「有違聖祖仁皇帝(康熙)敦孝悌、篤宗族之訓」。基因研究早已確認,福建、廣東人都是百越民族的後代,是自古從漢制的皇朝帝國以中原漢譜名人祖譜與堂號消滅了越族。
      清帝國實施堅壁清野的戰術對山東、江蘇、浙江、福建、廣東等地實施海禁,禁止人民跑到台灣,同時畫界遷民,在沿海地區的住民強制要遷到界內,並築界墻、立界石,派兵戌守,若越界則殺無赦。
      現今在基於有利大中華歷史脈絡下,中國已在淡化明、清國東南沿海的海倭泛濫與海禁的政策歷史,另外近年也強調提出所謂東洋海倭為中國東南而來的假倭等的歷史。
      包括在最新的國際合作的基因研究結果裡,中國復旦基因研究有一定影響的主導中國大陸的基因樣本與推論,更以歸屬漢人定義為主的主脈擴展到週邊。
      縱觀中國歷史,添加註釋或修改和操縱前代歷史記錄的做法一直存在,往往在有利於當前朝代包括現今中國的歷史版本。

    • @Sanyi-p4i
      @Sanyi-p4i 5 місяців тому

      是日語很多來自漢語,而閩南語就是古時中原的漢語系。日文的片甲名,很多就是引用自中國文字的部首。

    • @BBarNavi
      @BBarNavi 3 місяці тому

      cool story bro