Yo creo que ambas son muy buenas, pero amo la latina, no sólo porque soy latina jajaja, sino porque en lo personal la letra me gusta mucho más, y la frase "El frío es parte también de mí", se me hace más empoderado, como que ella por fin sabe que el frío también es parte de ella y nunca dejará de serlo, una aceptación a ella misma uwu
@@angelus6051 la verdad esq las 2 son buenas cada una en su estilo...gisela tiene una voz muy dulce y carmen sarahi me gusta más porque para mi proyecta más fuerza pero como dije las 2 son buenas
Yo soy latina, y no me disgusta la cancion castellana pero siento que en esta cancion no llego a notas que debia, pero en mucho mas alla lo hizo muy bien, ahi si se libero completamente ❤
Me encanta la voz de Carmen Sarahí, ella nos representa muy bien a los latinos. Amo tu canal eres hermosa y tus reacciones son espectaculares. Saludos desde Ecuador.
Creo que lo de la "voz contenida" también es parte de la interpretación, Elsa al principio está un poco más insegura entonces mientras avanza la canción se proyectan más la voz 😁
Lo que me gusta de Carmen Sarahí es que se siente los sentimientos a diferencia de Gisela. Además va avanzando & se va sintiendo el poder, ha sido la mejor cantante que ha podido darle la voz a Elsa.
Carmen a capella con los Saviñon interpretando Libre soy es buenísima, la recomiendo (es solo ella con el grupo, sin música ni arreglos de fondo) muyyyyy buena
el frio es parte también de mi.. creo que le va mejor a la letra y a lo que intenta expresar... a comparación de el frio a mi nunca mee molesto.. creo que no va muy a corde.. pues estamos hablando de lo que somos de lo que tenemos dentro de nuestro ser de que estamos formados.. en cambio en castellano la frase nunca me molesto.. es mas como hablar de una emoción o sentimiento .. que nos gusta y que nos disgusta..no se si me explico... en cambio el latino.. da a entender que ella es diferente es asi... tiene un poder .. y es parte de ella.. y no tendría que ser un problema para nadie..
Sii llevas razón pero más que referirme a la letra me referí a la forma de cantarlo de Gisela q suena más "vacilona" y va con la cara q pone Elsa. Pero en cuánto a letra en significado dentro de la canción sí prefiero la latina como tú ❤️
Uy vamos una obra maestra de la poesía jajajaja. Musicalmente queda mejor la frase en castellano. La latinoamericana es muy larga para ese trozo. Por cierto en inglés dice lo mismo que la castellana “the cold never bothered me anyway”
@@angyliv8040 libre soy y suéltalo tienen la misma cantidad de letras y suenan literalmente iguales rítmicamente igual las freces del final.. no encuentro sentido en tu lógica,, creo que es mejor la frece el frio es parte también de mi .. el frio a mi nuca me molesto.. tienen la misma longitud en cuanto a sonido y rima.. pero no va muy de a corde a lo que intenta expresar en la canción.. una cosa es hablar o cantar de algo que forma parte de mi.. algo con lo que nací... a decir si me molesta o no el frio... y claro no le molesta porque es parte de ella.. .. por eso el frio es parte también de mi..
@@angyliv8040 "El frio a mi nunca me molesto" = 7 palabras y 23 letras "El frio es parte tambien de mi"= 7 palabras y 24 letras Me vas a decir que tu argumento se sostiene en una letra?? Suenan iguales dentro de la canción.
Lo bueno de las reacciones es que cada país es diferente le pone lo suyo Gisela y Carmen Sarahí me encantan, Frozen es otro nivel de película y canciones, me gustó la reacción chica 🙂 saludos desde México
Bueno en doblaje existen dos direcciones la musical y las voces, en el caso de la musical para la latina fue el sr David Filio (voz de Olaf) quien adapto esta canción y el comenta que disney sólo le da las canciones sin más información de la película y investigando entre sus compañeros pudo comprender más la situación que estaba viviendo Elsa para poder adaptarla correctamente. En cuanto a las voces creo que Giselle creció mucho a nivel vocal su interpretación mejoró mucho en Frozen 2 y pues Carmen me encanta.
A mi me gusta mucho la voz de Carmen Sarahí aunque me se la versión castellana de memoria jeje! Siento que Carmen expresa todo porque al igual darle la voz a Elsa pudo identificarse mas con la letra
El frio nunca me molesto no me gusta porque no me trasmite nada pero al decir el frio es parte tambien de mi se acepta ella misma con su "falla" me pasa lo mismo con sueltalo no me trasmite nada en cambio al gritar libre soy refleja mucho mas por lo que esta pasando en ese momento en el que se descubre a si misma
En el español ibérico parece que trataron de traducir la letra de forma literal pero no se puede, porque las culturas son diferentes, los giros lingüísticos son muy diferentes, los gringos siempre dicen cosas como let it be o let me be XD así está construido su idioma desde los británicos, por eso es mejor estudiar inglés para entender las culturas que hablan la angla lingvo
@@jooshozzono7249Qué pasa que ahora algo literal tiene que verse mal. "El frío a mí nunca me molestó" más o menos es lo que dice la original igual que "suéltalo". Si ves que suena bien para que cambiarlo. Y si no entendéis esa frase, palabra, tampoco entenderéis lo que dice en inglés.
@@julia78360 bro yo entiendo lo que dicen los gringos y la intencionalidad de sus palabras, me la paso viendo sus series y películas en inglés, con los años vas entendiendo su forma de expresarse z es chévere, supongo que por eso me choca cuando veo que le cambian el significado de las oraciones, pero Weno Man como sea todos deberían aprender aymara
Carmen Sarahi es una diosa!, me ha encantado tu reaccion y amo tu canal. Me gustaría que pronto puedas reaccionar a la canción de Jessie, "Cuando alguien me amaba" de ToyStory2 u.u💛
Creo que en muchas canciones latinas la adaptación siempre es mucho más poética hacen uso de metáforas, sentido figurado y eso nos evoca muchas más sensaciones y sentimientos... En Castellano muchas canciones son DEMASIADO literales por lo tanto no expresan más emotividad... Cuando comentas que te había gustado más la parte de "el frío a mí nunca me molestó" yo opino que no refleja nada... porque pareciera que el frío es externo y que a ella ni le viene ni le va... Pero en la expresión latina dice "el frío es parte también de mí" y refleja todo el proceso de ACEPTACIÓN que tuvo que vivir Elsa... ya que fue demasiado reprimida por sus padres... y hasta que acepta que el frío siempre ha estado dentro de ella (su poder mágico) hasta entonces puede empezar a vivir con libertad...
La versión "Libre soy" en latino tiene una firmeza enorme, en cambio en la letra en castellano utiliza recurso vocal incluso similar al falsete para poder llegar a las notas altas, haciendo parecer un poco plana, mis respetos ❤️ adoro tu trabajo! Saludos!
Ella no usa falsete. Tiene rango vocal para llegar a esas notas. El falsete tb se puede considerar voz de cabeza en las voces femeninas así que no tiene mucho sentido lo que dices. Hay mucha gente que habla y critica a cantantes profesionales sin saber de música, como tú que no sabes distinguir un falsete de una voz de cabeza en un cantante.
@@angyliv8040se entiende el punto del comentario original, Giselle tiene el rango para alcanzar la nota pero no el poder para proyectarla como lo hace idina menzel. Carmen sarahi tiene una voz hablada muy madura al igual que idina menzel, por lo que subir una octava su tono natural para hacer la voz sonar mas adolescente fue muy facil para ella.
Como que “soy la reina en un reino” “el pasado ya pasó” debieron usar sinónimos , no me gustó, y el final “el frío a mi nunca me molestó” eso no me gusta, es muy literal, pudo ser mejor.
Toda la canción es muy literal, también donde dice "creceré con el amanecer" o algo así, como que en la versión latina juegan más con el sentido figurado
No suena bien "El frio a mi no me molesto" porque a Elsa si le molesto tener sus poderes Me quedo con "El frio es parte tambien de mi" xk acepta sus poderes.
Es lo mismo que dice en inglés, si vas a criticar algo, dile al inglés. Además una cosa es el frío, y otra cosa son los poderes de elsa, a ella le molesto sus poderes, mas no el frío. xD
Literal esa cancion la canta Elsa para ella misma, por eso dice "el frio es parte tambien de mi" pero además de las otras como "se fue la chica ideal" o "hay tormenta en mi interior" tambien "buena chica tu siempre debes ser" frases que la identifican.
yo creo que en la castellana traducieron las cosas literalmente del ingles al español, y en latinoamerica lo traducieron similar pero que rimara. a mi me parecen bien las 2 pero mas la Latina! osea la voz de Carmen es HERMOSA
Hola! Yo queria decir que soy de España y crecí con la versión latina porque la española aun no estaba en internet. Estoy mucho más familiarizada con la latína y la voz de Carmen es enorme! Todo y eso Gisela tiene muy buena voz también y en la canción de "Muestrate" me gusta más la letra de la versión Castellana. Ambas son geniales!
En el debate de la frase de la canción en España optaron por una traducción más literal no sólo en el título sino en casi toda la letra como mencionaste en el video mientras que en latino optaron por más el uso de la frase pues "let it go" En inglés se usa más para "liberar" animales o personas más que para "soltar" un objeto y adaptaron la idea de cada frase a él español latino Resumen: Español:traducción más literal al original Latino: adaptación de letra y contexto
5:47 XD, like por la mosquita jajaja 😂✨ Algo que he notado es que siempre la versión castellana es más suave y muchas veces me gusta más la letra de las canciones, pero... este no es el caso, la latina tiene una potencia y sentimiento indescriptible y hermoso. ✨✨✨ Me encantan tus reacciones💖💖💖 Puedes reaccionar a "canto ancestral" de Moana?
Buena reacción, pero no me gusta la frase él frío a mi nunca me molestó, claro q le molesto porque así lastimó a su hermana y tuvo miedo de lastimar a alguien más por eso se oculto de su hermana en cambio "él frío es parte también de mi" es una aceptación a lo que ella era y poderse sentir al fin libre y no ocultarse ella y sus poderes.
Pues es traducción literal del inglés. “The cold never bothered me anyway”... entonces los guionistas de la película original saben menos que tú. Jajajaja me parto
@@angyliv8040 primero, la canción no la hacen los guionistas, es un compositor, este segundo hace una canción que se supone que va acorde con el trabajo de la película, mientras que el guionista como la palabra dice hacen el guión de la película y si solo por que la canción e inglés dice la frase literal y no pudiste interpretar la película completa como paso con la chica que triste, por que si, es ilógico "el frío nunca me molesto" , es mentira, pues uno algo si de ti no te molesta no huyes, simplente habría seguido sin importarle lo que pudiera pasar, por algo se dedico a alejar a su hermana, evitando toco contacto con ella, mientras que la frase "el frío es parte de mi también", se apropia de esta parte que ve como algo de negativo como algo innegable de su persona, aceptando lo y buscando adaptarse a este cambio, mejor te invito a ver nuevamente la película...
Enserio me gustaron mucho tus videos, apenas me salió en recomendaciones y me encantó la forma en que reaccionas!!! Excelente canal sigue asi. Esperaré la reacción a los Saviñón ft. Las princesas parte 2 👌🏼👌🏼
Me encantó tu forma de reaccionar y la crítica que diste es la mejor y sincera, en otros videos de reacciones exageran la crítica por wiews. Gracias por está critica
La letra es buenisima para la liberta por que dice "libre soy" sin mirar a tras me hace sentir a no tener miedo a la libertad amo esta canción y amo ser latina
La versión en castellano siempre me ha parecido risible. No por la voz de Gisella, que es hermosa, sino por la adaptación que hicieron de la letra, que resulta tan absurda en algunas partes que se convierte en un chiste.
@@angyliv8040 Que la versión castellana sea una copia literal de la original no la hace buena; ahí fue donde les faltó habilidad a las personas que trabajaron en la adaptación de la letra, que según parece se fueron por la fácil y optaron por una versión muy literal de la canción en inglés, y te equivocas, en inglés la canción no da risa, pero el trabajo que hicieron en España fue tan básico y tan pobre que por eso esa versión terminó siendo un chiste. Y si te doy pena por expresar mi opinión, lo siento por ti, ese es tu problema, yo estoy en todo mi derecho de expresar mi punto de vista le guste a quien le guste.
@@angyliv8040 Es que es muy graciosa la letra, usa expresiones de "soy la reina de un reino" y "el pasado ya paso" y después parece todo el tiempo que habla de gases "lo quise contener pero se escapo", "suéltalo suéltalo"
Pasó así en todos lados, si en Estados Unidos Demi Lovato fue la que cantó esa versión que mencionas de Tini. Pero, sinceramente, me gusta muchiiisimo más la versión de la película
Que linda reacción! Me encantan tus opiniones tan objetivas 🥰. Lo que me gustaría ver alguna vez es a algún youtuber reaccionar a “Mucho Mas Allá” en 29 idiomas (el video es oficial de VEVO). Nunca he visto reaccionar a otros youtubers a doblajes en otros idiomas; sé que te estás enfocando en el doblaje latino y castellano, pero estaría genial que reaccionaras a esa canción también ✨
Puedes hacer la comparacion de mucho mas alla latino y castellano ya que a lo oculto voy tiene mucha aceptacion no es la oficial y muy posible te deje el bello de punta
El frio nunca me molestó creo que en español es rusa o esquimal en LATINO el Frio es parte También de Mi por que esta en Su Cuerpo es su Poder Buena reacción Saludos desde Córdoba ARGENTINA
Saludos!!!🔮 en castellano es exactamente lo que dice en la original, el latino dice algo más poético pero si te fijas en la cara de Elsa al decir esa frase va muy bien que diga algo más "vacilona" como en la v.o o castellana,pero en latino también queda hermoso. ❤️
Me agrada cuando en una opinión son capaces de hacer una crítica objetiva; me he topado muchos latinos que no pueden reconocer que un español es mejor y españoles que solo tienen ojos para lo suyo. Vaya, no se te cae la patria por ser imparcial.
Jsjsjs Es increíble que la Lírica de ésta canción tenga más sentido que el Reggaeton de hoy en día xd. Osea literalmente va de acuerdo a lo va sintiendo el personaje y pues de acuerdo a sus acciones que va realizando junto con la Canción. Buen detalle de ir por etapas ^^
Eso de "soy la reina en un reino" y "el pasado ya pasó" me choca en la castellana, todo lo demás me gusta mucho, si soy honesta ninguna me mata en cuanto a la letra, pero la voz e interpretación de Carmen a mí gusto hace toda la diferencia, además creo que la latina se ajusta más al mensaje. Justo al final en esa última nota alta, creo que a Gisela se le escucha más gritada que cantada, ojo, no soy experta, sólo es una sensación que me da, tampoco estoy haciendo juicio de valor. Gisela para mí se lució mucho más en Muestrate (Show yourself).
A mi me encantaron la dos, pero siendo honesto se siente más potente la voz de Carmen 💙 Ojalá Reacciones a Por primera vez en años/Finalmente como nunca (Reprise) :)
En Frozen 2, ambas versiones de Mucho Mas Alla y Muestrate me encantaron! En Libre Soy me quedo un poquito mas con la latina, el sueltalo no me convence jajaja. Como siempre, me encantan tus reacciones! Espero algun dia escuchar alguna reaccion de Spirit o Moana/Vaiana! Saludos!!!
Es increíble como vas creciendo con tu canal, tus vistas se igualan a algunos videos de otros youtubers españoles que se dedican igualmente a reacciones desde hace mucho, así que felicidades!!! Porfavor, reacciona a Hakuna Matata :D
Eso de "el frío a mí nunca me molestó" no queda porque ella toda su vida se sintió mal por sus poderes de hielo y obvio no le gustaba no poder controlarlos, en cambio "el frío es parte también de mí", sí va porque es algo que aunque no le gustara antes, siempre estuvo con ella.
En la versión original dice "the cold never bothered me anyway" de todas maneras queda bonito en latino, me gustó más porque la forma de decirlo de Gisela en plan "vacilona" y va acorde con la cara de Elsa, lo dije más bien por eso no tanto por la letra. Saludos!!! ❤️✨🔮
Soy ruso, entiendo mucho más mejor español de América Latina que español de España xd Las expresiones también son muy parecidas. A mi me parece que tenemos acentos iguales, por lo tanto es fácil xd Pero hace 4 meses que estudio castellano. Eso es bastante interesante, ¿no? 😹
Ambas versiones son muy buenas. En Castellano es más sentimental o emocional y en Latino es más fuerte o salvaje. No se pueden comparar por qué manejan tonalidades y palabras distintas.
Yo creo que ambas son muy buenas, pero amo la latina, no sólo porque soy latina jajaja, sino porque en lo personal la letra me gusta mucho más, y la frase "El frío es parte también de mí", se me hace más empoderado, como que ella por fin sabe que el frío también es parte de ella y nunca dejará de serlo, una aceptación a ella misma uwu
Me encanta mucho más la voz de Carmen Sarahi... proyecta más sentimiento a las canciones...me encanta tu canal saludos desde Costa Rica
Bueno eso es tu opinión, para mí por ejemplo proyecta más el sentimiento Gisela xd
No es hate ni nada
@@angelus6051 la verdad esq las 2 son buenas cada una en su estilo...gisela tiene una voz muy dulce y carmen sarahi me gusta más porque para mi proyecta más fuerza pero como dije las 2 son buenas
Soy de Costa Rica también ✌🏻
@@sofianunez9915 saludos amiga
La versión en latina es realmente increíble. Me eriza la piel cada vez que la escucho y eso es difícil que suceda. Su registro de voz es espectacular
"El pasado ya pasó" JAJAJAJAJAJAJAJAJAJA pues claro wey nmms :v
Dicho por "la reina de un reino"
@@pepelopez9925 jajaj xd
Esta bien, aunque parezcan chistosas, literalmente en inglés lo dice así.
Yo soy latina, y no me disgusta la cancion castellana pero siento que en esta cancion no llego a notas que debia, pero en mucho mas alla lo hizo muy bien, ahi si se libero completamente ❤
En mucho más allá no llego a las notas altas, más bien fue en muéstrate, en mucho más allá la voz de Gisela se pierde con la música varias veces.
@@MackenzieFoyFansSM es verdad en muestrate lo hace super bien ❤
Y en mucho mas allá a Carmen le faltó un poco pero en la version original A lo oculto voy si las llega, que mal que la quitaron.
@@marisolfernandez9356 siento lo mismo que dices
Me encanta la voz de Carmen Sarahí, ella nos representa muy bien a los latinos.
Amo tu canal eres hermosa y tus reacciones son espectaculares. Saludos desde Ecuador.
Gracias brujitx. Me alegro que te guste. Besotes ❤️✨🔮
Tambien soy de Ecuador😄
Ps:Soy una chica, esta no es mi cuenta...
Aquí desde ecuador 🇪🇨, saludos, el latino me gusta
"Soy la reina en un reino.."
~Elsa española~
El pasado ya pasó
-elsa española
@@Gerathian JAJSJAJSJAJ
jajaja
@@Gerathian pues si el pasado ya paso:v
En España se habla así lo decimos mucho si no sabes callate
Creo que lo de la "voz contenida" también es parte de la interpretación, Elsa al principio está un poco más insegura entonces mientras avanza la canción se proyectan más la voz 😁
Avanza la canción se proyectan más la voz? No sería Avanza la canción y se proyecta en la voz o más en la voz
Totalmente!
Lo que me gusta de Carmen Sarahí es que se siente los sentimientos a diferencia de Gisela. Además va avanzando & se va sintiendo el poder, ha sido la mejor cantante que ha podido darle la voz a Elsa.
😵✨✨✨
@@coralinejonesparker5854 no, esta bien escrito
Carmen a capella con los Saviñon interpretando Libre soy es buenísima, la recomiendo (es solo ella con el grupo, sin música ni arreglos de fondo) muyyyyy buena
De echo en vivo es igual x dioooosss q parece q estas viendo la pelicula..es increible la voz de carmen 💖💖
Aquí dejo el video!!! 👉🏼 ua-cam.com/video/vspH7nsPMJU/v-deo.html
el frio es parte también de mi.. creo que le va mejor a la letra y a lo que intenta expresar... a comparación de el frio a mi nunca mee molesto.. creo que no va muy a corde.. pues estamos hablando de lo que somos de lo que tenemos dentro de nuestro ser de que estamos formados.. en cambio en castellano la frase nunca me molesto.. es mas como hablar de una emoción o sentimiento .. que nos gusta y que nos disgusta..no se si me explico... en cambio el latino.. da a entender que ella es diferente es asi... tiene un poder .. y es parte de ella.. y no tendría que ser un problema para nadie..
Sii llevas razón pero más que referirme a la letra me referí a la forma de cantarlo de Gisela q suena más "vacilona" y va con la cara q pone Elsa. Pero en cuánto a letra en significado dentro de la canción sí prefiero la latina como tú ❤️
Uy vamos una obra maestra de la poesía jajajaja. Musicalmente queda mejor la frase en castellano. La latinoamericana es muy larga para ese trozo. Por cierto en inglés dice lo mismo que la castellana “the cold never bothered me anyway”
@@angyliv8040 libre soy y suéltalo tienen la misma cantidad de letras y suenan literalmente iguales rítmicamente igual las freces del final.. no encuentro sentido en tu lógica,, creo que es mejor la frece el frio es parte también de mi .. el frio a mi nuca me molesto.. tienen la misma longitud en cuanto a sonido y rima.. pero no va muy de a corde a lo que intenta expresar en la canción.. una cosa es hablar o cantar de algo que forma parte de mi.. algo con lo que nací... a decir si me molesta o no el frio... y claro no le molesta porque es parte de ella.. .. por eso el frio es parte también de mi..
@@COSASDEBRUJAS muy correcto.. también.. igual pienso así..
@@angyliv8040
"El frio a mi nunca me molesto" = 7 palabras y 23 letras
"El frio es parte tambien de mi"= 7 palabras y 24 letras
Me vas a decir que tu argumento se sostiene en una letra??
Suenan iguales dentro de la canción.
La castellana es hermosa y la voz la hace sonar bonita, pero la latina la hace sonar con más fuerza y sentimiento ❤️✨
Ufff Carmen ,Carmen!! 🤯🤯
1:13 españa
6:45 latino
Graciassss ahre
Hermosa voz de carmen..."Libre sooooyyy libre soooyyy...💖💖💖 gracias!!!
Lo bueno de las reacciones es que cada país es diferente le pone lo suyo Gisela y Carmen Sarahí me encantan, Frozen es otro nivel de película y canciones, me gustó la reacción chica 🙂 saludos desde México
Ese "Suéltalo" en castellano cada vez que lo escucho es como si se estuviera aguantando un gas y siempre me da risa.
Bueno en doblaje existen dos direcciones la musical y las voces, en el caso de la musical para la latina fue el sr David Filio (voz de Olaf) quien adapto esta canción y el comenta que disney sólo le da las canciones sin más información de la película y investigando entre sus compañeros pudo comprender más la situación que estaba viviendo Elsa para poder adaptarla correctamente. En cuanto a las voces creo que Giselle creció mucho a nivel vocal su interpretación mejoró mucho en Frozen 2 y pues Carmen me encanta.
A mi me gusta mucho la voz de Carmen Sarahí aunque me se la versión castellana de memoria jeje!
Siento que Carmen expresa todo porque al igual darle la voz a Elsa pudo identificarse mas con la letra
Me encanta!!! Podrías reaccionar a héroes de acción de mulan y yo soy moana porfa!! Besos desde Colombia ❤️
Tu si sabes !! 👌
soy guatemalreco y me desperto mas sentimiento la latina gracias mx por darnos estos doblajes
Me gusta más "el frío es parte también de mi" porque es su realidad, era parte de ella❄️ Saludos desde 🇲🇽
El frio nunca me molesto no me gusta porque no me trasmite nada pero al decir el frio es parte tambien de mi se acepta ella misma con su "falla" me pasa lo mismo con sueltalo no me trasmite nada en cambio al gritar libre soy refleja mucho mas por lo que esta pasando en ese momento en el que se descubre a si misma
En el español ibérico parece que trataron de traducir la letra de forma literal pero no se puede, porque las culturas son diferentes, los giros lingüísticos son muy diferentes, los gringos siempre dicen cosas como let it be o let me be XD así está construido su idioma desde los británicos, por eso es mejor estudiar inglés para entender las culturas que hablan la angla lingvo
@@jooshozzono7249Qué pasa que ahora algo literal tiene que verse mal. "El frío a mí nunca me molestó" más o menos es lo que dice la original igual que "suéltalo".
Si ves que suena bien para que cambiarlo.
Y si no entendéis esa frase, palabra, tampoco entenderéis lo que dice en inglés.
@@julia78360 bro yo entiendo lo que dicen los gringos y la intencionalidad de sus palabras, me la paso viendo sus series y películas en inglés, con los años vas entendiendo su forma de expresarse z es chévere, supongo que por eso me choca cuando veo que le cambian el significado de las oraciones, pero Weno Man como sea todos deberían aprender aymara
@@julia78360el problema es que NO suena bien.
Muy buena las dos pero yo también me quedo con la latina!!!
(La castellana muy buena,pero la latina la rompe!!)
Esta es mi opinión
Brujita hermosa, la canción es eso, un mensaje de Elsa a estar libre y no temer a sus poderes, es una canción épica en latinoamerica.
Reacciona a "finalmente y como nunca" de frozen 1 reaccionalo completo hasta el final ya que si lo cortas te perderias la parte que canta elsa
Falta Saviñon princesas 2, Aurora Into the Unknown, los mariachis canciones Disney
Si el de Saviñon princesas 2 esta tan bueno como el primero, me Moria de ganas que hiciera el primero y lo hizo y me encanto ahora voy a esperar el 2
me encantaría que reaccionara a la versión de Aurora, su voz es muy hermosa me encantan todas sus canciones
@@sebastianerazo4420 Totalmente!
Ya reaccionó a ellos,puedes verlo en su canal
@@kodocha_esp No, estos videos faltan. Reaccionó solo a la primera parte de princesas. Son mis sugerencias.
Agradecida de que UA-cam me recomendara este canal, me han gustado muchísimo tus reacciones
Bienvenida ❤️✨🔮
Carmen Sarahi es una diosa!, me ha encantado tu reaccion y amo tu canal.
Me gustaría que pronto puedas reaccionar a la canción de Jessie, "Cuando alguien me amaba" de ToyStory2 u.u💛
Creo que en muchas canciones latinas la adaptación siempre es mucho más poética hacen uso de metáforas, sentido figurado y eso nos evoca muchas más sensaciones y sentimientos...
En Castellano muchas canciones son DEMASIADO literales por lo tanto no expresan más emotividad...
Cuando comentas que te había gustado más la parte de "el frío a mí nunca me molestó" yo opino que no refleja nada... porque pareciera que el frío es externo y que a ella ni le viene ni le va...
Pero en la expresión latina dice "el frío es parte también de mí" y refleja todo el proceso de ACEPTACIÓN que tuvo que vivir Elsa... ya que fue demasiado reprimida por sus padres... y hasta que acepta que el frío siempre ha estado dentro de ella (su poder mágico) hasta entonces puede empezar a vivir con libertad...
Pero si es lo que dice más o menos la original, si no te gusta esta frase tampoco te gusta la inglesa.
Me gustó el final de latina esta parte que dece "se fue la chica ideal"
¡Que emoción! Espero que pronto llegue la de Ariel 🤩
Si esa es la que más quiero yo
Muy prontitooo🔮✨❤️
La versión "Libre soy" en latino tiene una firmeza enorme, en cambio en la letra en castellano utiliza recurso vocal incluso similar al falsete para poder llegar a las notas altas, haciendo parecer un poco plana, mis respetos ❤️ adoro tu trabajo! Saludos!
Ella no usa falsete. Tiene rango vocal para llegar a esas notas. El falsete tb se puede considerar voz de cabeza en las voces femeninas así que no tiene mucho sentido lo que dices. Hay mucha gente que habla y critica a cantantes profesionales sin saber de música, como tú que no sabes distinguir un falsete de una voz de cabeza en un cantante.
@@angyliv8040se entiende el punto del comentario original, Giselle tiene el rango para alcanzar la nota pero no el poder para proyectarla como lo hace idina menzel. Carmen sarahi tiene una voz hablada muy madura al igual que idina menzel, por lo que subir una octava su tono natural para hacer la voz sonar mas adolescente fue muy facil para ella.
Hola apenas vi tu canal y me suscribi, eres increible espero con ansias este video deberias tener mas suscriptores pero muchas felicidades y Saludos❤
Hola!!! Bienvenida🔮✨❤️
@@COSASDEBRUJASHola Muchas gracias sigue a si y pronto lograras tu objetivo 🎊🥰
La versión latina de Carmen es hermosisimaaaa su voz caramba, ente año vi por primera vez Frozen con mi hija y lo máximo Disney
Que preciosa reacción y muy adecuada tu conclusión sobre la letra de Libre soy ya te amo y te sigoooi
Como que “soy la reina en un reino” “el pasado ya pasó” debieron usar sinónimos , no me gustó, y el final “el frío a mi nunca me molestó” eso no me gusta, es muy literal, pudo ser mejor.
Toda la canción es muy literal, también donde dice "creceré con el amanecer" o algo así, como que en la versión latina juegan más con el sentido figurado
@@kathiaalejandraarredondobo207 así es, y eso es mejor, muchas veces lo traducido literal no tiene mucho sentido.
Tampoco me gustó el "suéltalo"
Para mi hay frases en la latina que no tienen sentido, pero para gustos los colores
@@nataliagarciaroman7409son metáforas ,yo te las traduzco ,solo dime cuales?
No suena bien "El frio a mi no me molesto" porque a Elsa si le molesto tener sus poderes
Me quedo con "El frio es parte tambien de mi" xk acepta sus poderes.
Si también pienso lo mismo
Es lo mismo que dice en inglés, si vas a criticar algo, dile al inglés. Además una cosa es el frío, y otra cosa son los poderes de elsa, a ella le molesto sus poderes, mas no el frío. xD
El frío a mi nunca me molestó es como dicen en inglés, por eso el castellano gana un punto por fidelidad pues!
Reacciona a Spirit “no me rendiré”, no te vas a arrepentir
Literal esa cancion la canta Elsa para ella misma, por eso dice "el frio es parte tambien de mi" pero además de las otras como "se fue la chica ideal" o "hay tormenta en mi interior" tambien "buena chica tu siempre debes ser" frases que la identifican.
yo creo que en la castellana traducieron las cosas literalmente del ingles al español, y en latinoamerica lo traducieron similar pero que rimara. a mi me parecen bien las 2 pero mas la Latina! osea la voz de Carmen es HERMOSA
Hola! Yo queria decir que soy de España y crecí con la versión latina porque la española aun no estaba en internet. Estoy mucho más familiarizada con la latína y la voz de Carmen es enorme! Todo y eso Gisela tiene muy buena voz también y en la canción de "Muestrate" me gusta más la letra de la versión Castellana. Ambas son geniales!
Si, de hecho como que escucharon las críticas y le echaron más ganitas a frozen II en España y que bueno. Pienso igual que tú.
"El pasado ya paso"
Elsa española 2020
¡Me encanto la reacción eres increíble!
Podrías reaccionar a "Parte de el" de la sirenita
No se pero la mexicana me parece que muestra más sentimiento y la voz es hermosa
En el debate de la frase de la canción en España optaron por una traducción más literal no sólo en el título sino en casi toda la letra como mencionaste en el video mientras que en latino optaron por más el uso de la frase pues "let it go" En inglés se usa más para "liberar" animales o personas más que para "soltar" un objeto y adaptaron la idea de cada frase a él español latino
Resumen:
Español:traducción más literal al original
Latino: adaptación de letra y contexto
Conclusión: aprender inglés para evitar estos sinsentidos.
No pude dejar de verte el pelo todo el vídeo 🤭 que brilloso se ve! el negro te sienta genial
pd: buen vídeo como siempre
Gracias bella ❤️✨🔮
5:47 XD, like por la mosquita jajaja 😂✨
Algo que he notado es que siempre la versión castellana es más suave y muchas veces me gusta más la letra de las canciones, pero... este no es el caso, la latina tiene una potencia y sentimiento indescriptible y hermoso. ✨✨✨
Me encantan tus reacciones💖💖💖
Puedes reaccionar a "canto ancestral" de Moana?
Buena reacción, pero no me gusta la frase él frío a mi nunca me molestó, claro q le molesto porque así lastimó a su hermana y tuvo miedo de lastimar a alguien más por eso se oculto de su hermana en cambio "él frío es parte también de mi" es una aceptación a lo que ella era y poderse sentir al fin libre y no ocultarse ella y sus poderes.
Pues es traducción literal del inglés. “The cold never bothered me anyway”... entonces los guionistas de la película original saben menos que tú. Jajajaja me parto
@@angyliv8040 primero, la canción no la hacen los guionistas, es un compositor, este segundo hace una canción que se supone que va acorde con el trabajo de la película, mientras que el guionista como la palabra dice hacen el guión de la película y si solo por que la canción e inglés dice la frase literal y no pudiste interpretar la película completa como paso con la chica que triste, por que si, es ilógico "el frío nunca me molesto" , es mentira, pues uno algo si de ti no te molesta no huyes, simplente habría seguido sin importarle lo que pudiera pasar, por algo se dedico a alejar a su hermana, evitando toco contacto con ella, mientras que la frase "el frío es parte de mi también", se apropia de esta parte que ve como algo de negativo como algo innegable de su persona, aceptando lo y buscando adaptarse a este cambio, mejor te invito a ver nuevamente la película...
@@angyliv8040 No hay que ser guionista para darse cuenta de algo tan obvio.
@@angyliv8040 oye, el guionista también escribe canciones??? O lo hacen músicos que entiende y saben de rítmicas y armonías??? Pa' saber
He visto muchas versiones de esta canción y suena increíble en todas las versiones jaja
Enserio me gustaron mucho tus videos, apenas me salió en recomendaciones y me encantó la forma en que reaccionas!!! Excelente canal sigue asi.
Esperaré la reacción a los Saviñón ft. Las princesas parte 2 👌🏼👌🏼
Bienvenido 🔮✨❤️
No he visto aún el video pero como me gusta como das tu punto de vista y tus opiniones son sinceras (además que me caes re bien :3)
Ya le dí like xd
Las tres voces son espectaculares, pero la letra de la versión latina me gusta más. La palabra libre es hermosa y poderosa.
Me gusta mucho ver tus vídeos de reacción, espero que sigas reaccionando a canciones de Frozen ❄
Me encantó tu forma de reaccionar y la crítica que diste es la mejor y sincera, en otros videos de reacciones exageran la crítica por wiews. Gracias por está critica
La letra es buenisima para la liberta por que dice "libre soy" sin mirar a tras me hace sentir a no tener miedo a la libertad amo esta canción y amo ser latina
La versión en castellano siempre me ha parecido risible. No por la voz de Gisella, que es hermosa, sino por la adaptación que hicieron de la letra, que resulta tan absurda en algunas partes que se convierte en un chiste.
La traducción castellana es mucho más literal a la original. Si te da risa te dará risa la canción original. A mí por otra parte me das pena...
No siempre lo literal queda bien
@@angyliv8040 😳 Tranquila! Cada quien puede tener su propia opinión y no por eso vas a andar insultando por expresarse. Tolerancia por favor!
@@angyliv8040 Que la versión castellana sea una copia literal de la original no la hace buena; ahí fue donde les faltó habilidad a las personas que trabajaron en la adaptación de la letra, que según parece se fueron por la fácil y optaron por una versión muy literal de la canción en inglés, y te equivocas, en inglés la canción no da risa, pero el trabajo que hicieron en España fue tan básico y tan pobre que por eso esa versión terminó siendo un chiste.
Y si te doy pena por expresar mi opinión, lo siento por ti, ese es tu problema, yo estoy en todo mi derecho de expresar mi punto de vista le guste a quien le guste.
@@angyliv8040 Es que es muy graciosa la letra, usa expresiones de "soy la reina de un reino" y "el pasado ya paso" y después parece todo el tiempo que habla de gases "lo quise contener pero se escapo", "suéltalo suéltalo"
Me encanta la voz de Carmen, la amo 😍
No sé cómo es en España, pero aquí "libre soy" tiene 2 versiones. Está, cantada por carmen, y la otra cantada por Tini Stoessel
Pasó así en todos lados, si en Estados Unidos Demi Lovato fue la que cantó esa versión que mencionas de Tini. Pero, sinceramente, me gusta muchiiisimo más la versión de la película
Me gusta la Versión de Tini Stoessel, pero la versión de Carmen Sarahí es muy hermosa y me gusta muchísimo mas
Que linda reacción! Me encantan tus opiniones tan objetivas 🥰. Lo que me gustaría ver alguna vez es a algún youtuber reaccionar a “Mucho Mas Allá” en 29 idiomas (el video es oficial de VEVO). Nunca he visto reaccionar a otros youtubers a doblajes en otros idiomas; sé que te estás enfocando en el doblaje latino y castellano, pero estaría genial que reaccionaras a esa canción también ✨
Amo todos tus vídeos
Puedes hacer la comparacion de mucho mas alla latino y castellano ya que a lo oculto voy tiene mucha aceptacion no es la oficial y muy posible te deje el bello de punta
Gran video muchas gracias siga así
El frio nunca me molestó creo que en español es rusa o esquimal en LATINO el Frio es parte También de Mi por que esta en Su Cuerpo es su Poder Buena reacción Saludos desde Córdoba ARGENTINA
Saludos!!!🔮
en castellano es exactamente lo que dice en la original, el latino dice algo más poético pero si te fijas en la cara de Elsa al decir esa frase va muy bien que diga algo más "vacilona" como en la v.o o castellana,pero en latino también queda hermoso. ❤️
Me agrada cuando en una opinión son capaces de hacer una crítica objetiva; me he topado muchos latinos que no pueden reconocer que un español es mejor y españoles que solo tienen ojos para lo suyo. Vaya, no se te cae la patria por ser imparcial.
Gracias por tu reacción! Me encanta que seas tan neutral!!! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻muy de acuerdo!!
Jsjsjs Es increíble que la Lírica de ésta canción tenga más sentido que el Reggaeton de hoy en día xd.
Osea literalmente va de acuerdo a lo va sintiendo el personaje y pues de acuerdo a sus acciones que va realizando junto con la Canción.
Buen detalle de ir por etapas ^^
Ameeee tu reacción y amee este videooooo, me encanta!🤩
Hola!! Sin duda la letra de la canción es muy linda. Saludos desde la Ciudad de México!!.
Eso de "soy la reina en un reino" y "el pasado ya pasó" me choca en la castellana, todo lo demás me gusta mucho, si soy honesta ninguna me mata en cuanto a la letra, pero la voz e interpretación de Carmen a mí gusto hace toda la diferencia, además creo que la latina se ajusta más al mensaje.
Justo al final en esa última nota alta, creo que a Gisela se le escucha más gritada que cantada, ojo, no soy experta, sólo es una sensación que me da, tampoco estoy haciendo juicio de valor.
Gisela para mí se lució mucho más en Muestrate (Show yourself).
Le di like por la mosca porque ella lo pidió, aunque aún así le iba a dar like jeje !!CDMX PRESENTE!!
Ya esperaba esta reacción te amo :3
Yo más ❤️❤️
A mi me encantaron la dos, pero siendo honesto se siente más potente la voz de Carmen 💙
Ojalá Reacciones a Por primera vez en años/Finalmente como nunca (Reprise) :)
Soy nuevo, y ya me caíste muy bien 🥺❤️✨👌👌👌👌👌👌👌Nuevo sub
Me partí de la risa en "lo quise contener pero se escapó" de la española 😂😂
Also la versión latina: Una tempestad que de mí salió
En Frozen 2, ambas versiones de Mucho Mas Alla y Muestrate me encantaron! En Libre Soy me quedo un poquito mas con la latina, el sueltalo no me convence jajaja.
Como siempre, me encantan tus reacciones! Espero algun dia escuchar alguna reaccion de Spirit o Moana/Vaiana! Saludos!!!
Es increíble como vas creciendo con tu canal, tus vistas se igualan a algunos videos de otros youtubers españoles que se dedican igualmente a reacciones desde hace mucho, así que felicidades!!!
Porfavor, reacciona a Hakuna Matata :D
Ya vi el vídeo como 20 veces y cada vez se me hace más difícil decidir cuál me gusta
Saludos de México ❤️
Puedes hacer una reacción a "cuan lejos voy" y "canto ancestral" porfavor🙏. Saludos desde Argentina🇦🇷❤
Eso de "el frío a mí nunca me molestó" no queda porque ella toda su vida se sintió mal por sus poderes de hielo y obvio no le gustaba no poder controlarlos, en cambio "el frío es parte también de mí", sí va porque es algo que aunque no le gustara antes, siempre estuvo con ella.
En la versión original dice "the cold never bothered me anyway" de todas maneras queda bonito en latino, me gustó más porque la forma de decirlo de Gisela en plan "vacilona" y va acorde con la cara de Elsa, lo dije más bien por eso no tanto por la letra. Saludos!!! ❤️✨🔮
Le dí like por la mosca jajaja muy buen video
*Muy Buen Vídeo Me encantó* ❤️
Gracias ❤️✨🔮
Tia me ha encantao tu canal
Y me as flipao tia me tube que suscribir tia saluditos🇪🇦🇲🇽✌
Me encanta cómo analizas las canciones, saludos desde México
Me encanta como la canta Carmen, y si tambien esta cancion interpretada por ella se me hace un oda la livertad, como bien lo dijiste
Te conocí por el video de “Esto es Hallloween” me gusta mucho tu canal ^^
Muy buen canal, felicidades, si es posible trae la reacción de la oración de Esmeralda, saludos!
Me encantó tu reacción✨
Deberías reaccionar a Toy Story 2 la escena donde Jessie cuenta su historia🌸
Soy ruso, entiendo mucho más mejor español de América Latina que español de España xd Las expresiones también son muy parecidas. A mi me parece que tenemos acentos iguales, por lo tanto es fácil xd Pero hace 4 meses que estudio castellano. Eso es bastante interesante, ¿no? 😹
Están muy bonitas las dos versiones tanto latino como castellano💕, hay que reconocer que ambas tienen bonita voz
Me encanta como reaccionas a las canciones latinas 🥺❤ nuevo sub
Me encantó tu reacción,saluditos desde Argentina💞
Saludos bella🔮✨❤️
Libre soy empodera, sueltalo... Suena a que se esta aguantando un peo
La versión que me eriza la piel es la latina, ni siquiera la original tiene tanta fuerza como esa, la versión en portugués también es hermosa
jajaja se que estos debates son absurdos porque todo es subgetivo pero me gustan estos videos
El frío es parte también de mi, Expresa que ella es el frío, es más potente a el frío "nunca me molestó" que es como indiferente
Ambas versiones son muy buenas.
En Castellano es más sentimental o emocional y en Latino es más fuerte o salvaje.
No se pueden comparar por qué manejan tonalidades y palabras distintas.
Que ganas que empiece!!! 😁
La latina me encanta esa voz ❤️😍
Cuando me quiero tirar un pedo suelta lo sueltalo ya no lo puedo retener xd
De hecho, “Libre soy” fue himno oficial para la comunidad LGBT 🏳️🌈 por un tiempo! Me encantas tu y tu canal hermosa✨ saludos 🙌🏻
. _., no fue así
Fue por la historia de elsa