Как на англ. сказать: "Это того стоит", "Фильм стоит посмотреть"?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 20

  • @АндрейЧ-ф3с
    @АндрейЧ-ф3с 4 місяці тому +1

    Спасибо

  • @СергейМолоканов-ы6и
    @СергейМолоканов-ы6и 4 місяці тому

    Женя, спасибо. Из таких мелочей вся речь и состоит.😊

  • @lotta7289
    @lotta7289 4 місяці тому

    Спасибо большое! ❤

  • @veronikarumyantseva5773
    @veronikarumyantseva5773 4 місяці тому

    знаем))

  • @alex_orlov_
    @alex_orlov_ 19 днів тому

    Женя, спасибо, смотрю ваши видео с удовольствием.
    Назрел небольшой вопрос.
    Есть такой фильм The X-files: Fight the Future. Переводят обычно "борьба за будущее", но где тогда предлог for? Или буквально переводится иначе? Как называется вообще такая конструкция? Если бы не знал, как переводится, перевёл бы императивом: борись с будущим, бей будущее, но никак не ЗА, т. к. отсутствует предлог.

  • @user-Leonidovich
    @user-Leonidovich 4 місяці тому

    Есть еще песня "Шубшкрибе ту май ченнел"

  • @Rostovskiy-Juk
    @Rostovskiy-Juk 4 місяці тому

    the weather is worth walking. thanks. this video is worth watching. i hit subscribe button

  • @user-hk4sr1qs4x
    @user-hk4sr1qs4x 4 місяці тому

    ❤Спасибо

  • @ErnazarPaluanov
    @ErnazarPaluanov 4 місяці тому +1

    Its worth thanking to you

    • @JE_English
      @JE_English  4 місяці тому +2

      только без "to" в данном случае 😉, можно:
      it's worth thanking you.
      it's worth giving thanks to you. - как вариант тоже

    • @IvanShiryaewWithoutaccent
      @IvanShiryaewWithoutaccent 4 місяці тому +1

      Можно и неопределенную форму с частицей to. is worth to read.

  • @ВиталийСлонов-ч4ъ
    @ВиталийСлонов-ч4ъ 4 місяці тому

    Unsolicited feedback alert:
    The movie's worth watching. Or The movie's worth a watch.
    The book's worth reading. Or
    The book's worth a read.
    God bless.

  • @user-mv2ii7dx4n
    @user-mv2ii7dx4n 4 місяці тому

    Спасибо, однако немного жаль, что не подсветили разницу с "worth of". Там какая-то тонкая грань.

    • @andreikravchenko312
      @andreikravchenko312 4 місяці тому

      нет там ничего 🤷

    • @user-mv2ii7dx4n
      @user-mv2ii7dx4n 4 місяці тому

      @@andreikravchenko312 есть и в некоторых случаях нужно говорить worth of

  • @МихаилДукор
    @МихаилДукор 4 місяці тому

    А как на английском выразить диаметрально противоположное действие от слова worth? Что-то вроде
    Ну, нах ...???

    • @JE_English
      @JE_English  4 місяці тому +2

      Можно что-нибудь вроде: Yeah, I've seen the movie, it's a complete sh.., I wouldn't bother.
      "I wouldn't bother" будет означать что-то вроде "It's not worth it".
      Можно также, например, что-нибудь вроде:
      Don't waste your time.
      It's pretty crap.
      That was one hour and a half I will never get back!
      ...
      Прикольные же тоже выражения?😄

    • @МихаилДукор
      @МихаилДукор 4 місяці тому

      @@JE_English У вас молдавский акцент, вы из Молдавии? Никогда не думал, что молдаванка может так хорошо знать английский язык

    • @dmx485-k2v
      @dmx485-k2v 3 місяці тому

      I know what you mean. "Worthlessness" would be diametrically opposed or the what I'd call the direct antonym, however using it as a replacement in a sentence for "worth" would sound strange in most cases. The sentence: "The gold has worth" would most often be negated as: "The gold is worthless". Saying: "The gold has worthlessness" is very strange to an English speaker. I'd just recommend restructuring the sentence. Mfs still gonna know what you're saying though and they'll be able to tell English isn't your first language, so literally no one will care.
      Or just say: "It's shit" and that gets you by in most cases. That's most socially friendly, although probably not professionally.