Traduction mélodique de : A Tafat (Ô lumière) - à 0.00 Lumière de ma vie, regarde Celui que tu laisses malade Ton vaisseau, mon cœur, traversant Et mon sang y circulant A la gazelle, le charme enlevé Les gens tous te regardant Le jeune, tu le laisses enivré Et la jeune te jalousant Je vois les roses du printemps Me rappelant ta beauté La patience est oubliée Et du sommeil me privant Si, te voir, je le pouvais Ce qui m'attise, te le dirais Sur quoi, je suis aliéné Tout le monde sait, si tu ne sais Les soucis avec moi, tout le temps Dehors ou à la maison Même si le temps passe, là Sur toi, je ne patiente pas Les gens tous me répondant Le temps apporte la patience ça fait longtemps que j'attends Et c'est toujours la souffrance Toujours neuve, ma maladie Depuis le premier ainsi Mon coeur toujours seul restant Et mes yeux encore pleurant Les blessures au couteaux se soignant Chaque mal ses médicaments L'amour coupe les membres, et C'est un mal sans traces laissées. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de la première chanson : Akka i d as yehwa... (C'est ce que veut...) - 13.17 C'est ce que veut la destinée Tous les liens tissés sont déliés Qui a commis un péché C'est ceux qui nous ont séparés. Je me rappelle, quand on s'est quittés J'ai regretté, elle, je ne sais Elle avait raison, moi aussi Chacun la mesure qu'il connaît Mon amour, avec elle, naquit Il ne serait, par des fleuves, lavé Je voyais notre soleil briller Des jaloux nous l'avaient caché. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique de : A zin arqaq (Ô beauté fine) - à 4.36 Le Tout-Puissant t’a créée Qui te voit est inspiré Tu m’as envoûté, beauté fine Ton visage flambe, illumine Ô beauté fine Ta figure flambe, illumine Quand elle va chercher de l'eau Sur elle, chantent les oiseaux Étonnés, ceux qui la voient Les garçons perdant la voix Le cœur ne voulant que toi Que toi, ô face de l'aura A la fenêtre, lorsqu’elle paraît Le soleil, à son visage, sourit Rose tendre est sa beauté Créée par le Tout-Puissant Quand le cœur te quitte, lui manquant Tu es associée à sa vie Par ta beauté m’envoûtant Chaque jour, me souciant de toi Même le sommeil m’a quitté La veillée jusqu’au lever Ton image, toujours en moi L’absence charme ajoutant N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Qu'elle nostalgie !! Qu'elle époque !! Longue vie inchalah 👌 ❤❤
Le bon vieux temps
Belle.chanson.d'.amour
اغاني القد يمة لها طابع خاص
صحيح
Dedicace a nacera
Je suis Madame akidismekthi rebi à fechadha merci beaucoup
Traduction mélodique de : A Tafat (Ô lumière) - à 0.00
Lumière de ma vie, regarde
Celui que tu laisses malade
Ton vaisseau, mon cœur, traversant
Et mon sang y circulant
A la gazelle, le charme enlevé
Les gens tous te regardant
Le jeune, tu le laisses enivré
Et la jeune te jalousant
Je vois les roses du printemps
Me rappelant ta beauté
La patience est oubliée
Et du sommeil me privant
Si, te voir, je le pouvais
Ce qui m'attise, te le dirais
Sur quoi, je suis aliéné
Tout le monde sait, si tu ne sais
Les soucis avec moi, tout le temps
Dehors ou à la maison
Même si le temps passe, là
Sur toi, je ne patiente pas
Les gens tous me répondant
Le temps apporte la patience
ça fait longtemps que j'attends
Et c'est toujours la souffrance
Toujours neuve, ma maladie
Depuis le premier ainsi
Mon coeur toujours seul restant
Et mes yeux encore pleurant
Les blessures au couteaux se soignant
Chaque mal ses médicaments
L'amour coupe les membres, et
C'est un mal sans traces laissées.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Traduction mélodique du refrain et du 1er couplet de la première chanson : Akka i d as yehwa... (C'est ce que veut...) - 13.17
C'est ce que veut la destinée
Tous les liens tissés sont déliés
Qui a commis un péché
C'est ceux qui nous ont séparés.
Je me rappelle, quand on s'est quittés
J'ai regretté, elle, je ne sais
Elle avait raison, moi aussi
Chacun la mesure qu'il connaît
Mon amour, avec elle, naquit
Il ne serait, par des fleuves, lavé
Je voyais notre soleil briller
Des jaloux nous l'avaient caché.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
merci bcp pour la traduction
Traduction mélodique de : A zin arqaq (Ô beauté fine) - à 4.36
Le Tout-Puissant t’a créée
Qui te voit est inspiré
Tu m’as envoûté, beauté fine
Ton visage flambe, illumine
Ô beauté fine
Ta figure flambe, illumine
Quand elle va chercher de l'eau
Sur elle, chantent les oiseaux
Étonnés, ceux qui la voient
Les garçons perdant la voix
Le cœur ne voulant que toi
Que toi, ô face de l'aura
A la fenêtre, lorsqu’elle paraît
Le soleil, à son visage, sourit
Rose tendre est sa beauté
Créée par le Tout-Puissant
Quand le cœur te quitte, lui manquant
Tu es associée à sa vie
Par ta beauté m’envoûtant
Chaque jour, me souciant de toi
Même le sommeil m’a quitté
La veillée jusqu’au lever
Ton image, toujours en moi
L’absence charme ajoutant
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.