All of this singers are proffesiona musical actors. And this song is a polish cover form "Chicago" musical. The fragment without subtitles is in Russian.
I love this song in any language. The music is so recognizable I know what it is from the first couple notes. Of course I first heard it in the movie Chicago .
Hahaha, I'm watching your reaction to 6 Polish ladies. You're getting shocked at their expression (not only the musical one...). Yes, Polish women are nice and delicate, until... Then you get precisely THIS. BTW, if you're interested in Polish music of the 1980s and 1990s, try MAANAM (Boskie Buenos), KULT (Arahja, Piosenka młodych wioślarzy), Republika (Biała flaga), Dżem (Wehikuł czasu - must be from 1993 because the group still works with the singer's son as a lead). Punk, new wave and rock blues styles.
Fourth lady said in Russian - not Polish (here in Poland we still don't know what she is talking about and that's the point) that she was accused of cutting hausband's head when her friend was holding him, but she spoke that she is innocent.
4.05 Russian : "What going on What happend in here My friend keeps my husband head as along i cut it off hisThat is not truth co i dont know why they arrested me i try explained but nobody would not understand me" Polishi "you will done it or what ?" Russian " Not Guilty"
Hey D! This is from the movie/musical "Chicago." Check out this scene from it, featuring Katherine Zeta Jones. There's a great dance that goes with it.
when I choose videos to recommend, I try to check if there are subtitles :D unless I know you know the song (like This is me). There were no subtitles for one of the girls because she didn't speak Polish, it was probably Ukrainian or Russian (I think it's like that in the original version too, so they left it). It was this song that made me meet and fall in love with the activities of Studio Accantus, and then I also fell in love with Natalia's voice
That is so weird according to the fact it's originally english, but this translation of translated translation sucks to the level like 35% accuracy 😂Beauty of accantus lies in unique translations made by mama Kozielska. They are never 1:1 but more like soul and heart taken from original text, dressed in polish words. Mama Kozielska is 200% better that any "just translations"
This girl what was not subtitled spoke Russian (or maybe Ukrainian?). She said (more or less, I learned Russian ~30 years ago ;). "I don't know anything. They told me that my colleague was holding my husband as I chopped off his head. I don't know why they arrested me. I tried to explain to them, but no one understood me. This is not true. I am innocent."
Funny, but the translation of the lyrics isn't completely correct. for example, the first girl sings at the end: "And he did. And you know what? I took pistol from a purse, And I also Pop" (like with a gum, but with weapon)
@@wikkepinska Ale znaczenie powinno być to samo. Co innego jest ściągnięcie strzelby (która jest duża) ze ściany, a co innego wyciągnięcie pistoletu z torebki. Tu tekst/tłumaczenie jest wyciągnięte z oryginalnej wersji. Wykonanie dziewczyn super, tylko później ktoś z tekstem zrobił na pół gwizdka.
Not exactly. A Russian woman says she is accused of beheading her husband, while her friend was holding him. He says it's not true. When the investigator asks if she did it, she replies "guiltless".
listen to this 🤘 it's a solo project of Krzysiek Sokołowski from Nocny Kochanek and Polish Metal Alliance ua-cam.com/video/NOwfgaQfoWw/v-deo.htmlsi=pv1A1Q0NFHkmlQ11
The Russian girl is speaking Russian, so it's not subbed. Long story short, she says she didn't hold her husband when her friend was cutting his head off. ;)
All of this singers are proffesiona musical actors. And this song is a polish cover form "Chicago" musical. The fragment without subtitles is in Russian.
Najlepszy utwór w wykonaniu chłopaków z Accantus to "Królowie świata" z musicalu Romeo i Julia
Chciałabym dodać, że MOIM ZDANIEM 🙂
@@mlodabret89 dodam to w rekomendacji na Grudzień :D
Accantus!! 🤩😍 I love your reaction to them!
I love this song in any language. The music is so recognizable I know what it is from the first couple notes. Of course I first heard it in the movie Chicago .
Hahaha, I'm watching your reaction to 6 Polish ladies. You're getting shocked at their expression (not only the musical one...). Yes, Polish women are nice and delicate, until... Then you get precisely THIS. BTW, if you're interested in Polish music of the 1980s and 1990s, try MAANAM (Boskie Buenos), KULT (Arahja, Piosenka młodych wioślarzy), Republika (Biała flaga), Dżem (Wehikuł czasu - must be from 1993 because the group still works with the singer's son as a lead). Punk, new wave and rock blues styles.
Fourth lady said in Russian - not Polish (here in Poland we still don't know what she is talking about and that's the point) that she was accused of cutting hausband's head when her friend was holding him, but she spoke that she is innocent.
Yes, this part is in rusian or ukraine
Fajne jeszcze nie słyszałam....❤
Studio accantus- upior w operze or studio accantus-królowie świata 🤗❤❤❤
Im form Poland. This verson is one of the best of all what a known.
4.05 Russian : "What going on What happend in here My friend keeps my husband head as along i cut it off hisThat is not truth co i dont know why they arrested me i try explained but nobody would not understand me" Polishi "you will done it or what ?" Russian " Not Guilty"
hahah thanks
Hey D! This is from the movie/musical "Chicago." Check out this scene from it, featuring Katherine Zeta Jones. There's a great dance that goes with it.
I was on their concert. They sings in Polish songs from musicals
To be honest Polish translation is even better. Lipshchitz line should be translated back from Polish, its much funnier.
Ask your wife if everything is OK... eat out, have a beer in the pub :)
the girl who spoke Russian wasn't guilty and she didn't do anything. At least that's what she said
when I choose videos to recommend, I try to check if there are subtitles :D unless I know you know the song (like This is me).
There were no subtitles for one of the girls because she didn't speak Polish, it was probably Ukrainian or Russian (I think it's like that in the original version too, so they left it).
It was this song that made me meet and fall in love with the activities of Studio Accantus, and then I also fell in love with Natalia's voice
Accantus - upiór w operze ❤️ Kuba and Natalia ❤
to już jest na jego kanale :)
Kurwaaaa...więzienne tango ..to takie proste :D
potwierdzam xD
No właśnie, gdyby to było Grzegorz Brzęczyszczykiewicz to bym się dziwił, ale więzienne tango ?😜😜😜
A bez bluzga nie da się nic powiedzieć?
That was greaaat😍and you are so funny !! love it 🤩
So much fun 😂😂😂👏🏻🔥👏🏻
That is so weird according to the fact it's originally english, but this translation of translated translation sucks to the level like 35% accuracy 😂Beauty of accantus lies in unique translations made by mama Kozielska. They are never 1:1 but more like soul and heart taken from original text, dressed in polish words. Mama Kozielska is 200% better that any "just translations"
Sztos😂❤❤❤❤❤❤
This girl what was not subtitled spoke Russian (or maybe Ukrainian?). She said (more or less, I learned Russian ~30 years ago ;). "I don't know anything. They told me that my colleague was holding my husband as I chopped off his head. I don't know why they arrested me. I tried to explain to them, but no one understood me. This is not true. I am innocent."
also it doesn't have subs couse she is supposed to be unintelligible. In english this character speaks hungarian
@@GdzieJestNemoThanks :)
She speaks Russian and the translation is pretty good.
Dobrze zrozumiałeś.👍
prisione Tango
więzięnne Tango
Sanah & Ambroży Kleks - Jestem twoją bajką
Dobre 👍👍👍
Super!
Ok... I don't have to listen to what you say... I'm going to silence my wife :D :D
You face is a great.
Funny, but the translation of the lyrics isn't completely correct. for example, the first girl sings at the end:
"And he did.
And you know what?
I took pistol from a purse,
And I also Pop" (like with a gum, but with weapon)
Tekstów nie tłumaczy się 1:1
@@wikkepinska Ale znaczenie powinno być to samo. Co innego jest ściągnięcie strzelby (która jest duża) ze ściany, a co innego wyciągnięcie pistoletu z torebki. Tu tekst/tłumaczenie jest wyciągnięte z oryginalnej wersji. Wykonanie dziewczyn super, tylko później ktoś z tekstem zrobił na pół gwizdka.
@@Masaktor Nie, w tym kontekście nie co innego.
It was in russian. She said she cut out a head of her husband. But she's not guilty.
Not exactly. A Russian woman says she is accused of beheading her husband, while her friend was holding him. He says it's not true. When the investigator asks if she did it, she replies "guiltless".
listen to this 🤘 it's a solo project of Krzysiek Sokołowski from Nocny Kochanek and Polish Metal Alliance
ua-cam.com/video/NOwfgaQfoWw/v-deo.htmlsi=pv1A1Q0NFHkmlQ11
Sonia I love ❤️ you so so 💓 😊
The Russian girl is speaking Russian, so it's not subbed. Long story short, she says she didn't hold her husband when her friend was cutting his head off. ;)
Please more acantus or Polish rap.
🎯
Zocha Miotłą Zamiata ! AK * 1939 .................
4:36 she said It in ukrainian
No, in Russian.
Co wy mu podsylacie? 🤣🤣🤣🤣
Where there is no translation, Russian is spoken.
where is text ?
prison tango
You have to listen song Pocałujcie mnie wszyscy w dupe by Julian Tuwim
Mean Everyone must kiss my ass 😊
Prosimy to samo jeszcze raz ale bez tych opowiadan ..
the english subtitles is the original song, not the Polish version in english so it's kind of not accurate
Times of West Justyna stankowska