Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
撮影後に気づいたのですが、「好」はhàoと四声で発音する場合、「好き」という意味があります!でも今回友達には「好き」という意味で伝わらなかったです🤔
中国語では使われなくなった意味が日本で化石的に生き残ったってことですかね
@@山田太郎-e5w2s 言葉は生き物ですね
@@山田太郎-e5w2s 漢文みたい、と言われる理由もわかりますね。
叶公好龙 (成語) 春秋時代の楚の貴族・葉公は器物に描かせたり部屋に彫り込んだりするほど竜を好んでいたが,実際に竜を見たら驚いて腰を抜かしてしまったことから。うわべではある事物を好んでいるようだが,いざ実際にそれに出会うと驚いて腰を抜かす。-白水社 中国語辞典
「爱好」の「好」ですね!
「私はいい人です 付き合いますか?」絶対怪しい人と思われますね😁
かなり上から目線の告白ですね🤣
何かの迷惑メールにありそうな文章ですねwww
相手によっちゃあ、そんな告白でも受け入れるけどね!
我中国人、今回内容大爆笑、次回期待
読める…!読めるだと……!?
ニセモンやろw
中国語学習中之人偽装
我取得中国語?読可能此文。
草生了
今回動画超面白。感謝貴重検証。中国人理解偽中国語、意志疎通更簡単、我々非常楽。昔人使用筆談交流、現代我々使用携帯電話書文字会話。今昔永遠漢字超便利。最後、中国語channel更頻繁更新、我特別嬉。超感謝李美人姉妹。
了解
わかりやすいです!
これをGoogleの英語翻訳にかけると、ほぼ正確に翻訳される。Google翻訳のすばらしさに驚愕した。ちなみに、この文書は日本語と認識されたが、中国語を選択しても翻訳された。
确实看得懂..
完全看得懂😂
私が数年前、3度目の中国旅行で、『赤壁』に行った時、階段が多すぎて左半身麻痺の私が『赤壁』の文字の『摩厓石刻』まで、行けずに困った時に、(そんな時に限って香港simの接続が悪くて翻訳アプリが使えない)入り口の警備員さんに実際に以下の文を見せて対応してもらいました。我来日本、我不可能説中国話、我是半身不随我不可能登階段我非常看『摩厓石刻』願救助、行『摩厓石刻』第二外国語、中国語だったのにお恥ずかしい限りの文ですが、ちゃんと理解してもらい、その日運行してなかった、電動カートを運行してくれて、最後は私をおぶって最後の階段を降りようと(無理でしたので、肩を貸してくれて一緒に降りてくれました)してくれました。ちゃんと返事の文もわかりやすい中国語で筆談してくれました。これがきっかけで、中国語をもう一度勉強しようと決意しました
ちょっと感動しました🥺言葉が通じなくても思いやりは通じますね^ - ^
@@seinaonggud7131 ありがとうございます。このおかげで、中国はどこに行っても大丈夫だと思い、大都市以外もあちこち一人旅できるようになりました。この話以外にも毎回色んな人に助けて貰ってばかりです。何とか恩返ししたいと思ってます。
中国人からみてもとても嬉しいです😊中国語頑張ってください!!待ってます!
優しいね!平和や🕊
仕事中にこっそり見ていたら「我是半身不随」で吹き出してしまった
概要欄、めちゃめちゃ理解できる。笑今でもたまに見かけますが、昔は2chでかなり流行ってたんですよね。中国語ができなくても、漢字を使っているからこそ、漢字によって日本人が中国の方々とお話ができるって、本当に浪漫ですよね。
漢字を書くっていいですね。漢字一文字の意味はアルファベットで綴ると長くなります。それだけ漢字の表現力は豊かだと思います。昔、アルバイトで日本語のできない数名の中国人が職場に入って来て、その人達と一緒に仕事をしたことがあります。始めは、ずっと筆談でやり取りしていましたが、そのうちに下手な中国語で話すことにしました。意味が通じると、「明白了!」と言ってくれました。これも書くと日本人にも意味が分かりますね。
日本を旅行する欧米人「会話だけでいいよ、漢字は勘弁してくれ」中国を旅行する日本人「漢字だけでいいよ、会話は勘弁してくれ」
草(日语)
ヲロタw 外国人の僕も偽中国語を通して中国人と会話できそう。 いや、やっぱ中国語も頑張ろっか(笑)
日本人「どっちかにしてくれ…」
@@平成生まれのクソジジイ ちゃんと(日语)って書いてるのが草(日语)
中国語の「我」はすでに聞き慣れてても、日本語で「われ」って聞くとどうにも笑ってしまうわ…笑
こちらも日本語の「私」に聞き慣れると中国人が自分を指す意味で「sī」をいうのが笑いますね🤣
最後のオチわろたw偽中国語で伝わるようにするコツww
全く中国語を勉強していなくても、人口だけで言ったら日本の10倍以上の人たちと意思疎通(っぽいことが)できるのは凄いなあ漢字圏のメリットですね!
韓国は失敗した…
東幸久 せっかく漢字文化あったのにほぼハングルになってしまって、近頃じゃ自分の名前の漢字も書けない人もいるらしいですね…。まあハングルもそれはそれで素晴らしい文化ですが、漢字文化が残ってたら韓国の人とも楽に意思疎通できたのに、と思います。
秋月朔夜 韓国にも漢字があることを初めて知りました笑 昔からハングル文字なのかと… 無知なものですみません笑
中国語か日本語出来る外国人も含めて、漢字を通してすっごい数の人が分かり合えるの本当凄い。 韓国にはもう漢字使わないの惜しいっすね
漢字圏って言っても日本語と中国語以外はないけどな。
イッテQでこういう偽中国語の企画があって、半分くらい伝わってたはず。こういう企画凄い面白いです!
我現在中国語勉強中。偽中国語企画本当面白。我非常嬉李姉妹動画更新頻繁。我希望早行中国旅行。
実に面白い。これはパーフェクトな中国語と言っても良いんじゃないか?
行きたいを 希望 にするのすごくいい発想だと思います! 欲 もいいと思ったんですけど
もうこれ日中共通の言語として偽中国語を確立してもいいんじゃないか?w
STAY GOLD いいアイデアだと思う😂
中国人だけど普通に読めた(笑)
李姉妹動画最近頻繁視聴!我喜更新多。今回内容大量面白!次回動画期待〜
fujii kentaro 中国人は完全理解できる
中国人“面白”不理解,可写“笑”
@@brighthorse6981 「今回内容大量面白」→「今回内容大量笑」中国人不可能理解前者,可能理解後者?
@@cmplstofB 正解。面白一词中国语無,故理解不能。後者理解可。
頑なに偽中国語で会話するの面白い
今回も非常に興味深い話題でした❤
1998年に発売されたゲームソフト「ファイナルファンタジーVIII」に風神という基本的に会話でひらがなを使わない女の子が登場します。「原因不明困惑」「否、奴等、到達不可能」「泣言禁止!」「走!」みたいな感じです。僕が初めて目にした偽中国語かもしれないです。
FF8のプレー動画見てるけど風神が漢字だけで話してましたね。
大学の研究室に中国人留学生が来た初日に、「我催歓迎会」って筆談したら通じました。喜んでくれて良かったです。
我是24歳的学生ていうと歓ぶゾ
syuu N 中国でも割と淫夢人気あるのほんと草
感謝投稿~。斬新!偽中国語講座非常謎ww我思興味深、偽中国語文語文類似😮
話題がすげー面白い!李姉妹のエンタメマネージ技量に喝采!
漢字が日本と中国で(一部文字の簡略化されていますが)通じ合えるのは、長い両国の歴史的な交流の遺産ですね。”偽中国語”を中国の方々が理解しようとする姿勢はありがたいし、またちょっと感動します。
我不可話中国語、我嬉中国人意思疎通日本人我食炒飯今晩今日良日
わかる!わかるぞぉ!この中国語ぉ!!
哈哈哈
了解です
中国人は、この様な歴史ある正当な中国語を覚えてほしいね。そうすれば日中友好間違いなし。
汝甚騷。
お友達が理解しようとすごく努力しているのに感動します。
我二週間後受中国語面接。我必要中国語練習多、但今日昼寝多、不練習。明日早起、必須練習。李姉妹毎日贈我向上心、無限感謝!
頑張!盛大応援📣
你这是改成汉语语法了吧,SVO都出现了
我能懂唉!完全看的懂,好神奇
我爆笑了"昼寝多"
M F 我超嬉君爆笑了😆
めっちゃおもしろい企画
子どもの頃香港行って、レストランやお店で必死に偽中国語筆談で欲しい物聞きまくった記憶が蘇りましたwww何となく通じてましたwww
なんでそんなに面白い企画思いつくのーー🥺🥺本当にいつも面白いし為になります…我非常尊敬李姉妹💓李姉妹唯勝🥺💓
本当中国語「好客」「好色」等「好」、日本語「好」意味近。今回非常面白。次回又期待。
偽中国語コメント( 'ω')わろた
概要欄めっちゃ理解できてなんか嬉しい笑本場の人が作った偽中国を読める、、
初書此処!発音動画頻繁視聴安易理解可能!!感謝我今大学学習中国語 大変今後永遠願🙇♀️🥰
健 なんてこった😇😇
偽中国語めっちゃ作るの好き
とても面白い内容でした✨漢字で筆談すれば意味は通じるとよく言われますが、どの程度伝わるのかは全くわかりませんでした。日本語がわからないお姉さんの朋友に一問ずつ問いかけて、解答する方式はとてもわかりやすかったです👍
「漢文」っぽいっていうのは、中国の真ん中から外れるほど、古い語彙を保存してるからですね。日本もそうですけど、広東語なんかも日本語と共通して使ってる語彙があったりします(意味やニュアンスに変化はあっても)。また、「漢字文化圏」というくらいですから、つい百年くらい前までは、日本、中国、朝鮮半島、ベトナムの人たちと交流する時は、筆談主体だったそうで(それで十分意思疎通ができた)。
清朝末期に派遣された外交官は東アジアの伝統的な文化を最高レベルで身につけた科挙官僚だったので、明治日本の文化人に引く手あまただったとか酒を酌み交わしながら筆談で会話し、漢詩を読んで遊んだそうです
和製漢語も影響してると思う
@@aransin4914 そういう時代にいってみたいなあ またそういう遊び楽しみたいなあ
そうだよな〜。でも朝鮮半島とベトナムもう漢字を捨てました。すごく残念だと思う。😔
@@刘卫皇-v2j 私もそう思います。漢字で意思疎通がもう不可能に近いですから。
台湾の人に偽中国語で返信したら「意義不能」とばっさり切られたのは良い思い出
ええええ!
わからないと言うより「ちっとは中国語勉強しろや」とのお怒りですなw
台湾は漢字が違うじゃないかな。今の大陸中国は和製漢語が多いから漢字が一緒だけど本家本元の漢語は台湾人が使うやつだったはず。
@@una_c4744 ggr
@@una_c4744 台湾の友達がなぜわからなかったのかは本人に聞かないとわからない。そこにあんたが拘るようなことはないからな。
我最近家時間長 腹脂肪増突然筋肉運動開始 沢山疲労終了後食茹卵 徐々筋肉増加作るの意外と難しい!
b 129 看懂了!古文見たいですが、意味ちゃんとわかりました。面白いです。(日本語勉強中中国人です)(^^)
@@kayzheng4640 偽中国語を覚えてくれると、日本人と直ぐ会話が出来ます。
徐々筋肉増加wwwwwwwwww
徐徐筋肉增加wwwwwwww草(中日双语)
@@franzxaverflotze7096 禁草加「www」
昔、中国の人とこのやり方でメールを送りました笑ほぼほぼ理解してくれましたww
母国語がこんなに面白くなるなんて…笑
この企画が人気なのは、やはり少しでも意味が中国の人に理解してもらえる楽しさだと思います。この楽しさを、なんとか中国語講座に生かせないでしょうかね。きっと中国語好きが増えるのでは。
面白いですね〜。最後に「!」をつけると中国語っぽいかなって勝手に思ってました。
めっちゃおもしろい🤣
意外に通じるんですね😳ちょっと中国語を理解していれば、喋れなくても伝える事が出来ますね😁これを改良して『中日語⁉️』出来るかも⁇🤔
広東語だと行=歩く 着=着る 食=食べる 飲=飲むだから、香港人にはもっと通じるかも?
走=走る
これ普通に中国語でも同じ意味ですw
食べるは吃やろ君たち食の方は古文だろ
概要欄読めちゃうの楽しいwwほんとに中国語全然分からなくても漢字ネイティブと言うだけで多少の意思疎通が出来るの、よくよく考えたらめちゃくちゃ浪漫ですねえ…(*´ω`*)✨
中國の怪レい日本语botについて動画出してほしい
主の文章も怪しくて草
怪しいを怪レいって書いてるの草
そういう名前なのにw wちなみにそのIDは@correctJPです。参考までに
我納得偽中国語指南以我挑偽漢文多謝愉快動画!
我不可能会話中国語。但、此文章可能伝達中国人?こんな感じですかwすごく面白いです!
日本語の"会話"が中国語で"会"と"話"に分かれながら意味が通じる句になる様に、超絶技巧を使って遊べますかね。
wwwwwww伝える
中国人:了解
完全理解!www
めっちゃ面白かったです。イイねがひとつしかつけられないのが残念!
このシリーズ、面白いので続けてください。我 加油💪
今日又感謝面白動画。我愛勉強中国語共李姉妹👏 迎素敵週末😊
我愛中国人偶像中国語文化学為李姉妹動画見毎回楽学!中国未旅行😭中国旅行願望✈️早急!最近高気温夏手前暑李姉妹乃健康祈🙏謝謝!
明白了😆
読める笑
哈哈哈哈哈 お上手ですねー。勉強の部分をこうすればいいのですねー
噗
能明白意思~开心😄
最高の動画ありがとうございます。コメ欄も加えて、笑いが止まりません。取り上げていただいた内容がとても本質的だと思っていて、漢字って昔は東アジアのユニバーサルなコミュニケーションツールだったわけですよね。それが今は、書き言葉としてさえ 相互には使われてなくって、わざわざ遠い言語である英語を介して意思疎通してるのって、なんだか勿体無いことだなぁと思ってしまいます。我中国語勉学意欲非常増加了!謝謝!
後半のニセ中国語の使い方はめちゃくちゃ参考になりましたよ!中国語がほとんど出来ない僕にとっては筆談をすることが多いのですが、この方法なら今までよりも伝わりやすいと思います。ありがとうございます❗
結論「漢字は偉い❗」「漢字は便利‼️」(笑)
我能看的懂唉!
結論:漢字的偉大,漢字的便利。
最近通过观看李姐妹的视频练习日语,你们的话题都十分轻松有趣。本期的伪中国语也相当面白。李姐妹真可爱,谢谢你们。期待更新,也期待你们更新日语教学频道~
我中国語無知 翻訳挑戦。最近通知来たら李姐妹の動画見てる、日本語でも充分伝わる?企画の偽中国語凄く面白い。李姐妹凄い可愛い眼福眼福?やって欲しい事、日本語の学習動画みたいな事。かな?
@@のっぺ-r6k 最初の文は最近李姉妹の動画みて日本語練習してるってかんじです。
李姉妹のビデオを見たから中国語を勉強したいと思いました。かわいい
中国籍の人と職場で会話するときは大体筆談、偽日本語とイラスト、スケッチでなんとかしてる。ほんとこんな感じ。日本語できる人にいろいろ熟語とか教えてもらったりしてて「意味が日本と違うんだ〜」とか話広がって楽しいです。勉強になるし。
凄く面白いです‼︎特にお二人が正しい視点から解説して戴いたのでとても理解が深まりました。こうしてみると、江戸時代、鎖国が無くなり、欧米からの商人と中国から買弁という事務専門の人達が、漢字で筆談出来るからと、大いに活躍されたのも頷けます。因みに子供の頃、この様な偽中国語で遊んでいました。『我好食事店幕度成度!味奈事矢留幕度成度。』
>二人が正しい視点から解説して「戴いた」⇒くださった中国語の前に日本語の敬語、特に「やりもらい関係」の表現を理解すべし。
初めて書き込みます。1860年代日本の幕末に長州(今の山口県)の武士、高杉晋作が香港だったかに密航して現地で漢文出筆談して通じた旨の逸話を読んだ事があります。始皇帝の時代に中華統一に漢字が大きな役割を果たしたとも知りました。西洋の文化の発達の違いに面白さ話題感じます。また、楽しみにしています。ご活躍下さい。😌
偽中国語について聞いてみたいと思ってたので、やってくれてめちゃくちゃ嬉しいですー!
逆に中国語の文章もなんとなく理解できたりするんでやっぱりお互い漢字の国でよかったなと思ってる。
このシリーズとても面白いと思います次の動画も楽しみにしてます!
めちゃくちゃ面白かったです。我求多観似動画!
我思此映像 腹抱多爆笑 !!今日早速偽中国語使也!!
先生配大量課題 我未成課題 我不望登校 我怖先生説教 伝わりますかね?笑笑
明白😜
伝われるよ
wwwwwww伝える!
👌🏻
先生:了解
昔の日本の文化人は漢詩を作ってちゃんとルールにのっとって間違った作文ではなかったんですが、本場中国の人(当時は清国人)が見ると「なんか日本くさい」とすぐ分かったそうです。同じ文字を共有してるからこそわかる部分わからない部分が出てくるのは面白いですね。
感謝君的動画動画面白興味深
ご苦労様です。日本語漢字だけでも、そこそこ伝わるとは、オモロイなぁ~、😁
我愛是動画非常。求続編。謝謝。
我初書込。今晩!李姉妹最近我本格的勉強始中国語、今月末受験予定中国語検定。見李姉妹番組息抜成、何時感謝!偽中国語結構難(笑)
面白い❗️楽しく拝見させていただきました。
我行中国三年前我苦手話中国語故我書漢字紙上但外来語不伝泣なんだか漢詩みたいになりました。一旦英語に直してから各単語を訳す(?)と語順的に上手くいくかもしれないですね。
「苦手」より「難」の方がオススメです
中国語は英語と文構造同じだからね。
遠い昔の高校の授業でやった記憶が薄っすらと…七言律詩だっけ…2行目と4行目に韻を踏むやつ
その語順だと、逆に日本人には理解しづらいw
草 生了出来
我愛李姉妹番組‼️(李姉妹チャンネル好きです)多勉強可能(とても勉強になります)難しいですね‼️
面白かった!! よく考えたら、まだまだ中国語が出来なかった時はこんな感じで筆談していました。100%は通じなくても何となく相手に伝わっていたと思います。
最近、見始めました!中国語勉強したくて、動画参考にさせてもらってます!楽しく拝見させて頂いてます!これからも頑張って下さい😃
今日の動画も面白かったです😂今度、ジブリ飯作る企画とかやって欲しいです!!!🥺❤︎
すっごく面白い企画でした!!
日本人の感覚が強いしぃちゃんと、中国と日本の感覚がわかるお姉ちゃんの組み合わせが最強ですね。中国語がさっぱりな自分でも、なるほどwって感じで楽しみながら、学べました。しぃちゃんの日本的な目線に突っ込みを入れるお姉ちゃん最高に面白かったです。大量じゃなきゃあかんの?はめっちゃ笑いました。
動画を視る前は「全く伝わらへんのやろうなぁ」と想像していたのですが、意外と伝わるものですね。
昔から日本人と中国人は貿易交渉や戦争中の交渉などで筆談していたらしいですからね。日清戦争の講和会議も筆談で行われたとか。
SVOにするのを忘れなければ結構通じそう。文言文に見えるのは「食」などの語彙が中国では古くさく感じるからでしょうか。2字熟語は日中共通なものが多いですね。
楽しかったですw 我求同企画
めっちゃおもしろい😂✨✨
『返事』は鎌倉時代の武士が大和言葉の「かへりごと」を無理矢理漢字にしたらしい(テレビ情報)。よって和製漢語なのです...
語学本、書いてください!『8割通じる中国語』目からウロコです!鱗出発眼、これはダメ?
エイジアさん、鱗出発眼、これ良いね。中国語でもない日本語でもない新しい言葉、日中エスペラント語を作ってみては?
大量行 で笑った。てか姉ちゃんのプリントTシャツwwww
今回も勉強になりました!相変わらず2人とも美人だな〜。
超毎回勉強也未来動画期待謝謝
おもしろすぎた〜〜ww
非常に興味深いですね、漢字っという共通の文字を使ってるのを実感しますね。
戦前の満州では中国語と日本語の折衷言語(ピジン言語)があったそうです。もちろんそれは植民地政策や戦争があってできたものなので良い経緯で生まれたわけではなかったと思いますが、日本人と中国人の交流がこれだけ深くなった現代に、平和の時代にふさわしい新しいピジン言語として「偽中国語」があっても面白いのかな~と思いました。
ピジン言語に着目されたのは大変おもしろい視点だと思いました。
これ、本当に面白い。
台湾旅行行ったとき、ほぼ意味わからんかったけど危険とか禁止とかのヤバいところだけ同じ漢字だったから助かったわw
今回動画沢山楽!大量拘、笑😂作意外難!
20年ちょっと前、北京の友人がホテルを予約してくれてた。人民解放軍ホテルのような名前だったと思う。フロント英語100パーセントダメでした。途中3日間天津へ行って戻るのにスーツケースが邪魔だったのでフロントにて英語を話すも通じず。仕方なく筆談。「我去天津今天。三天回来北京。請保管我的行李。」と身振り交えたら「好好」って言ってくれました。鞄は日本で作られた漢字だと知っていて、でも鞄は中国語でなんだっけと記憶を辿る。北京首都国際空港でbaggageに行李と漢字があったのを思い出し、日本にも柳行李があるので「鞄=行李」と推測。無事通じて3日間預かって貰えました。
毎回楽動画感謝。我常時期待新作。於今回話題、我有一質問。中国語不使用日本人挑戦筆談時、大陸中国人可能読解漢字日本人書?我昔聞、日本人使用漢字類似繁体字、大陸中国人使用簡体字。
二人制作面白企画、好!😆
とっても面白かったです!漢字文化ってすごいですね〜逆に、中国で使うと、誤解を招いたり、失礼になったりする漢字・熟語はありますか?
有趣有趣
いつも中国語を作文するときは外国人(中国語話者)に通じるよう考えて作文しますが、「偽中国語」は「偽」でありながら更に日本人にも通じるように考えて作文しなきゃいけない。でもこの「偽中国語」はもっと真剣に研究されていいと思うんです。日本語を使う人達と中国語を使う人達の「共通語」ならぬ「共通文章」として上手くなんとかもっと活用できないかなぁ?って考えちゃいました。そこから「ホンモノ中国語」に興味を持つきっかけになるかもしれないし。そもそも日本で習う「漢文」を訓読する技術とかも、漢字を使う文化圏の人達との共通の文章を求めて発達していった…みたいな話を聞いたことがあったので。あと動画内で「私」は“我”を使うとありましたが、「あなた」はどうしたら良いですかね?汝?尓?“何日君再来”って曲があるので“君”が使えるかと思ってたけど、ダメみたいですね。そして今思いついた「誤解を招く偽中国語」が「勉強不要」でした。
偽中国語を追及していくと、いつのまにか偽漢文(偽文言文)に近づいてく気がする。日本人が書くときにSOVにするかSVOに変換するかが大きな分水嶺で、どっちを使うか悩ましい。
嫁との交際時期を思い出しました。
中国人です✋中国のネットで一番有名な偽中国語があるのですが、「君日本語本当上手」っていう(笑)もはやもうネタの一つになっています(笑)
偽中国語 めっちゃ好きww
ほんと、同じ漢字文化圏だと、結構、伝わるのが素晴らしい
撮影後に気づいたのですが、「好」はhàoと四声で発音する場合、「好き」という意味があります!でも今回友達には「好き」という意味で伝わらなかったです🤔
中国語では使われなくなった意味が日本で化石的に生き残ったってことですかね
@@山田太郎-e5w2s 言葉は生き物ですね
@@山田太郎-e5w2s 漢文みたい、と言われる理由もわかりますね。
叶公好龙
(成語) 春秋時代の楚の貴族・葉公は器物に描かせたり部屋に彫り込んだりするほど竜を好んでいたが,実際に竜を見たら驚いて腰を抜かしてしまったことから。うわべではある事物を好んでいるようだが,いざ実際にそれに出会うと驚いて腰を抜かす。
-白水社 中国語辞典
「爱好」の「好」ですね!
「私はいい人です 付き合いますか?」
絶対怪しい人と思われますね😁
かなり上から目線の告白ですね🤣
何かの迷惑メールにありそうな文章ですねwww
相手によっちゃあ、そんな告白でも受け入れるけどね!
我中国人、今回内容大爆笑、次回期待
読める…!読めるだと……!?
ニセモンやろw
中国語学習中之人偽装
我取得中国語?読可能此文。
草生了
今回動画超面白。感謝貴重検証。中国人理解偽中国語、意志疎通更簡単、我々非常楽。昔人使用筆談交流、現代我々使用携帯電話書文字会話。今昔永遠漢字超便利。
最後、中国語channel更頻繁更新、我特別嬉。超感謝李美人姉妹。
了解
わかりやすいです!
これをGoogleの英語翻訳にかけると、ほぼ正確に翻訳される。
Google翻訳のすばらしさに驚愕した。
ちなみに、この文書は日本語と認識されたが、中国語を選択しても翻訳された。
确实看得懂..
完全看得懂😂
私が数年前、3度目の中国旅行で、『赤壁』に行った時、階段が多すぎて左半身麻痺の私が『赤壁』の文字の『摩厓石刻』まで、行けずに困った時に、(そんな時に限って香港simの接続が悪くて翻訳アプリが使えない)入り口の警備員さんに実際に以下の文を見せて対応してもらいました。
我来日本、我不可能説中国話、
我是半身不随
我不可能登階段
我非常看『摩厓石刻』
願救助、行『摩厓石刻』
第二外国語、中国語だったのにお恥ずかしい限りの文ですが、ちゃんと理解してもらい、
その日運行してなかった、電動カートを運行してくれて、最後は私をおぶって最後の階段を降りようと(無理でしたので、肩を貸してくれて一緒に降りてくれました)してくれました。ちゃんと返事の文もわかりやすい中国語で筆談してくれました。これがきっかけで、中国語をもう一度勉強しようと決意しました
ちょっと感動しました🥺
言葉が通じなくても思いやりは通じますね^ - ^
@@seinaonggud7131 ありがとうございます。
このおかげで、中国はどこに行っても大丈夫だと思い、大都市以外もあちこち一人旅できるようになりました。この話以外にも毎回色んな人に助けて貰ってばかりです。何とか恩返ししたいと思ってます。
中国人からみてもとても嬉しいです😊中国語頑張ってください!!待ってます!
優しいね!平和や🕊
仕事中にこっそり見ていたら「我是半身不随」で吹き出してしまった
概要欄、めちゃめちゃ理解できる。笑
今でもたまに見かけますが、昔は2chでかなり流行ってたんですよね。
中国語ができなくても、漢字を使っているからこそ、漢字によって日本人が中国の方々とお話ができるって、本当に浪漫ですよね。
漢字を書くっていいですね。
漢字一文字の意味はアルファベットで綴ると長くなります。
それだけ漢字の表現力は豊かだと思います。
昔、アルバイトで日本語のできない数名の中国人が職場に入って来て、その人達と一緒に仕事をしたことがあります。
始めは、ずっと筆談でやり取りしていましたが、そのうちに下手な中国語で話すことにしました。
意味が通じると、「明白了!」と言ってくれました。
これも書くと日本人にも意味が分かりますね。
日本を旅行する欧米人「会話だけでいいよ、漢字は勘弁してくれ」
中国を旅行する日本人「漢字だけでいいよ、会話は勘弁してくれ」
草(日语)
ヲロタw 外国人の僕も偽中国語を通して中国人と会話できそう。 いや、やっぱ中国語も頑張ろっか(笑)
日本人「どっちかにしてくれ…」
@@平成生まれのクソジジイ
ちゃんと(日语)って書いてるのが草(日语)
中国語の「我」はすでに聞き慣れてても、日本語で「われ」って聞くとどうにも笑ってしまうわ…笑
こちらも日本語の「私」に聞き慣れると中国人が自分を指す意味で「sī」をいうのが笑いますね🤣
最後のオチわろたw
偽中国語で伝わるようにするコツww
全く中国語を勉強していなくても、人口だけで言ったら日本の10倍以上の人たちと意思疎通(っぽいことが)できるのは凄いなあ
漢字圏のメリットですね!
韓国は失敗した…
東幸久
せっかく漢字文化あったのにほぼハングルになってしまって、近頃じゃ自分の名前の漢字も書けない人もいるらしいですね…。
まあハングルもそれはそれで素晴らしい文化ですが、漢字文化が残ってたら韓国の人とも楽に意思疎通できたのに、と思います。
秋月朔夜 韓国にも漢字があることを初めて知りました笑 昔からハングル文字なのかと… 無知なものですみません笑
中国語か日本語出来る外国人も含めて、漢字を通してすっごい数の人が分かり合えるの本当凄い。 韓国にはもう漢字使わないの惜しいっすね
漢字圏って言っても日本語と中国語以外はないけどな。
イッテQでこういう偽中国語の企画があって、半分くらい伝わってたはず。こういう企画凄い面白いです!
我現在中国語勉強中。偽中国語企画本当面白。我非常嬉李姉妹動画更新頻繁。我希望早行中国旅行。
実に面白い。これはパーフェクトな中国語と言っても良いんじゃないか?
行きたいを 希望 にするのすごくいい発想だと思います! 欲 もいいと思ったんですけど
もうこれ日中共通の言語として偽中国語を確立してもいいんじゃないか?w
STAY GOLD いいアイデアだと思う😂
中国人だけど普通に読めた(笑)
李姉妹動画最近頻繁視聴!我喜更新多。今回内容大量面白!次回動画期待〜
fujii kentaro 中国人は完全理解できる
中国人“面白”不理解,可写“笑”
@@brighthorse6981 「今回内容大量面白」→「今回内容大量笑」
中国人不可能理解前者,可能理解後者?
@@cmplstofB 正解。面白一词中国语無,故理解不能。後者理解可。
頑なに偽中国語で会話するの面白い
今回も非常に興味深い話題でした❤
1998年に発売されたゲームソフト「ファイナルファンタジーVIII」に風神という基本的に会話でひらがなを使わない女の子が登場します。「原因不明困惑」「否、奴等、到達不可能」「泣言禁止!」「走!」みたいな感じです。僕が初めて目にした偽中国語かもしれないです。
FF8のプレー動画見てるけど風神が漢字だけで話してましたね。
大学の研究室に中国人留学生が来た初日に、「我催歓迎会」って筆談したら通じました。喜んでくれて良かったです。
我是24歳的学生ていうと歓ぶゾ
syuu N 中国でも割と淫夢人気あるのほんと草
感謝投稿~。
斬新!偽中国語講座非常謎ww
我思興味深、偽中国語文語文類似😮
話題がすげー面白い!李姉妹のエンタメマネージ
技量に喝采!
漢字が日本と中国で(一部文字の簡略化されていますが)通じ合えるのは、長い両国の歴史的な交流の遺産ですね。”偽中国語”を中国の方々が理解しようとする姿勢はありがたいし、またちょっと感動します。
我不可話中国語、
我嬉中国人意思疎通日本人
我食炒飯今晩
今日良日
わかる!わかるぞぉ!この中国語ぉ!!
哈哈哈
了解です
中国人は、この様な歴史ある正当な中国語を覚えてほしいね。そうすれば日中友好間違いなし。
汝甚騷。
お友達が理解しようとすごく努力しているのに感動します。
我二週間後受中国語面接。
我必要中国語練習多、但今日昼寝多、不練習。
明日早起、必須練習。李姉妹毎日贈我向上心、無限感謝!
頑張!盛大応援📣
你这是改成汉语语法了吧,SVO都出现了
我能懂唉!完全看的懂,好神奇
我爆笑了"昼寝多"
M F
我超嬉君爆笑了😆
めっちゃおもしろい企画
子どもの頃香港行って、レストランやお店で必死に偽中国語筆談で欲しい物聞きまくった記憶が蘇りましたwww
何となく通じてましたwww
なんでそんなに面白い企画思いつくのーー🥺🥺本当にいつも面白いし為になります…我非常尊敬李姉妹💓李姉妹唯勝🥺💓
本当中国語「好客」「好色」等「好」、日本語「好」意味近。今回非常面白。次回又期待。
偽中国語コメント( 'ω')わろた
概要欄めっちゃ理解できてなんか嬉しい笑
本場の人が作った偽中国を読める、、
初書此処!発音動画頻繁視聴安易理解可能!!感謝
我今大学学習中国語 大変
今後永遠願🙇♀️🥰
健 なんてこった😇😇
了解
偽中国語めっちゃ作るの好き
とても面白い内容でした✨
漢字で筆談すれば意味は通じるとよく言われますが、どの程度伝わるのかは全くわかりませんでした。
日本語がわからないお姉さんの朋友に一問ずつ問いかけて、解答する方式はとてもわかりやすかったです👍
「漢文」っぽいっていうのは、中国の真ん中から外れるほど、古い語彙を保存してるからですね。日本もそうですけど、広東語なんかも日本語と共通して使ってる語彙があったりします(意味やニュアンスに変化はあっても)。また、「漢字文化圏」というくらいですから、つい百年くらい前までは、日本、中国、朝鮮半島、ベトナムの人たちと交流する時は、筆談主体だったそうで(それで十分意思疎通ができた)。
清朝末期に派遣された外交官は東アジアの伝統的な文化を最高レベルで身につけた科挙官僚だったので、明治日本の文化人に引く手あまただったとか
酒を酌み交わしながら筆談で会話し、漢詩を読んで遊んだそうです
和製漢語も影響してると思う
@@aransin4914 そういう時代にいってみたいなあ またそういう遊び楽しみたいなあ
そうだよな〜。でも朝鮮半島とベトナムもう漢字を捨てました。すごく残念だと思う。😔
@@刘卫皇-v2j 私もそう思います。漢字で意思疎通がもう不可能に近いですから。
台湾の人に偽中国語で返信したら「意義不能」とばっさり切られたのは良い思い出
ええええ!
わからないと言うより「ちっとは中国語勉強しろや」とのお怒りですなw
台湾は漢字が違うじゃないかな。今の大陸中国は和製漢語が多いから漢字が一緒だけど本家本元の漢語は台湾人が使うやつだったはず。
@@una_c4744 ggr
@@una_c4744 台湾の友達がなぜわからなかったのかは本人に聞かないとわからない。そこにあんたが拘るようなことはないからな。
我最近家時間長 腹脂肪増
突然筋肉運動開始 沢山疲労
終了後食茹卵 徐々筋肉増加
作るの意外と難しい!
b 129 看懂了!古文見たいですが、意味ちゃんとわかりました。面白いです。(日本語勉強中中国人です)(^^)
@@kayzheng4640 偽中国語を覚えてくれると、日本人と直ぐ会話が出来ます。
徐々筋肉増加wwwwwwwwww
徐徐筋肉增加wwwwwwww草(中日双语)
@@franzxaverflotze7096
禁草加「www」
昔、中国の人とこのやり方でメールを送りました笑
ほぼほぼ理解してくれましたww
母国語がこんなに面白くなるなんて…笑
この企画が人気なのは、やはり少しでも意味が中国の人に理解してもらえる楽しさだと思います。この楽しさを、なんとか中国語講座に生かせないでしょうかね。きっと中国語好きが増えるのでは。
面白いですね〜。最後に「!」をつけると中国語っぽいかなって勝手に思ってました。
めっちゃおもしろい🤣
意外に通じるんですね😳ちょっと中国語を理解していれば、喋れなくても伝える事が出来ますね😁これを改良して『中日語⁉️』出来るかも⁇🤔
広東語だと
行=歩く 着=着る 食=食べる 飲=飲む
だから、香港人にはもっと通じるかも?
走=走る
これ普通に中国語でも同じ意味ですw
食べるは吃やろ君たち
食の方は古文だろ
概要欄読めちゃうの楽しいww
ほんとに中国語全然分からなくても漢字ネイティブと言うだけで多少の意思疎通が出来るの、
よくよく考えたらめちゃくちゃ浪漫ですねえ…(*´ω`*)✨
中國の怪レい日本语botについて動画出してほしい
主の文章も怪しくて草
怪しいを怪レいって書いてるの草
そういう名前なのにw w
ちなみにそのIDは@correctJPです。参考までに
我納得偽中国語指南
以我挑偽漢文
多謝愉快動画!
我不可能会話中国語。但、此文章可能伝達中国人?
こんな感じですかw
すごく面白いです!
日本語の"会話"が中国語で"会"と"話"に分かれながら意味が通じる句になる様に、超絶技巧を使って遊べますかね。
wwwwwww伝える
中国人:了解
完全理解!www
めっちゃ面白かったです。イイねがひとつしかつけられないのが残念!
このシリーズ、面白いので続けてください。
我 加油💪
今日又感謝面白動画。我愛勉強中国語共李姉妹👏 迎素敵週末😊
我愛中国人偶像
中国語文化学為李姉妹動画見
毎回楽学!
中国未旅行😭
中国旅行願望✈️早急!
最近高気温夏手前暑
李姉妹乃健康祈🙏
謝謝!
明白了😆
読める笑
哈哈哈哈哈 お上手ですねー。勉強の部分をこうすればいいのですねー
噗
能明白意思~开心😄
最高の動画ありがとうございます。コメ欄も加えて、笑いが止まりません。
取り上げていただいた内容がとても本質的だと思っていて、漢字って昔は東アジアのユニバーサルなコミュニケーションツールだったわけですよね。それが今は、書き言葉としてさえ 相互には使われてなくって、わざわざ遠い言語である英語を介して意思疎通してるのって、なんだか勿体無いことだなぁと思ってしまいます。我中国語勉学意欲非常増加了!謝謝!
後半のニセ中国語の使い方はめちゃくちゃ参考になりましたよ!
中国語がほとんど出来ない僕にとっては筆談をすることが多いのですが、この方法なら今までよりも伝わりやすいと思います。
ありがとうございます❗
結論「漢字は偉い❗」「漢字は便利‼️」(笑)
我能看的懂唉!
結論:漢字的偉大,漢字的便利。
最近通过观看李姐妹的视频练习日语,你们的话题都十分轻松有趣。本期的伪中国语也相当面白。李姐妹真可爱,谢谢你们。期待更新,也期待你们更新日语教学频道~
我中国語無知 翻訳挑戦。
最近通知来たら李姐妹の動画見てる、
日本語でも充分伝わる?
企画の偽中国語凄く面白い。
李姐妹凄い可愛い眼福眼福?
やって欲しい事、
日本語の学習動画みたいな事。かな?
@@のっぺ-r6k
最初の文は
最近李姉妹の動画みて日本語練習してるってかんじです。
李姉妹のビデオを見たから中国語を勉強したいと思いました。かわいい
中国籍の人と職場で会話するときは大体筆談、偽日本語とイラスト、スケッチでなんとかしてる。ほんとこんな感じ。
日本語できる人にいろいろ熟語とか教えてもらったりしてて「意味が日本と違うんだ〜」とか話広がって楽しいです。勉強になるし。
凄く面白いです‼︎
特にお二人が正しい視点から解説して戴いたのでとても理解が深まりました。
こうしてみると、江戸時代、鎖国が無くなり、欧米からの商人と中国から買弁という事務専門の人達が、漢字で筆談出来るからと、大いに活躍されたのも頷けます。
因みに子供の頃、この様な偽中国語で遊んでいました。
『我好食事店幕度成度!
味奈事矢留幕度成度。』
>二人が正しい視点から解説して「戴いた」⇒くださった
中国語の前に日本語の敬語、特に「やりもらい関係」の表現を理解すべし。
初めて書き込みます。1860年代日本の幕末に長州(今の山口県)の武士、高杉晋作が香港だったかに密航して現地で漢文出筆談して通じた旨の逸話を読んだ事があります。始皇帝の時代に中華統一に漢字が大きな役割を果たしたとも知りました。西洋の文化の発達の違いに面白さ話題感じます。また、楽しみにしています。ご活躍下さい。😌
偽中国語について聞いてみたいと思ってたので、やってくれてめちゃくちゃ嬉しいですー!
逆に中国語の文章もなんとなく理解できたりするんでやっぱりお互い漢字の国でよかったなと思ってる。
このシリーズとても面白いと思います
次の動画も楽しみにしてます!
めちゃくちゃ面白かったです。
我求多観似動画!
我思此映像 腹抱多爆笑 !!今日早速偽中国語使也!!
先生配大量課題 我未成課題 我不望登校 我怖先生説教
伝わりますかね?笑笑
明白😜
伝われるよ
wwwwwww伝える!
👌🏻
先生:了解
昔の日本の文化人は漢詩を作ってちゃんとルールにのっとって間違った作文ではなかったんですが、本場中国の人(当時は清国人)が見ると「なんか日本くさい」とすぐ分かったそうです。
同じ文字を共有してるからこそわかる部分わからない部分が出てくるのは面白いですね。
感謝君的動画
動画面白興味深
ご苦労様です。日本語漢字だけでも、そこそこ伝わるとは、オモロイなぁ~、😁
我愛是動画非常。求続編。謝謝。
我初書込。
今晩!李姉妹
最近我本格的勉強始中国語、今月末受験予定中国語検定。
見李姉妹番組息抜成、何時感謝!
偽中国語結構難(笑)
面白い❗️楽しく拝見させていただきました。
我行中国三年前
我苦手話中国語
故我書漢字紙上
但外来語不伝泣
なんだか漢詩みたいになりました。
一旦英語に直してから各単語を訳す(?)と語順的に上手くいくかもしれないですね。
「苦手」より「難」の方がオススメです
中国語は英語と文構造同じだからね。
遠い昔の高校の授業でやった記憶が薄っすらと…
七言律詩だっけ…2行目と4行目に韻を踏むやつ
その語順だと、逆に日本人には理解しづらいw
草 生了出来
我愛李姉妹番組‼️(李姉妹チャンネル好きです)
多勉強可能(とても勉強になります)
難しいですね‼️
面白かった!! よく考えたら、まだまだ中国語が出来なかった時はこんな感じで筆談していました。100%は通じなくても何となく相手に伝わっていたと思います。
最近、見始めました!
中国語勉強したくて、動画参考にさせてもらってます!
楽しく拝見させて頂いてます!これからも頑張って下さい😃
今日の動画も面白かったです😂
今度、ジブリ飯作る企画とかやって欲しいです!!!🥺❤︎
すっごく面白い企画でした!!
日本人の感覚が強いしぃちゃんと、中国と日本の感覚がわかるお姉ちゃんの組み合わせが最強ですね。中国語がさっぱりな自分でも、なるほどwって感じで楽しみながら、学べました。
しぃちゃんの日本的な目線に突っ込みを入れるお姉ちゃん最高に面白かったです。大量じゃなきゃあかんの?はめっちゃ笑いました。
動画を視る前は「全く伝わらへんのやろうなぁ」と想像していたのですが、意外と伝わるものですね。
昔から日本人と中国人は貿易交渉や戦争中の交渉などで筆談していたらしいですからね。日清戦争の講和会議も筆談で行われたとか。
SVOにするのを忘れなければ結構通じそう。文言文に見えるのは「食」などの語彙が中国では古くさく感じるからでしょうか。2字熟語は日中共通なものが多いですね。
楽しかったですw 我求同
企画
めっちゃおもしろい😂✨✨
『返事』は鎌倉時代の武士が大和言葉の「かへりごと」を無理矢理漢字にしたらしい(テレビ情報)。
よって和製漢語なのです...
語学本、書いてください!『8割通じる中国語』
目からウロコです!鱗出発眼、これはダメ?
エイジアさん、鱗出発眼、これ良いね。中国語でもない日本語でもない新しい言葉、日中エスペラント語を作ってみては?
大量行 で笑った。てか姉ちゃんのプリントTシャツwwww
今回も勉強になりました!
相変わらず2人とも美人だな〜。
超毎回勉強也
未来動画期待
謝謝
おもしろすぎた〜〜ww
非常に興味深いですね、漢字っという共通の文字を使ってるのを実感しますね。
戦前の満州では中国語と日本語の折衷言語(ピジン言語)があったそうです。
もちろんそれは植民地政策や戦争があってできたものなので
良い経緯で生まれたわけではなかったと思いますが、
日本人と中国人の交流がこれだけ深くなった現代に、
平和の時代にふさわしい新しいピジン言語として
「偽中国語」があっても面白いのかな~と思いました。
ピジン言語に着目されたのは大変おもしろい視点だと思いました。
これ、本当に面白い。
台湾旅行行ったとき、ほぼ意味わからんかったけど危険とか禁止とかのヤバいところだけ同じ漢字だったから助かったわw
今回動画沢山楽!
大量拘、笑😂
作意外難!
20年ちょっと前、北京の友人がホテルを予約してくれてた。人民解放軍ホテルのような名前だったと思う。フロント英語100パーセントダメでした。途中3日間天津へ行って戻るのにスーツケースが邪魔だったのでフロントにて英語を話すも通じず。仕方なく筆談。「我去天津今天。三天回来北京。請保管我的行李。」と身振り交えたら「好好」って言ってくれました。鞄は日本で作られた漢字だと知っていて、でも鞄は中国語でなんだっけと記憶を辿る。北京首都国際空港でbaggageに行李と漢字があったのを思い出し、日本にも柳行李があるので「鞄=行李」と推測。無事通じて3日間預かって貰えました。
毎回楽動画感謝。
我常時期待新作。
於今回話題、我有一質問。
中国語不使用日本人挑戦筆談時、
大陸中国人可能読解漢字日本人書?
我昔聞、
日本人使用漢字類似繁体字、
大陸中国人使用簡体字。
二人制作面白企画、好!😆
とっても面白かったです!
漢字文化ってすごいですね〜
逆に、中国で使うと、誤解を招いたり、失礼になったりする漢字・熟語はありますか?
有趣有趣
いつも中国語を作文するときは外国人(中国語話者)に通じるよう考えて作文しますが、「偽中国語」は「偽」でありながら更に日本人にも通じるように考えて作文しなきゃいけない。
でもこの「偽中国語」はもっと真剣に研究されていいと思うんです。
日本語を使う人達と中国語を使う人達の「共通語」ならぬ「共通文章」として上手くなんとかもっと活用できないかなぁ?って考えちゃいました。
そこから「ホンモノ中国語」に興味を持つきっかけになるかもしれないし。
そもそも日本で習う「漢文」を訓読する技術とかも、漢字を使う文化圏の人達との共通の文章を求めて発達していった…みたいな話を聞いたことがあったので。
あと動画内で「私」は“我”を使うとありましたが、「あなた」はどうしたら良いですかね?
汝?尓?
“何日君再来”って曲があるので“君”が使えるかと思ってたけど、ダメみたいですね。
そして今思いついた「誤解を招く偽中国語」が「勉強不要」でした。
偽中国語を追及していくと、いつのまにか偽漢文(偽文言文)に近づいてく気がする。
日本人が書くときにSOVにするかSVOに変換するかが大きな分水嶺で、どっちを使うか悩ましい。
嫁との交際時期を思い出しました。
中国人です✋
中国のネットで一番有名な偽中国語があるのですが、
「君日本語本当上手」っていう(笑)
もはやもうネタの一つになっています(笑)
偽中国語 めっちゃ好きww
ほんと、同じ漢字文化圏だと、結構、伝わるのが素晴らしい