The Sims: Motyla noga, cóż za tłumaczenia! (#12)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 9 гру 2022
  • Nowe błędy w tłumaczeniu Simsów zostaliły wysłanei, więc Klucz Bazyli otwiera nowy odcinek. Może będzie dla Was zajmujący, chociaż żaden ze mnie motyl. Weźcie dobry Johnson i włączcie sobie masaż stopami, a zapewniam, że seans minie Wam szybko niczym Przelew Rush czy inny lot nietoperza.
    Tanie gry!!! → www.instant-gaming.com/pl/?ig...
    Wczesny dostęp do filmów → patronite.pl/merta/
    Post o tłumaczeniach na grupie → / 1494451347702360
    Wszystkie odcinki serii → • Błędy w tłumaczeniach ...
    Szary interfejs w Sims 3 → modthesims.info/d/579123/gray...
    ! Jeśli masz jakiekolwiek pytania, to zapraszam:
    ♦ do playlisty Q&A → bit.ly/2FOS7YW
    ♦ do Simgawędy → • Simgawęda
    ♦ do informacji o kanale → / mertanicniewerta
    ↓Posiadane rozszerzenia do Simsów↓
    mertasims.blogspot.com/2021/0...
    Awatar kanału narysowała: / aleksblach
    ♦ Merta w internetach ♦
    Twitch: / pikselmerta
    Facebook: / mertamertamerta
    Grupa Pomidors Merty: bit.ly/2yN6Zlf
    Origin: Marticore
    Simowy Pinterest: / mertikora
    Instagram: / mertikora
    Angielski kanał: / marticore
    Discord polski (mnie tam prawie nie ma): / discord
    Discord angielski (tam zaglądam): / discord
  • Ігри

КОМЕНТАРІ • 361

  • @MertaOdSimsow
    @MertaOdSimsow  Рік тому +294

    Lizanie po twarzy już jest nieaktualne, screen był jeszcze z czasów jak miałam polską wersję Sims 4, zdążyli poprawić :D

    • @greggoggy183
      @greggoggy183 Рік тому +6

      ja mieć angielsą wersje ts4? bo ja mam tylko polska, rosyjska i czeską chyba i nie mam pojecia co zrobic żeby mieć opcji..

    • @Lily_Playz_YT12
      @Lily_Playz_YT12 7 місяців тому

      ​@@greggoggy183musisz zainstalować ts4 z steama

    • @ChaoticEnbyDoe
      @ChaoticEnbyDoe 6 місяців тому

      @@greggoggy183 Wiem, data, ale jak polaczysz konto ze steam i pobierzesz przez niego, to mozesz w ustawieniach gry na steam zmienic
      ]

    • @thelyralynx
      @thelyralynx 4 місяці тому

      @@greggoggy183 musisz ze steamem połączyć i na steamie grać

  • @mikamaciejewska5557
    @mikamaciejewska5557 Рік тому +471

    6:22 Tak. W mojej grze wygenerował się kiedyś Budzigniew Uchacha. Jeszcze miał ten "ogrzy" schemat twarzy.
    No gwiazda XD

  • @lamiza
    @lamiza Рік тому +194

    kurcze gdyby tak pan Bonikowski odwiedził kiedyś serię i opowiedział o kulisach tłumaczenia simsów 🤯

  • @Domon0310
    @Domon0310 Рік тому +67

    Tłumaczenie nazwiska Kim na Ktokolwiek, puszczając oczko do kreskówki Kimkolwiek 👌 Ale ten losowy Żwirek i Muchomorek musiał powstać, jak pan tłumacz już miał iść do domu, to były ostatnie dwie rzeczy na dzień i mu się nie chciało

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +19

      Kim to też Klimek poza generatorem :D Tłumacz nie mógł się doczekać aż włączy Shreka po raz piętnasty xD

  • @scarlettw.4534
    @scarlettw.4534 Рік тому +124

    Wong jako Nietak i Lind jako Czekoladka są absolutnie przepiękni ❤

  • @WaterMelonChewingGum
    @WaterMelonChewingGum Рік тому +14

    ..przetłumaczyłabym na Homer, a Turner na..
    Merta: Krętacz
    Ja: Tina XD

  • @mooonsi323
    @mooonsi323 Рік тому +41

    Monika dziewczyna ratownika, pierwszy raz w zyciu sie uśmiałam z tego XD

  • @aga48584
    @aga48584 Рік тому +46

    Mnie najbardziej rozwala Ryan przetłumaczone na Szeregowiec

  • @marysiachucky5546
    @marysiachucky5546 Рік тому +18

    Lot nietoperza totalnie siada mi jako dziki bieg w środku nocy wywalając miski z żarciem i raz na jakiś czas patrząc się w puste miejsce. Mam 4 koty. Od dzisiaj to będzie lot nietoperza.

  • @shalryma
    @shalryma Рік тому +65

    2:50 - to tak zwany exacto knife, bardzo ostry i bardzo precyzyjny nóż, używany, gdy trzeba coś bardzo dokładnie wyciąć.
    "Kaszelek" to moje ulubione wygenerowane nazwisko w simsach, ono jest przeurocze :D

    • @widelczuk2192
      @widelczuk2192 Рік тому +7

      Łamię sobie głowę jak możnaby było w polskim tłumaczeniu nawiązać do ilustracji tej cechy, ale nic mi nie łączy się ze skalpelem XD skalpel towarzystwa brzmi jakby ktoś był fanatykiem ran ciętych, albo grupowych ćwiczeń z Chodakowską, nie wiem co gorsze XD

    • @reccinto
      @reccinto Рік тому +3

      @@widelczuk2192może jakiś "zacięty zagadywacz" xD

  • @julianawrat9752
    @julianawrat9752 Рік тому +47

    5:19 Johnson skojarzyło mi się od razu z firmą Johnson's Baby, która produkuje rzeczy dla niemowlaków, a skoro Johnson zostało przetłumaczone na obiadek to myślę, że tłumacze mieli na myśli taki obiadek w słoiczku dla małych dzieci i taki według mnie był ich ciąg skojarzeniowy.

    • @sciana21
      @sciana21 Рік тому +12

      Czemu nie od razu Gerber?

    • @sciana21
      @sciana21 Рік тому +11

      Albo Gerberek XD

    • @olakeska7908
      @olakeska7908 Рік тому +7

      Tyle, że to nie ma żadnego sensu. Firma produkuje tylko kosmetyki dziecięce

  • @artis2075
    @artis2075 Рік тому +111

    Jestem bardzo ciekaw jak to się stało, że akurat 28 minut temu stwierdziłem, że od nowa obejrzę tłumaczenia, skończyłem 4 odcinek, a tu nagle nowy 12 xD

  • @fig3449
    @fig3449 Рік тому +19

    wydaje mi się że do aspiracji "gold digger" pasowało by "żyła złota"? do tego, chociaż to już będzie naciągane, ale z "social butterfly" można by zrobić "nieskrępowany", bo wtedy zostało by w jakimś stopniu skojarzenie z motylem jako alegorią takiej wolności i swobody (motylem jestem etc). jeszcze może "błyskotliwy" jako "never dull" bardziej pasowałoby do obrazka, bo ten nożyk się trochę błyszczy, ale trochę zgubiło by oryginalne znaczenie.

  • @niko01132
    @niko01132 Рік тому +8

    Obejrzałam właśnie po czasie znowu ten film i mam taką myśl. Co zastanawiałaś się nad ciągłością skojarzeń imion Sandy i Monika.
    I nagle mnie olśniło: Santa Monica
    PS: Pewnie nie jest to idealny ciąg skojarzeń, ale to jedyne co przyszło mi do głowy.

  • @aloesims8432
    @aloesims8432 Рік тому +122

    Boże chciałabym zobaczyć ekipę tłumacząca dwojeczke, co tam się działo XDD

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +43

      Ekipą prawdopodobnie był tylko pan Bonikowski pokazany później

    • @Auderman
      @Auderman Рік тому +23

      @@MertaOdSimsow Mało prawdopobne by był to tylko sam Bonikowski. W wielu przypadkach ogólne koncepty tłumaczenia odbiegają od siebie i nie są spójne, w sensie pisane różnymi stylami raz na poważnie, raz prześmiewczo. Chociaż to można również wywnioskować po sławnym Macaroni and Cheese bo mało prawdopodobne by ten san tłumacz wiedząc co to znaczy Mac and Cheese po 3 latach znowu wziął to dosłownie

    • @iliai1807
      @iliai1807 8 місяців тому +2

      ​@@Audermandlaczego? Gościu miał do przetłumaczenia określone linijki tekstu, nie wdział co tlumaczy. Od 2 do 3 minęło trochę czasu, tlumacz mógł nawet nie zagrać ani razu w 2 i 3, i nie musiał zapamiętać, bądź podejrzewać ze chodzi o to samo. Szczerze? Bardziej przemawia do mnie fakt, że ktoś popełnił ten sam błąd, bo po prostu zapomniał, niż ze dwoje anglistów miało ten sam tok myślenia (że Mac to od McDonald a nie makaronu) i popełnili ten sam błąd. Poza tym osoba która poprawiała tekst nie musiała być samym tłumaczem. Szyk tlumaczonego teksu z gry jest często narzucony od tego co jest tłumaczone: opis rzeczy/rodziny/czynności/polecenia. A co do smaczków i pikantnych skojarzeń... w grupie ciężej jest cos takiego przemycić, w końcu nie masz gwarancji że osoba nadzorująca i współpracownicy będa mieć takie same poczucie humoru, a jak jesteś sam to łatwiej cos takiego przemycić:)

    • @user-yp2hf8co7h
      @user-yp2hf8co7h 4 місяці тому

      ​@@Auderman Hej

  • @gretchenchin326
    @gretchenchin326 Рік тому +42

    Tobie przychodzi na myśl Tejlora po usłyszeniu graveyard shift, a ja na odwrót: po usłyszeniu tego wersu po raz pierwszy miałem takie "O JAK W SIMSACH, JA ZNAM TO Z SIMSÓW" xD Moja nauczycielka od angielskiego zawsze jak znam jakieś słowo co się nie spodziewała się pyta czy z jakiejś gry i tak, zwykle to z jakiejś gry. Teraz zmieniłem język trójki na francuski, bo angielskiego już mnie dużo więcej nie nauczy, a naprawdę jest to kopalnia wiedzy.

    • @piotrrys6614
      @piotrrys6614 Рік тому

      Ja mam po niemiecku

    • @piotrrys6614
      @piotrrys6614 Рік тому

      Jeszcze większą zabawa

    • @Jhud69
      @Jhud69 Рік тому

      Ja to w sumie nie pamiętam gdzie pierwszy raz to usłyszałem ale możliwe że też z Simsów. Co do zmiany języka to planuję kiedyś zmienić Simsy na albo Japoński albo Hiszpański, bo obu języków się uczę i doszedłem do wniosku że nie ma innego wyjścia - tak się nauczyłem angielskiego to i tak muszę się wyuczyć tych innych języków.

  • @jestemgora14290596as
    @jestemgora14290596as Рік тому +38

    Bat fly ?:O O Simsach po prostu nie da się wiedzieć wszystkiego - studnia bez dna

  • @poco935
    @poco935 Рік тому +4

    Co do pana Bonikowskiego, sprawdziłam właśnie creditsy dwójeczki i prawdopodobnie mogl tego nie tlumaczyc jedyny. co prawda nie jest opisane tlumaczeniem na jaka wersje dana osoba sie zajmowała ale oprocz Grzegorza Bonikowskiego widnieje jeszcze jedno polskie nazwisko - Anna Wojewódzka. przy czym dwie osoby to nadal kurcze malo troche XD

  • @isskierkaxd9225
    @isskierkaxd9225 Рік тому +36

    Ostatnio zauważyłam, że w wiejskiej sielance poprawiono "one last pet" na "ostatnie pogłaskanie", ale w komunikacie pojawiającym się, gdy zwierzę staje się seniorem nadal występuje "Miejmy nadzieję, że zostało jeszcze kilka zwierząt, których nie zabrała kostucha..."

  • @sonyvel2475
    @sonyvel2475 Рік тому +12

    Na podstawie twoich filmików o błędach w tłumaczeniu ukończyłam licencjat bo napisałam w oparciu o nie pracę licencjacka. Pozdrawiam i wysyłam całusy!

  • @blackrose8549
    @blackrose8549 Рік тому +5

    I tak najlepsze simsowe imie i nazwisko to… Dziupla Gołoledź (Tianrong Wan)❤

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +5

      Siodło Sęk xD Kwitnące Wzgórza rządzą, jeśli o to chodzi

  • @Dominika9001
    @Dominika9001 Рік тому +8

    Boże potrzebowałam bardzo tego obrazka z jedynki z ,,za późno. Może kiedyś jeszcze się spotkamy. Żegnaj" a nie miałam kiedy włączyć jedyneczki a Ty tutaj to dałaś, dziękuję 🥺🥺🥺🥺

  • @martinofgliwice1486
    @martinofgliwice1486 Рік тому +4

    Słowem wstępu: W The Sims 3 można zbierać różne rzeczy, między innymi metale. Można je wysłać pocztą do przetopienia i otrzymać sztabki. W The Sims 3: Wymarzone Podróże oprócz zwykłych sztabek można też uzyskać czasem duże sztabki (ale chyba jedyną metodą jest tzw. "transfiguryfikacja" z użyciem pewnych 2 gablot wystawowych, więc mało który gracz wie chyba o tym bez studiowania wiki).
    Jak duże sztabki zostały przetłumaczone? "Wielki INGOT".

  • @luksaig2557
    @luksaig2557 Рік тому +4

    9:25 przez "sowi dom" (taką bajkę) nie mogę sie oprzec tłumaczeniu Wędrowna Witka (w orginale postać o imieniu Willow tam została przetłumaczona na Witka co również ma roślinne nawiązanie ;3 )

  • @dominikaczernik5074
    @dominikaczernik5074 Рік тому +23

    Zawsze myślałam, że w the sims 3 ikonka Zajmujący to pióro ze stalówką i chodzi o pisanie zajmujących książek xd

  • @mikusia148
    @mikusia148 Рік тому +2

    O mamo! lot nietoperza - moje dzieciństwo XD.

  • @MondayMoonFallenAngel
    @MondayMoonFallenAngel Рік тому +4

    ale ja kocham te tłumaczenia 🤩 Boże dziękuję za zesłanie nam tak cudownej serii❤ Merta jesteś super 😉👍

  • @djsumik8026
    @djsumik8026 Рік тому +7

    A propos ciekawych tłumaczeń w The Sims 2, raz zaciekawiło mnie czemu nazwisko LeTourneau to Misiruka.
    Okazuje się, że LeTourneau to firma która zajmuje się produkcja ciężkich maszyn budowlanych (koparki, ciągniki itd.), która istnieje już od końcówki XIX w. Wydaje mi się, tłumacze skojarzyli profil produkcyjny tej firmy, z Polską firmą produkującą ciągniki rolnicze, Ursus. Jak wiadomo, ursus z łacinskiego to Niedźwiedź, więc wydaje mi się że to może być dobry trop.

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +4

      O kurde, długo myśleli nad tym jednym nazwiskiem xD

    • @michadebicki5505
      @michadebicki5505 Рік тому +8

      @@MertaOdSimsow u mnie jakoś zawsze ciąg skojarzeniowy był taki że LeTourneau = turniej, na turnieju walczą rycerze, a elementem zbroi była misiurka xD
      A co do Kalson = Piwko to myślę że ciąg skojarzeniowy poszedł przez markę Carlsberg

  • @Sillygoose817
    @Sillygoose817 Рік тому +3

    9:32 gdzieś mi mignęło że określenie wandering willow mogło wziąć się od tego że wierzby zmieniały swoje położenie w wyniku erozji brzegu albo powodzi bo często rosną wzdłuż rzek albo jakiś strumyków

  • @p2002pl
    @p2002pl Рік тому +4

    15:05 Taylor 😊❤️
    PS. Myślałem, że tylko ja sobie wymyślam różne przezwiska dla sławnych osób. 😜 Ja mówię na nią "Taylorka" 🙂

  • @Lgrawgry
    @Lgrawgry Рік тому +4

    Ja tą ikonę w trójkowej cesze "zajmujący" zawsze interpretowałam, że sim "przyszpila" innych do rozmowy ze sobą i nie są w stanie od niej się oderwać XD

  • @mitiara
    @mitiara Рік тому +4

    i swear gdy pojawił ten błąd z wieczorną i nocną zmianą od razu zabrzmiały mi w głowie te 2 wersy z Anti-Hero, patrzę na ekran a tam one hshs uwielbiam

  • @LeczoLubie_010
    @LeczoLubie_010 Рік тому +3

    logika simsów
    Walter White= Włodzimierz Harnaś

  • @Sernik_z_rodzynkami_
    @Sernik_z_rodzynkami_ Рік тому

    Warto było tyle czekać 😊

  • @milew05
    @milew05 Рік тому +2

    JEZU TA SERIA POWRACA
    😍😭😭😭😍😍😍
    JEZU DZIEKUJEEE

  • @moonotaku1789
    @moonotaku1789 Рік тому +1

    Nareszcie się pojawił ✨

  • @niko01132
    @niko01132 Рік тому +15

    Akurat niedawno zastanawiałam się co u tej serii słychać. :)
    PS: Nie powiedziałam jeszcze, że masz fajne włosy ;)

  • @_ktosik_
    @_ktosik_ Рік тому +2

    Nawet nie wiedziałam, jak bardzo brakowało mi nowych tłumaczeń

  • @Inglisz
    @Inglisz Рік тому +2

    MATKO NOWE TŁUMACZENIA! Lecimy z oglądaniem ^^

  • @MoonCat067
    @MoonCat067 Рік тому +1

    3:02 mi się zawsze ten obrazek kojarzył z łopatką lub Stalówką z wiecznego pióra niż z ostrym nardzędziem. 👌

  • @unmadd_
    @unmadd_ Рік тому +1

    o cholibka kolejny odcinek najlepszej serii

  • @tudum5424
    @tudum5424 Рік тому +2

    Uwielbiam tą serię Merta :) Jestem chory i leżę w łóżeczku i tego właśnie potrzebowałem na ten czas

    • @tudum5424
      @tudum5424 Рік тому

      I jeszcze, w the Sims 3 jak gramy pieskiem świntuchem to mamy marzenie żeby przewrócić kosz i wykonać interakcję: jedz ze stosu śmieRci. Myślę że na koszu ta interakcja też się tak nazywa. Uwielbiam

  • @maxymeq07
    @maxymeq07 Рік тому +11

    Matko jedyna! Robiłem ostatnio rewatch i pomyślałem, że powinien pojawić się kolejny odcinek

  • @ulencja9607
    @ulencja9607 Рік тому +1

    Ahh moja ukochana seria ❤️❤️ mam nadzieję, źe to 'gdzieś w 2023' nastąpi wcześniej niż za rok 😅

  • @Marlena_23
    @Marlena_23 Рік тому +3

    Lot nietoperza. Oczywiście, że to ten pierdzielec, który mają koty, gdy robią przeciąg biegając. Kto ma kota ten wie

  • @pawlikos3654
    @pawlikos3654 Рік тому

    Seria na którą nie czekałem ale ucieszyłem się z okazji nowego odcinka

  • @kasia31ify
    @kasia31ify Рік тому +1

    dzięki za kolejny odcinek

  • @Beataskopyoutube
    @Beataskopyoutube Рік тому

    Cześć Merta mega odcinek z sims bardzo mi się podoba pozdrawiam serdecznie miłej soboty i wieczoru dla ciebie Merta❤️❤️❤️

  • @adamiasz_BANIANIASZ
    @adamiasz_BANIANIASZ Рік тому +4

    Super prezent urodzinowy dzięki merta

  • @KaczkaAmanda
    @KaczkaAmanda Рік тому +9

    Harnaś Biały, zawód nauczyciel

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +2

      Akurat imię Walter to pewnie jakiś Wacław xD

  • @ogarnaczycie
    @ogarnaczycie Місяць тому

    17:05 "daj się polizać" by pięknie pasowało, ciekawe jak poprawili :)

  • @sciana21
    @sciana21 Рік тому +2

    Tego potrzebowałem w życiu. Nowy odcinek tłumaczenie z Simsów wyleczył moją depresję

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +8

      To chyba tak nie działa, ale cieszę się, że Ci lepiej i trzymam kciuki 🌻

  • @amber_person
    @amber_person Рік тому

    JAK JA NA TO CZEKAŁEM!!!
    DZIĘKI!

  • @SubskrybcjeTV
    @SubskrybcjeTV Рік тому +2

    Btw. Moim idealnym tłumaczeniem na termin "Gold Digger" jest "Łowca Majątków" (brzmi trochę jak Łowca Nagród w świecie Gwiezdnych Wojen)
    Tak samo jak czasownik pojawiający się w oryginalnej wersji niesławnej dla mnie sugestii przy wejściu do sióstr Kaliente "to dig for gold" tak w mogłoby wyglądać w polskim tłumaczeniu tej sugestii "Dina zbiera majątki i chce przejąć również majątek Mortimera!". Hm, to tłumaczenie by mnie odstraszało gdybym grał w dwójkę nie znając wcześniej tła do Miłowa.

  • @user-vx3vt7nj5n
    @user-vx3vt7nj5n Рік тому

    no no tłumaczenia i wieczorek od razu umilony

  • @Jhud69
    @Jhud69 Рік тому

    O, widzę swój komentarz z grupy na fb, czuję się zaszczycony

  • @Klaudia95r
    @Klaudia95r Рік тому

    Nazwiska w dwójce są najlepsze. Brakuje mi takich w trójce haha. 😅

  • @RevasFen
    @RevasFen Рік тому +2

    Omg mój screenshot został użyty ale super 💜💕

  • @chantraey1557
    @chantraey1557 Рік тому +2

    2:40 Narzędzie to skalpel :D Można by było rozważyć nawet, czy to chirurgiczny (prawdopodobnie ostrze 11) czy rysunkowy. Biorąc pod uwagę wygląd trzonku (obły), stwierdzam, że rysunkowy - chirurgiczne mają raczej płaskie.
    Tak to jest, jak się zawód miesza z pasją, pomimo że teoretycznie nic wspólnego nie mają XD

  • @nadiakaczmarska964
    @nadiakaczmarska964 Рік тому +7

    Co do kota i lizania, to sprawa jest już chyba załatwiona. Moja Simka miłośniczka kotów i psów nigdy nie lizała kota, a zawsze pozwalała się lizać hah

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +6

      O! Nie gram w Czwórkę od Brindleton Bay (zresztą teraz mam po angielsku), a to z tej serii był screen. Miło, że na bieżąco poprawiają :D

  • @martacejman644
    @martacejman644 Рік тому +19

    Pani Monika Brutal z dwójeczki powinna zostać Pamelą Brutal 😆. Takie tam skojarzenie ✨
    Edit: Bo ma na imię Sandy jak piasek i pokazalaś ratowników i mi się przypomniało

  • @user-kinxyz
    @user-kinxyz Рік тому

    czekałam na ten odcinek

  • @magicznykokietek2168
    @magicznykokietek2168 Рік тому +1

    04:04 szczur!? faktycznie... zawsze myślałam, że to wilk z czerwonego kapturka w różowym czepku babci

  • @mirka4285
    @mirka4285 Рік тому +1

    SZEREGOWIEC RYAN NO NIE NO KISNĘ XDDD A w tej aspiracji "gold digger" to tam chyba nie jest obrazek grobu a kupka wykopanych łopatą sztabek złota czyli bardzo dosłownie zilustrowana fraza :)))

  • @hazybeau
    @hazybeau Рік тому +1

    15:05 Zgadzam się z drobnym tekstem ;)

  • @stanotori
    @stanotori Рік тому

    a tak wlasnie sprawdzalam wczoraj czy przypadkiem nie ma nowych tlumaczen, niespodzianka

  • @hyurinkim8052
    @hyurinkim8052 Рік тому

    Ale super!

  • @Yorlizqa
    @Yorlizqa Рік тому

    Tak czekałam na kontynuację, że wahałam się czy odpalić ten film, bo się skończy i co dalej 😂

  • @in0med
    @in0med 4 місяці тому +1

    5:44 hehe, grahamka.

  • @gryficowa
    @gryficowa Рік тому +1

    13:56
    Mój kot się nazywa Orzeszek xd

  • @Aga-vr2vq
    @Aga-vr2vq Рік тому +1

    ciekawy odcinek

  • @deborahester5377
    @deborahester5377 Рік тому

    Dziękuję!

  • @MrsMagdalenaKamila
    @MrsMagdalenaKamila Рік тому

    Ten opis to złoto

  • @wilczajagoda734
    @wilczajagoda734 Рік тому +1

    Zawsze myślałam że ikona zaciętego gimnastyka to salto xD

  • @deavve8490
    @deavve8490 Рік тому +7

    Ja zawsze myślałam że obrazek przy cesze zajmujący to długopis i jakoś robiło to dla mnie sens XD

    • @olakeska7908
      @olakeska7908 Рік тому +1

      *miało to dla mnie sens 🙄

    • @deavve8490
      @deavve8490 Рік тому +1

      @@olakeska7908 o gówno tu idziemy znowu

    • @sqbunny6966
      @sqbunny6966 Рік тому

      @@deavve8490 skalpel, raczej rysunkowy, chirurgiczne mają zwykle płaski trzonek.

  • @PotatoLauu19
    @PotatoLauu19 Рік тому

    5:32 Też tak pomyślałam
    6:41 Mogli też zmienić na "Centowicz"
    13:01 Ten pies jest dwujęzyczny XD

  • @rastamysz00
    @rastamysz00 Рік тому +1

    często spotykałam się z określeniem "emeryt" na stare konie, często jest to uwarunkowane tym, że już nie uczestniczą w zawodach lub po prostu sa zbyt stare, by na nich jezdzic

  • @Sonilink713
    @Sonilink713 Рік тому +1

    To było tak dawno że już zapomniałem kiedy był ostatni odcinek tej serii o tłumaczeniach

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +1

      Pomogę - rok temu w październiku

    • @Sonilink713
      @Sonilink713 Рік тому

      @@MertaOdSimsow Ale ten czas szybko mija

  • @hugo_dummy
    @hugo_dummy Рік тому

    10:57 w tym właśnie momencie dostałem ataku śmiechu. przez minutę nieprzerwanie rechotałem aż mi łzy poleciały i moja suka przyszła sprawdzić czy nie umieram.

  • @madhatt3r93
    @madhatt3r93 Рік тому +3

    "Boil" to jeszcze może być obrażenie skóry na przykład po parzydełkach meduzy :D
    Może "Addison" skojarzyło się z "Added sum", i stąd ten Przelew? 😀

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +1

      W sumie nie każde oparzenie bierze się z ognia, więc nie zawsze "burn" pasuje xD

  • @martamularczyk-hughes6826
    @martamularczyk-hughes6826 Рік тому

    Jako danka Taylor Swift dzięki za uzycie fragmentu Anti-Hero .
    Poza tym fajny film

  • @maciejjaworski7624
    @maciejjaworski7624 Рік тому +2

    W Sowim Domu (The Owl House) postać o imieniu Willow, została nazwana Witką.

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Рік тому +1

      A to istniało w 2003?

    • @maciejjaworski7624
      @maciejjaworski7624 Рік тому +1

      @@MertaOdSimsow Nie, ale pomyślałem że sam to po prostu jako ciekawostkę.

  • @infsai
    @infsai Рік тому +1

    15:06 it's me, hi, I'm the problem it's me :D

  • @piesek6688
    @piesek6688 Рік тому +1

    Dzisiaj wraz z nowym kitem łazienkowym do Sims 4 znalazłam śmieszne tłumaczenie w postaci zamiast pasty do zębów jest lakier do zębów 🤣

  • @felek3617
    @felek3617 Рік тому +1

    o ostatnio przez rune factory zastanawialem sie co znaczy graveyard shift ale zapominalem sprawdzic kdsksd

  • @malababatoja
    @malababatoja Рік тому

    5:54 "O BOŻE JAKAŚ KOBIETA SPADŁA Z NIEBA"

  • @Yorlizqa
    @Yorlizqa Рік тому +1

    Biedny chłop musiał mieć w ciul roboty. Jakoś tak wybaczyłam mu te błędy. Jeden tłumacz na tę serię tak jak mówisz to potężne wyzwanie.

  • @aneska_2067
    @aneska_2067 Рік тому +2

    taka fizyczna ciekawostka, nie wuem, czy tłumacze to wiedzieli, ale Boyle to też taki chłop, który stwierdził, że w stałej temperaturze ciśnienie gazu idealnego jest odwrotnie proporcjonalne do objętości więc w sumie chłop z temperaturą i gotowaniem też może mieć trochę wspólnego XD

  • @mateuszlinke7469
    @mateuszlinke7469 Рік тому

    3:35 z tym obrazkiem to chodzi o dosłowne kopanie złota

  • @SunShine-nr5ut
    @SunShine-nr5ut Рік тому

    Żwirek i Muchomorek, no leżę XD

  • @swiatnowosci6791
    @swiatnowosci6791 Рік тому +1

    O MÓJ BOŻE TŁUAMCZENIA ZMARTWYCHWSTAŁY

  • @moonotaku1789
    @moonotaku1789 Місяць тому

    Gold digger świadczący o pochowaniu partnera, jest predzej domeną horrorów

  • @sqbunny6966
    @sqbunny6966 Рік тому +2

    Dzięki tobie wiem, że źle wymawiałem sowę.

  • @myszooon
    @myszooon Рік тому

    najelpszy prezent swiateczny jaki moglem dostac

  • @adriannaolszewska405
    @adriannaolszewska405 Рік тому +3

    Lind = Czekoladka

  • @zuziaaa_
    @zuziaaa_ Рік тому

    Łałałałłłłł! Tłumaczenia!

  • @vaiolet7576
    @vaiolet7576 Рік тому

    OHO
    Ale niespodzianka!!

  • @Matt-fi6yh
    @Matt-fi6yh Рік тому

    Boże kobieto jestem w pracy! Welp praca poczeka muszę to zobaczyć

  • @Braenn666
    @Braenn666 Рік тому

    Dla gold digger alternatywą byłoby słowo "blachara", ale to mogłoby się odnieść tylko do jednej z płci XD

  • @alexxv927
    @alexxv927 Рік тому +1

    gdyby film trwał jeszcze 30 sekund odcinek byłby bardzo szlachetny