Most Californians call the expressway “freeways” and the roads are free. But on the east cost, we call them highways most of the time and almost never freeways since we pay tolls on most of the Interstate highways.
イディオムの比較をやっていただきたいです! 豪州で通じていたto get on like houes on fireやveg outがアメリカの方には通じなかったので。。 あとBob's your uncleとかcouch potatoとか実際によく使われるのかな~って。豪州では夕方、7newsが始まる前にcouch potatoのCMやってました(分かる人にはわかるはず…!
So interesting! Thanks for delivering this video. It reminds me of the memory that I could not make myself understood when I asked “Where is the lavatory?” Now I know that there are many ways to say toilet.
7:47 - the American guy needs to get his American card revoked!! 😂, we do NOT say "where is the toilet?" when asking for the bathroom. Toilet for us is the actual thing you sit on, the thing you pee/poop into, the entire physical thing is a toilet. If you're looking for the room that the toilet is in you'd ask for the restroom or bathroom. He is correct in that we have a lot of other words for it like lavatory, latrine, washroom, the loo, the John, the outhouse, the Porta Potty, a shitter, a crapper, maybe a powder room, and shower room too as those usually have toilets in them
この国ごとの違いシリーズ超面白いもっとやってほしい!
4:53 ニックの「一旦持ち帰りましょう。」これ好き。どんどん使っていきたい日本語のひとつになった!笑
rubberの話はエマワトソンが何かで話してて印象に残ってる笑
こういう違い知ってるとそれだけでそこ出身の方との話のネタになるから楽しい☺️
オーストラリアから拠点を変えたカナダでデカい声でrubber持ってる?と言ってしまい、カナダ人男性を慌てさせたことあります。彼は、No, Noを連発してました。
@@iku8221 面白すぎw
このシリーズまたたくさんやってください!英語のジョークとかもわかるし最高すぎます…!
日本国内でも方言で全然違うから、この言葉の違いが楽しい感じめっちゃ親近感湧くな
6:44 もしニュージーランドを入れるなら
Jandals と言います!日本の草履から由来して名付けられたみたいで、Japanese sandal の造語なんです。あとオーストラリアのthongsはオーストラリア以外だと下着のTバック と言う意味になっちゃいます😂
Jandals ok
Interesting!
このシリーズお気に入りです。発音の違い、単語の違い、とても面白くて楽しいです。今度はぜひ、同じ英語の文章をそれぞれ読み上げてもらってアメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語の違いを解説してください。TOEICの学習にも役立ちそうなので、よろしくお願いします!
ニックマジでかっこいいな
こういうアメリカ人の友達とかいたら楽しそう
どうしてイギリス英語はこんなにセクシーに聞こえてしまうんだろう…
イギリスの人がジャガイモの話になった瞬間マジになるのがさすがとおもた。
ご飯や米の話を日本人にふるようなもんかね?
米の話をされた日本人「何故急に俺に米国の話振ってくるんだ」
5:24
Most Californians call the expressway “freeways” and the roads are free. But on the east cost, we call them highways most of the time and almost never freeways since we pay tolls on most of the Interstate highways.
この4人好き
アメリカに長く住んでいますが、確か高速道路を表すアメリカ英語のFreewayは信号が無い(Trafic Light Free)の意味でのフリーウェイだったと思います。無料だという意味では無い筈です。
この企画好きです!!!!
めっちゃ面白かったです🤣
5:16 オーストラリアのYou toss 'em in the bin!が好き
これ、よくよく考えたら同じ英語で一括りにしても単語違うのに通じてるのすごくない?
5:29 イギリス版のMcDonald'sが聴けて良かった、カタカナ語はほんとイギリス英語と近いですね
本当に面白い!
英語同士でも単語が違う事で、なんで???って思う出来事が発生するの、面白い!
これからも、たくさんやって欲しい!
これは一種の比較文化人類学ですよ。楽しませてくれてありがとうございます😊
国によっての英語の違い面白いですね🤣
アツさんの動画参考にさせて貰って僕も色んな外国人と動画撮影しています。いつかコラボして下さいー!
このビデオシリーズどんどん見てる。面白いし、沢山言葉を勉強になる。
へーシャー二です。
スリランカの日本語学習者です。
日本語学習者でも英語も勉強になる。
ありがとうございます。
rubberのアメリカでの言い回し日本と同じなの面白いな
ニックがイケメンすぎ
アメリカ人の女の子に聞いたらマークがかっこいいって言いそう。なよっとした男嫌いだから
自分のみょうじNicke (ニック)だよ。
@@spider_qa ニック系統好きなの日本くらいじゃないか?アジア圏もか?ナヨっとしてる=ゲイ
それな。イケメン。
@@spider_qa ニック身長低いしね
この3人の動画また見たいです!!
関西では駐車場の事をモータープールって言ったり書いてたりするからそれはイギリス由来かな?
あとはデカい駅前のタクシープールとかね
たしか、米語由来だったと思います。
終戦後に占領軍が将校用の車が待ち合うスペースのことをこのように呼んでいるのを
大阪の人たちが駐車場に転用したと聞いたことがあります。
I’m from LA and people there don’t usually say ‘toilet’ to mean a restroom. Toilet is usually something you sit on. 😌
I appreciate your comment. I was like ‘Wait, Nick. I thought toilet was the thing you sit on. Am I wrong?’
I know right!
How do you guys say to mean it then?
インドではpetrol stationなのでやっぱりイギリスから来てるんだなと思いましたが、トイレはwash roomですね!
面白いし勉強になります。この4人が冗談たっぷりで楽しい〜❣️
イディオムの比較をやっていただきたいです!
豪州で通じていたto get on like houes on fireやveg outがアメリカの方には通じなかったので。。
あとBob's your uncleとかcouch potatoとか実際によく使われるのかな~って。豪州では夕方、7newsが始まる前にcouch potatoのCMやってました(分かる人にはわかるはず…!
オーストラリアのスラングとか全然通じないですよね!!
2:57 アメリカでも中西部の方だと料金がかかる高速道路が多いけどねー。現にうちの近くとか。
そういう時はexpresswayとも言うかな?
イギリス🇬🇧に留学してたので私はBritishが好きです😊
このシリーズめちゃくちゃおもしろいです
こういうの見ててめっちゃ面白い
Australian: Freeways are inner-city (free from lights and roundabouts) Highways are long inter-city roads ie Bruce Highway, Pacific Highway.
ニック個人的に大好きw
国を跨ぐと、単語も発音も違ってきて、面白いですね。
Atsueigoチャンネルに出るメンバーは皆良い人そうで、楽しそう😊
Atsuさんは、視聴者との交流会を開いたりしないんですか?🤓
So interesting! Thanks for delivering this video. It reminds me of the memory that I could not make myself understood when I asked “Where is the lavatory?”
Now I know that there are many ways to say toilet.
シドニー在住です。 同じオーストラリアでも州が違うと少し違いが出たりしますね。
又自分が初めてシドニーに来た30年前(OMG!)と比べるとアメリカナイズされた単語を使う(特に若者が)増えてきた気がします。
やっぱりTVや映画の影響かな?と思います。
昔はトイレも100%Toilet、Loo、Gents/Ladiesとかでしたが最近は多くの人がBathroomを多用している気がします。
また年寄りになるほどBritishぽい英語を使う傾向が…
そして単語に限らず表現もアメリカ化している気がします。
昔はアメリカでは一般的な表現Ballpark Figureなんて言っても殆どのオージーはわかりませんでしたが、今では普通に使っています。
オージーの友達が教えてくれた面白い事が…
彼が(日本で)日本人の家でトイレを借りたくてBathroomはどこかと聞いて教えられた部屋に行ったらバスタブのある部屋だったそうです。
日本ではマンションやアパートでない限りはトイレとお風呂は分かれてますからね。
だからバスルームから愛をこめてなんて英語民からすると??みたいな歌が出来るのでしょう(笑)
電話が話し中のことを「The line is engaged.」と言ったりしますよね。
(それにしてもNickさん、4:59で「一旦持ち帰りましょう」なんて言葉が出てくるなんて、もう日本人ですね)
ソーセージにrubberを…
だめだこんなコメントerase しなきゃ
lol
なんだそのloo語、、、じゃないルー語みたいなコメントは
英語で草
@@雨時-k4i LooってアメリカでいうBathroomの事ですよね?
下ネタの上に更に下ネタを繋げる素晴らしいコメントですね(´-ω-`)b
続編待ってました!投稿して下さってありがとうございます😊
米英豪語の比較ほんっとうに好き
いつも楽しいですありがとうございます( ^ω^ )
オーストラリアって豪なんだ
@@こう-w6p あまりいい言葉では無いですが
歴史で出てくる「白豪主義」は「オーストラリア(豪)を白人だらけにする」という意味なのでこういった言葉にも組み込まれてますね
@@dalgonashinp 博識ですね( ◜‿◝ )
元々オーストラリアは濠太剌利だったけど濠が常用漢字外だから豪になったとか
マークさん声かっこいい
Atsuさん、こんにちは。はじめまして。
国ごとの比較は本当に面白いですね。個人的には、オーストラリアの単語で知らない言葉がいくつかあったので、後で調べてみます。楽しい企画をありがとうございます。
オーストラリアではポテトもポテチもchipsなことに触れてほしかった😂
それにしてもこのシリーズ面白いです
面白い動画!
オーストラリアにいた時、エレベーターがリフトだったり、アパートがフラットだったり、同じ英語なのに全く違う単語が使われてるのが面白かった。薬局もケミストだったなー。探すとたくさんあるんですね。
このシリーズ面白い!
この4人すごく好きです(^^) シリーズ化してまたやってほしいです♪
面白いですね〜。カナダではトイレは"washroom"です。今度はぜひカナディアンやサウス・アフリカンもいれて😆
イギリス英語ってなんかカッコいいなぁ。アメリカ英語より聞き取りやすいしはっきり聞こえる
この本さえあれば不可なく会話ができるというような英熟語帳を教えてほしいです
私はオーストラリアに留学していましたが、ホストマザーが元イギリス人だったので、語彙としてはイギリス英語も混ざっています。ズボンはtrousersって言ってましたねw そういえば携帯電話(cell phone/Mobile phoneとカフェ(cafeteria/canteen)も有名ですかね?
ここに出てくる人みんな良い人が溢れてるじゃん( ´•ω•` )❤️
面白いー!!!そして楽しそうで微笑ましい笑
初めて拝見しました。とても、おもしろいですネ。
日本でズボンをパンツと呼ぶようになったのは最近のことですよね。60代の私はマークと同じで下着を連想してしまいます。私の世代なら、ズボンかスラックスが無意識に出る単語。
私高校生なんですが、私もズボンって言います。やっぱりあなたと同じで、パンツって言われると下着?の方を連想しちゃいます笑笑
30歳ですが俺もです笑
スラックスが日本だとかなり過去の言葉に思えますがアメリカオーストラリアでは現役でびっくり!
20代だけど1:06で言ってるようにアクセントで変わる
しかし自分で言う時はズボンとしか言わない
香港のホテルではlavatoryが通じず、みんなWashroomと言ってます。
高速道路に対して「highway」「motorway」「freeway」が出てきて、アメリカに有料道路ってあるんだっけ?とニックが呟いていますが、アメリカにも有料道路はちゃんとあってfreewayのfreeは信号がない意味でのフリーですよね
あと、日本の高速道路だと「expressway」と書かれていますが、これは英語圏では使っていないのでしょうか・・・?
このメンツ好き
会計の動画も待ってます!
高速道路の英語は面白いですね。freewayは"traffic light free"と聞いたことがあります。オーストラリアでは都市間の一般道路をhighway(e.g. Pacific Highway)と呼んで高速道路はmotorway, freeway, たまにexpresswayだったと思います。たしかシドニーから西に延びるM4 Motorwayは昔無料だったときはWestern Freewayでした。それに並行する一般道路がGreat Western Highwayと呼ばれていました。ほかに有料道路を意味するturnpikeやparkway、あと-distributor、-driveというのも見たことがあります。日本でも「~高速道路」は少数で「~自動車道」が殆どですね。
"traffic light free"だったのか納得
シドニーでのホームステイ先の10歳の娘さん連れて一時帰国した時、「ビン」って単語がわからず家族みんなで色んなビンを探してたっけ。ゴミ箱だよって思ったけど、アメリカ英語との違いを知らされた時でしたね。もう30年前か、懐かしいです。
このメンバー超好き
南アフリカ、ニュージーランド、北アイルランド、アイルランド、この辺も全然違うから、比較して見ると面白いよ!
no Nick, there are many highways you gotta pay in the US. especially when you cross the state border. FYI guys!:) Good job anyway!
0:09 撮り直せや笑 こういう所好きですあつさん。尊敬してます。。。
アメリカのFreewayとHighway の違い:highwayに信号があるかもしれない。freewayに信号は全くない。freewayとhighway,どっちも通行料金が可能が、freewayに通行料金はもっと多い。freewayは'free'と呼んだけど無料じゃない。笑笑笑笑
ジャム、ゼリー、ジム、テスト、番組、ライトなどなど、染み付いた和製英語や既に覚えた英単語が英米混ざってたから昔絶望したw
これに出てくる英語は全部アメリカで統一されてたからある種安心したけど。
オーストラリアにいた日本人と台湾人がlavatoryを研究室だと思って疑わなかったのを、この動画見て思い出しました。
豪州では使わんのかい!と勉強して損したと思ったけど…やはり英国だと通じるんですなぁ。
なんか、見た感じオーストラリアって家庭やルーツごとに使う表現とか発音とかが変わってる感じがしますよね。
自分だけがそう思ってるだけかも知れないですが…アメリカ寄りと、英国寄りの英語らしい系統の英語と、アジアっぽいのと、南米とかからの謎英語が混ざってて、人によっては凄く通じるけど、本当分かんない人は分かんない感じでした。
マークさんめっちゃマンチェスター訛り(^^)
underの言い方とか…ロンドンとかとは違って、これはこれで好きだなぁ(*^^*)
国によって違いあって面白い
slack offの由来はなるほどやわ!想像したら笑った(笑)
slackは緩いとか弛んだって意味の形容詞が元だよ
engage が使用中という使い方・・トイレ表示は意外な感じですね
そういえば、テスラの自動運転もONは engageでしたね
イングランド滞在1ヵ月
オーストラリア滞在1年
私の知ってる単語は米英豪mixでしたね
trousersは一番に思い付いたけど時代もあるかも知れない
もう20年前のことだから
でも面白い動画でした
トイレが沼…何かイメージ的しっくり来るな。
ナタリアさんかわいい
昨日新幹線に乗って隣のインバウンドの人にコンセント使っていいか?と聞く時"outlet"と言ったらわかって貰えず、繰り返したら「ああ💡」って感じでした。その後どちらから?と聞いたらイングランドだったので、あ~socketだったよねぇ、って後から思いました。
米国のフリーウェイはただという意味では無く、他の交通帯から独立しているという事で、速度は速いが信号などがあって他の一般道と交わる時はハイウェイを使うようです。老婆心ながら・・・
なんかイギリス英語のTの発音めっちゃ好き笑
I think so.
あとRの音もハッキリ発音しないとこも好き(*´∀`)b
今日本の学校ではイギリスとアメリカ、どちらの発音で教えていますか?20年以上前の私の公立高校では何故かドイツ人が英語を教えに来ていました。今思うと???です。
washroomってカナダで聞いたことある
toiletはトイレってより便器って感じだからあんまり聞いた事ないかな笑
どこの国か理解しないで会話すると、喧嘩になる様な違いもあるのかな?
ディープ・パープルの曲にハイウェイ・スターがあるけどアレってイギリス人から見たら古い表現だったのか……
ニックのtoilletにたいして、アメリカの方からそれは"座るもの"に対し使う言葉と言ってるんだけど、どうなんだろう
7:47 - the American guy needs to get his American card revoked!! 😂, we do NOT say "where is the toilet?" when asking for the bathroom. Toilet for us is the actual thing you sit on, the thing you pee/poop into, the entire physical thing is a toilet. If you're looking for the room that the toilet is in you'd ask for the restroom or bathroom. He is correct in that we have a lot of other words for it like lavatory, latrine, washroom, the loo, the John, the outhouse, the Porta Potty, a shitter, a crapper, maybe a powder room, and shower room too as those usually have toilets in them
高速道路料金は需給調整もあるから、ミチミチの日本では無料化は無理だろうなぁ………。
確かにアメリカではthongって言う言葉を使うけど、意味は全然違う
確か、下着の一種だよね?
イギリスにいた事あるけど発音は同じブリテンでも地域によってだいぶ違う…
地元の人曰く5分喋ればだいたいの出身地がわかるそう(日本も同じだけど)
アメリカ人のウヮラ(水)タメイロ(トマト)等はめっちゃ嫌がられてた
意味がわかってるのにかた「はぁ?」って無視される事も…
ちゃんと「ウォーター」「トマト」「ベター」って発音しないと
ちなみに大学は「コレッジ」カモンは「コモン!」って発音してたよ
マンチェスターでは
途中から頭の中ごちゃごちゃになってしまったので、全部使える!ということで覚えます✨
皆さんの会話も英会話の勉強になってよきです^ ^
宜しければナタリアさんを紹介していただきたい
Slack off のくだり笑った
それなwww
1:41~
こういうアメリカ英語イギリス英語みたいなのはやっぱり全然違う言語なのかな?なんか方言みたいな感じなのかな?
このシリーズ面白すぎる
wcってオシャレなレストランとかのトイレに書いてあるけどイギリス英語なんだー
ゴムをrubberて呼ぶのはアメリカと日本は共通かw
Very interesting.
distinction2000には熟語も載ってますか?
むかし、オーストラリアでバーベキューに参加した時、子供が美味しそうにホットドッグ頬張っていたから「ホットドッグ好きかい?」って聞くつもりで"You love dogs?"って声かけたら、怪訝な顔したので
「hot dogsって言わなきゃ犬食べるみたいに思われたのかな?」と思ったんだけど、やっぱりアメリカじゃ"dog"って言うよねw 自分は米英語と豪英語と英英語がごっちゃになって覚えてるから。
このシリーズ面白い
映画でfacilitiesってたまに聞くんですが、言われてパッとトイレって認識できるんですかね?
イギリスの英語こそが真の英語だ!
イングランド!!
まぁ、英語の英は英吉利(イギリス)の英やから真の英語ってこと間違いではないな
使われ方的にイギリスの方がカタカナ英語に近いのかなと思った