【国が違えば英語も違う!?】ネイティブ3人と同じ意味の英単語を徹底比較してみた

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 вер 2024
  • 【有料級の教材が無料に👇】
    ▼ LINE公式アカウント登録で英語学習教材4つを無料プレゼント中
    bit.ly/3F5xjcR
    1. 《英語学習法教材English Intelligence》(元々9800円で提供していた有料教材です)
    2. 《発音マスタークラス1本目の講座》
    3. 《英語学習法講座1本目の講座》
    4. 《ニックの英語学習アドバイス動画》
    ▼ LINE公式アカウント登録はこちら
    bit.ly/3F5xjcR
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
    英語学習方法を提供しているATSUです!
    【英語学習サイト Atsueigo.com】
    細かい英語学習方法、各試験別の学習方法などについては公式サイトでまとめています!月間PVが50万超える、個人が運営する英語学習サイトの中では最大級のサイトです。多くの投稿者がバラバラの内容の記事を投稿するサイトとは違い、ATSU一人が投稿者として一貫性のある情報を提供しています!
    atsueigo.com/
    【オリジナル英単語帳 Distinction I & Distinction II】
    ネイティブに近づくための、英語を本気で学習したい人のためのオリジナル英単語帳です!
    ・400語収録(レベル別4段階分け)
    ・各レベルに語彙→同義語、同義語→語彙のチェックリスト付き
    ・発音記号=IPA式発音記号
    ・発音記号、音の変化の法則解説
    ・Atsueigo式単語の覚え方解説
    ・句動詞の解説
    ・赤シート付き
    ・ネイティブ(カリフォルニア出身、米語)によるMP3音声つき
    これをやればスピーキングの能力&点数 (TOEFLやIELTS)、ほぼ間違いなく上がる自信があります!!!
    ショップサイト:www.atsueigo.s...
    Distinction I 紹介ページ: distinction1.at...
    Distinction II 紹介ページ: distinction2.at...
    【オリジナル英単語学習本 VOACABULARIST】
    ATSUの英単語暗記メソッドをとことん解説したオリジナル英単語暗記本 VOCABULARIST。
    - 本書の3つの特徴
    特長1:ATSUがこれまでに行ってきた英単語学習の集大成
    ▶本書で紹介する学習法は、誰かの学習法の寄せ集めではなく、すべてATSU本人が長い時間と労力を割いて確率・最適化してきたもの。ATSUの思考回路をまるごとインストールできる一冊です。
    特長2:目的、目標、戦略、戦術。しっかり体系づけされた方法論
    ▶そもそも英語学習の目的って?なぜ単語学習が重要?具体的な学習方法は?・・・「なんとなく」ではなく、しっかりと体系づけられた方法論なので、すべてのアクションに明確な理由があるのです。
    特長3:全編にわたりイラストや図表を多用し、ヴィジュアライズ
    ▶全編にわたり、文章を読むだけではなかなか理解しづらい「概念」や「構造」にはイラストや図表を用意。また、巻末の『接頭語・接尾語マップ』には30個の書き下ろしイラストを収録しました。
    - その他VOCABULARIST詳細
    ・全190ページ
    ・巻頭6ページフルカラー
    ・巻末付録「接頭語・接尾語マップ」付き
    - 目次
    Chapter 1 英単語学習の意義
    Chapter 2 英語学習の流れ
    Chapter 3 英単語学習の全体像
    Chapter 4 英単語学習の目標
    Chapter 5 英単語学習の戦略
    Chapter 6 英単語学習の 3 つの基本戦術
    Chapter 7 英単語学習の応用戦術〜構造分析
    Chapter 8 英単語学習の応用戦術〜画像(イメージ)暗記
    Chapter 9 英単語学習の応用戦術〜クロスレファレンス暗記
    Chapter 10 英単語学習の応用戦術〜語源暗記
    Appendix 巻末付録: 接頭語・接尾語マップ
    【英語思考法講座】
    英語の勉強をする上で必要な思考法を惜しみなく講座で伝授しています。今後迷いなく英語学習をドンドン進めていきたい方にお勧めの講座です。
    english.intelli.......
    【Twitter】
    告知や日々の生活、英語学習に関する意見の発信などはツイッターにて行っています。
    / atsueigo
    【Instagram】
    ATSUの日常や役立つ情報を写真やストーリーで定期的に紹介しています!
    / atsueigo
    【Facebook】
    動画、コンテンツサイトの更新はFacebookページでも行っています!
    / atsu-1554748. .
    【ATSU プロフィール】
    オーストラリア国立大学会計学修士を成績優秀で修了した後、オーストラリア メルボルンにて世界4大会計事務所の一つDeloitteトーマツに入社。アメリカ、イギリス、日系など幅広いグローバル監査案件に従事し、多様な会計実務経験を蓄積。同社クライアントマネージャーを経て、登録者数20万人を超えるUA-camチャンネルを軸とした英語学習メディアAtsueigoをプラットフォームとし、合同会社Westwayを設立し独立。米国公認会計士、豪州勅許会計士、TOEIC満点、英検1級、IETLS 8.5点、TOEFL iBT 114点、オーストラリア永住権保持。

КОМЕНТАРІ • 237

  • @mariannu0818
    @mariannu0818 2 роки тому +69

    この国ごとの違いシリーズ超面白いもっとやってほしい!

  • @mikaoo72
    @mikaoo72 3 роки тому +124

    4:53 ニックの「一旦持ち帰りましょう。」これ好き。どんどん使っていきたい日本語のひとつになった!笑

  • @user-be1ho1gx3r
    @user-be1ho1gx3r 3 роки тому +146

    日本国内でも方言で全然違うから、この言葉の違いが楽しい感じめっちゃ親近感湧くな

  • @user-qp7lz6vr9y
    @user-qp7lz6vr9y 3 роки тому +52

    rubberの話はエマワトソンが何かで話してて印象に残ってる笑
    こういう違い知ってるとそれだけでそこ出身の方との話のネタになるから楽しい☺️

    • @iku8221
      @iku8221 2 роки тому +3

      オーストラリアから拠点を変えたカナダでデカい声でrubber持ってる?と言ってしまい、カナダ人男性を慌てさせたことあります。彼は、No, Noを連発してました。

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 Місяць тому

      @@iku8221 面白すぎw

  • @dawsonrose8489
    @dawsonrose8489 3 роки тому +57

    6:44 もしニュージーランドを入れるなら
    Jandals と言います!日本の草履から由来して名付けられたみたいで、Japanese sandal の造語なんです。あとオーストラリアのthongsはオーストラリア以外だと下着のTバック と言う意味になっちゃいます😂

  • @user-ft3tt5pz6z
    @user-ft3tt5pz6z 3 роки тому +76

    イギリスの人がジャガイモの話になった瞬間マジになるのがさすがとおもた。
    ご飯や米の話を日本人にふるようなもんかね?

    • @Sharcchi
      @Sharcchi 3 роки тому +6

      米の話をされた日本人「何故急に俺に米国の話振ってくるんだ」

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 Місяць тому

      5:24

  • @tcstcs2634
    @tcstcs2634 3 роки тому +57

    このシリーズまたたくさんやってください!英語のジョークとかもわかるし最高すぎます…!

  • @ki5850
    @ki5850 3 роки тому +200

    どうしてイギリス英語はこんなにセクシーに聞こえてしまうんだろう…

  • @appearenceace4096
    @appearenceace4096 3 роки тому +23

    ニックマジでかっこいいな
    こういうアメリカ人の友達とかいたら楽しそう

  • @user-rl9nc7zh3h
    @user-rl9nc7zh3h 3 роки тому +29

    これ、よくよく考えたら同じ英語で一括りにしても単語違うのに通じてるのすごくない?

  • @frgskr
    @frgskr Рік тому +3

    このシリーズお気に入りです。発音の違い、単語の違い、とても面白くて楽しいです。今度はぜひ、同じ英語の文章をそれぞれ読み上げてもらってアメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語の違いを解説してください。TOEICの学習にも役立ちそうなので、よろしくお願いします!

  • @user-bo2qs6he1v
    @user-bo2qs6he1v 3 роки тому +234

    ニックがイケメンすぎ

    • @spider_qa
      @spider_qa 3 роки тому +9

      アメリカ人の女の子に聞いたらマークがかっこいいって言いそう。なよっとした男嫌いだから

    • @idgf656
      @idgf656 3 роки тому +2

      自分のみょうじNicke (ニック)だよ。

    • @HY-zh3kb
      @HY-zh3kb 3 роки тому +2

      @@spider_qa ニック系統好きなの日本くらいじゃないか?アジア圏もか?ナヨっとしてる=ゲイ

    • @ruruiii4143
      @ruruiii4143 3 роки тому

      それな。イケメン。

    • @hn6950
      @hn6950 3 роки тому

      @@spider_qa ニック身長低いしね

  • @maeda1224
    @maeda1224 3 роки тому +12

    アメリカに長く住んでいますが、確か高速道路を表すアメリカ英語のFreewayは信号が無い(Trafic Light Free)の意味でのフリーウェイだったと思います。無料だという意味では無い筈です。

  • @user-es6qn4jo3x
    @user-es6qn4jo3x Рік тому +3

    rubberのアメリカでの言い回し日本と同じなの面白いな

  • @user-pc4by1ns1e
    @user-pc4by1ns1e 3 роки тому +182

    ソーセージにrubberを…
    だめだこんなコメントerase しなきゃ

    • @user-bt8xk6wm7o
      @user-bt8xk6wm7o 3 роки тому +3

      lol

    • @user-qj1pk5dh8r
      @user-qj1pk5dh8r 3 роки тому +10

      なんだそのloo語、、、じゃないルー語みたいなコメントは

    • @user-zu7jv8ck4k
      @user-zu7jv8ck4k 3 роки тому +5

      英語で草

    • @user-bt8xk6wm7o
      @user-bt8xk6wm7o 3 роки тому

      @@user-qj1pk5dh8r LooってアメリカでいうBathroomの事ですよね?
      下ネタの上に更に下ネタを繋げる素晴らしいコメントですね(´-ω-`)b

  • @heshanikodithuwakku873
    @heshanikodithuwakku873 3 роки тому +12

    このビデオシリーズどんどん見てる。面白いし、沢山言葉を勉強になる。
    へーシャー二です。
    スリランカの日本語学習者です。
    日本語学習者でも英語も勉強になる。
    ありがとうございます。

  • @n_eigophile
    @n_eigophile 3 роки тому +15

    この企画好きです!!!!
    めっちゃ面白かったです🤣

  • @hiroakishinmura3969
    @hiroakishinmura3969 3 роки тому +6

    これは一種の比較文化人類学ですよ。楽しませてくれてありがとうございます😊

  • @whyemkay8222
    @whyemkay8222 3 роки тому +9

    Most Californians call the expressway “freeways” and the roads are free. But on the east cost, we call them highways most of the time and almost never freeways since we pay tolls on most of the Interstate highways.

  • @user-rl9nc7zh3h
    @user-rl9nc7zh3h 3 роки тому +21

    関西では駐車場の事をモータープールって言ったり書いてたりするからそれはイギリス由来かな?

    • @tan-yc7yj
      @tan-yc7yj 3 роки тому

      あとはデカい駅前のタクシープールとかね

    • @user-vv7uq3gh6m
      @user-vv7uq3gh6m 3 роки тому +1

      たしか、米語由来だったと思います。
      終戦後に占領軍が将校用の車が待ち合うスペースのことをこのように呼んでいるのを
      大阪の人たちが駐車場に転用したと聞いたことがあります。

  • @renk1310
    @renk1310 2 роки тому +1

    5:16 オーストラリアのYou toss 'em in the bin!が好き

  • @bravoedokko
    @bravoedokko 3 роки тому +30

    日本でズボンをパンツと呼ぶようになったのは最近のことですよね。60代の私はマークと同じで下着を連想してしまいます。私の世代なら、ズボンかスラックスが無意識に出る単語。

    • @user-jz4ih3en5c
      @user-jz4ih3en5c 3 роки тому +9

      私高校生なんですが、私もズボンって言います。やっぱりあなたと同じで、パンツって言われると下着?の方を連想しちゃいます笑笑

    • @user-bt8xk6wm7o
      @user-bt8xk6wm7o 3 роки тому +4

      30歳ですが俺もです笑

    • @giko8888
      @giko8888 2 місяці тому +2

      スラックスが日本だとかなり過去の言葉に思えますがアメリカオーストラリアでは現役でびっくり!

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 Місяць тому

      20代だけど1:06で言ってるようにアクセントで変わる
      しかし自分で言う時はズボンとしか言わない

  • @user-uq9gx6pk9z
    @user-uq9gx6pk9z Рік тому +2

    本当に面白い!
    英語同士でも単語が違う事で、なんで???って思う出来事が発生するの、面白い!
    これからも、たくさんやって欲しい!

  • @koalaoyaji3
    @koalaoyaji3 2 роки тому +6

    電話が話し中のことを「The line is engaged.」と言ったりしますよね。
    (それにしてもNickさん、4:59で「一旦持ち帰りましょう」なんて言葉が出てくるなんて、もう日本人ですね)

  • @Taka-yn4tf
    @Taka-yn4tf 3 роки тому +6

    イディオムの比較をやっていただきたいです!
    豪州で通じていたto get on like houes on fireやveg outがアメリカの方には通じなかったので。。
    あとBob's your uncleとかcouch potatoとか実際によく使われるのかな~って。豪州では夕方、7newsが始まる前にcouch potatoのCMやってました(分かる人にはわかるはず…!

    • @user-iy9vm4xq7q
      @user-iy9vm4xq7q 3 роки тому +2

      オーストラリアのスラングとか全然通じないですよね!!

  • @koukisonoda773
    @koukisonoda773 3 роки тому +128

    米英豪語の比較ほんっとうに好き
    いつも楽しいですありがとうございます( ^ω^ )

    • @user-wf8gp7qc1c
      @user-wf8gp7qc1c 3 роки тому +1

      オーストラリアって豪なんだ

    • @dalgonashinp
      @dalgonashinp 3 роки тому +3

      @@user-wf8gp7qc1c あまりいい言葉では無いですが
      歴史で出てくる「白豪主義」は「オーストラリア(豪)を白人だらけにする」という意味なのでこういった言葉にも組み込まれてますね

    • @user-wf8gp7qc1c
      @user-wf8gp7qc1c 3 роки тому +3

      @@dalgonashinp 博識ですね( ◜‿◝ )

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 2 роки тому

      元々オーストラリアは濠太剌利だったけど濠が常用漢字外だから豪になったとか

  • @user-vz6fv4oj6j
    @user-vz6fv4oj6j 3 роки тому +13

    ニック個人的に大好きw

  • @princess_sa_see
    @princess_sa_see 3 роки тому +37

    I’m from LA and people there don’t usually say ‘toilet’ to mean a restroom. Toilet is usually something you sit on. 😌

    • @ryuumatsuo169
      @ryuumatsuo169 3 роки тому +4

      I appreciate your comment. I was like ‘Wait, Nick. I thought toilet was the thing you sit on. Am I wrong?’

    • @baseballsoccer6960
      @baseballsoccer6960 3 роки тому +1

      I know right!

    • @noodles-cl8sr
      @noodles-cl8sr 3 роки тому

      How do you guys say to mean it then?

  • @ai712091
    @ai712091 3 роки тому +4

    インドではpetrol stationなのでやっぱりイギリスから来てるんだなと思いましたが、トイレはwash roomですね!

  • @hometkhy-2980
    @hometkhy-2980 3 роки тому +46

    この4人すごく好きです(^^) シリーズ化してまたやってほしいです♪

  • @nekkoneko2525
    @nekkoneko2525 3 роки тому +7

    この4人好き

  • @yamadasatonaka7538
    @yamadasatonaka7538 3 роки тому +3

    5:29 イギリス版のMcDonald'sが聴けて良かった、カタカナ語はほんとイギリス英語と近いですね

  • @kentoapps
    @kentoapps 2 роки тому +5

    オーストラリアではポテトもポテチもchipsなことに触れてほしかった😂
    それにしてもこのシリーズ面白いです

  • @mktj8107
    @mktj8107 3 роки тому +10

    So interesting! Thanks for delivering this video. It reminds me of the memory that I could not make myself understood when I asked “Where is the lavatory?”
    Now I know that there are many ways to say toilet.

  • @user-zb7pb9zu3f
    @user-zb7pb9zu3f 8 місяців тому +1

    面白いし勉強になります。この4人が冗談たっぷりで楽しい〜❣️

  • @ayakamiyasaka6014
    @ayakamiyasaka6014 3 роки тому +10

    イギリス🇬🇧に留学してたので私はBritishが好きです😊

  • @user-ru1mr5mp4j
    @user-ru1mr5mp4j 3 роки тому +2

    このシリーズめちゃくちゃおもしろいです

  • @andrewjohnson5923
    @andrewjohnson5923 3 роки тому +2

    イギリス英語ってなんかカッコいいなぁ。アメリカ英語より聞き取りやすいしはっきり聞こえる

  • @mrfujifromjapan
    @mrfujifromjapan 3 роки тому +17

    国によっての英語の違い面白いですね🤣
    アツさんの動画参考にさせて貰って僕も色んな外国人と動画撮影しています。いつかコラボして下さいー!

  • @jeanieinjapan
    @jeanieinjapan 3 роки тому +6

    アメリカのFreewayとHighway の違い:highwayに信号があるかもしれない。freewayに信号は全くない。freewayとhighway,どっちも通行料金が可能が、freewayに通行料金はもっと多い。freewayは'free'と呼んだけど無料じゃない。笑笑笑笑

  • @user-fr2gt7tr7c
    @user-fr2gt7tr7c 3 роки тому +5

    この本さえあれば不可なく会話ができるというような英熟語帳を教えてほしいです

  • @youse4598
    @youse4598 3 роки тому +6

    この3人の動画また見たいです!!

  • @riiikkun174
    @riiikkun174 2 роки тому +2

    こういうの見ててめっちゃ面白い

  • @kathy5868
    @kathy5868 3 роки тому +5

    Atsuさん、こんにちは。はじめまして。
    国ごとの比較は本当に面白いですね。個人的には、オーストラリアの単語で知らない言葉がいくつかあったので、後で調べてみます。楽しい企画をありがとうございます。

  • @user-dv5sk8dy6d
    @user-dv5sk8dy6d 3 роки тому +2

    2:57 アメリカでも中西部の方だと料金がかかる高速道路が多いけどねー。現にうちの近くとか。
    そういう時はexpresswayとも言うかな?

  • @Yasu-wh4yt
    @Yasu-wh4yt 3 роки тому +2

    シドニー在住です。 同じオーストラリアでも州が違うと少し違いが出たりしますね。
    又自分が初めてシドニーに来た30年前(OMG!)と比べるとアメリカナイズされた単語を使う(特に若者が)増えてきた気がします。
    やっぱりTVや映画の影響かな?と思います。
    昔はトイレも100%Toilet、Loo、Gents/Ladiesとかでしたが最近は多くの人がBathroomを多用している気がします。
    また年寄りになるほどBritishぽい英語を使う傾向が…
    そして単語に限らず表現もアメリカ化している気がします。
    昔はアメリカでは一般的な表現Ballpark Figureなんて言っても殆どのオージーはわかりませんでしたが、今では普通に使っています。
    オージーの友達が教えてくれた面白い事が…
    彼が(日本で)日本人の家でトイレを借りたくてBathroomはどこかと聞いて教えられた部屋に行ったらバスタブのある部屋だったそうです。
    日本ではマンションやアパートでない限りはトイレとお風呂は分かれてますからね。
    だからバスルームから愛をこめてなんて英語民からすると??みたいな歌が出来るのでしょう(笑)

  • @genny_genny9409
    @genny_genny9409 3 роки тому +4

    私はオーストラリアに留学していましたが、ホストマザーが元イギリス人だったので、語彙としてはイギリス英語も混ざっています。ズボンはtrousersって言ってましたねw そういえば携帯電話(cell phone/Mobile phoneとカフェ(cafeteria/canteen)も有名ですかね?

  • @japanesecontent5676
    @japanesecontent5676 2 роки тому +2

    Australian: Freeways are inner-city (free from lights and roundabouts) Highways are long inter-city roads ie Bruce Highway, Pacific Highway.

  • @makabeya55
    @makabeya55 3 роки тому +2

    面白い動画!
    オーストラリアにいた時、エレベーターがリフトだったり、アパートがフラットだったり、同じ英語なのに全く違う単語が使われてるのが面白かった。薬局もケミストだったなー。探すとたくさんあるんですね。

  • @user-cf4fm4ts8o
    @user-cf4fm4ts8o Рік тому +1

    面白いー!!!そして楽しそうで微笑ましい笑

  • @feliz_azul_nev0606
    @feliz_azul_nev0606 3 роки тому +2

    続編待ってました!投稿して下さってありがとうございます😊

  • @rodem301
    @rodem301 Рік тому +1

    面白いですね〜。カナダではトイレは"washroom"です。今度はぜひカナディアンやサウス・アフリカンもいれて😆

  • @masayo3816
    @masayo3816 8 місяців тому

    国を跨ぐと、単語も発音も違ってきて、面白いですね。
    Atsueigoチャンネルに出るメンバーは皆良い人そうで、楽しそう😊
    Atsuさんは、視聴者との交流会を開いたりしないんですか?🤓

  • @tasotawa2484
    @tasotawa2484 2 роки тому +2

    マークさん声かっこいい

  • @fanta1234dunlop
    @fanta1234dunlop 3 роки тому +13

    Slack off のくだり笑った

  • @doyleeee
    @doyleeee 3 роки тому +8

    ジャム、ゼリー、ジム、テスト、番組、ライトなどなど、染み付いた和製英語や既に覚えた英単語が英米混ざってたから昔絶望したw
    これに出てくる英語は全部アメリカで統一されてたからある種安心したけど。

  • @tacanerd
    @tacanerd 3 роки тому +3

    高速道路の英語は面白いですね。freewayは"traffic light free"と聞いたことがあります。オーストラリアでは都市間の一般道路をhighway(e.g. Pacific Highway)と呼んで高速道路はmotorway, freeway, たまにexpresswayだったと思います。たしかシドニーから西に延びるM4 Motorwayは昔無料だったときはWestern Freewayでした。それに並行する一般道路がGreat Western Highwayと呼ばれていました。ほかに有料道路を意味するturnpikeやparkway、あと-distributor、-driveというのも見たことがあります。日本でも「~高速道路」は少数で「~自動車道」が殆どですね。

  • @atsushi-r8662
    @atsushi-r8662 3 роки тому +2

    初めて拝見しました。とても、おもしろいですネ。

  • @user-kd4cb7qo1d
    @user-kd4cb7qo1d 3 роки тому +4

    slack offの由来はなるほどやわ!想像したら笑った(笑)

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 Місяць тому

      slackは緩いとか弛んだって意味の形容詞が元だよ

  • @goodharmony2893
    @goodharmony2893 3 роки тому +3

    このシリーズ面白い!

  • @nhatbanirasshai4617
    @nhatbanirasshai4617 3 роки тому +4

    香港のホテルではlavatoryが通じず、みんなWashroomと言ってます。

  • @rc_621
    @rc_621 3 роки тому +4

    南アフリカ、ニュージーランド、北アイルランド、アイルランド、この辺も全然違うから、比較して見ると面白いよ!

  • @techitankaido4770
    @techitankaido4770 3 роки тому +6

    マークさんめっちゃマンチェスター訛り(^^)
    underの言い方とか…ロンドンとかとは違って、これはこれで好きだなぁ(*^^*)

  • @UCjKXDiusj47
    @UCjKXDiusj47 9 місяців тому +1

    高速道路に対して「highway」「motorway」「freeway」が出てきて、アメリカに有料道路ってあるんだっけ?とニックが呟いていますが、アメリカにも有料道路はちゃんとあってfreewayのfreeは信号がない意味でのフリーですよね
    あと、日本の高速道路だと「expressway」と書かれていますが、これは英語圏では使っていないのでしょうか・・・?

  • @NOTA1991AUSYD
    @NOTA1991AUSYD 3 роки тому +1

    シドニーでのホームステイ先の10歳の娘さん連れて一時帰国した時、「ビン」って単語がわからず家族みんなで色んなビンを探してたっけ。ゴミ箱だよって思ったけど、アメリカ英語との違いを知らされた時でしたね。もう30年前か、懐かしいです。

  • @misato...
    @misato... 3 роки тому +18

    ここに出てくる人みんな良い人が溢れてるじゃん( ´•ω•` )❤️

  • @LeGoat006
    @LeGoat006 2 роки тому +2

    ゴムをrubberて呼ぶのはアメリカと日本は共通かw

  • @tokumei4841
    @tokumei4841 3 роки тому +3

    国によって違いあって面白い

  • @mochyz
    @mochyz 3 роки тому +6

    なんかイギリス英語のTの発音めっちゃ好き笑

    • @user-bt8xk6wm7o
      @user-bt8xk6wm7o 3 роки тому +2

      I think so.
      あとRの音もハッキリ発音しないとこも好き(*´∀`)b

  • @mindoftribe
    @mindoftribe 3 роки тому +4

    no Nick, there are many highways you gotta pay in the US. especially when you cross the state border. FYI guys!:) Good job anyway!

  • @user-rj8zn2id1r
    @user-rj8zn2id1r 3 роки тому +2

    オーストラリアにいた日本人と台湾人がlavatoryを研究室だと思って疑わなかったのを、この動画見て思い出しました。
    豪州では使わんのかい!と勉強して損したと思ったけど…やはり英国だと通じるんですなぁ。
    なんか、見た感じオーストラリアって家庭やルーツごとに使う表現とか発音とかが変わってる感じがしますよね。
    自分だけがそう思ってるだけかも知れないですが…アメリカ寄りと、英国寄りの英語らしい系統の英語と、アジアっぽいのと、南米とかからの謎英語が混ざってて、人によっては凄く通じるけど、本当分かんない人は分かんない感じでした。

  • @taqou
    @taqou 3 роки тому +6

    確かにアメリカではthongって言う言葉を使うけど、意味は全然違う

  • @edingbow3716
    @edingbow3716 3 роки тому +2

    今日本の学校ではイギリスとアメリカ、どちらの発音で教えていますか?20年以上前の私の公立高校では何故かドイツ人が英語を教えに来ていました。今思うと???です。

  • @user-hg1kr8wl9t
    @user-hg1kr8wl9t 3 роки тому +3

    ディープ・パープルの曲にハイウェイ・スターがあるけどアレってイギリス人から見たら古い表現だったのか……

  • @mymemoriesofgoldenricefiel6472
    @mymemoriesofgoldenricefiel6472 6 місяців тому +1

    トイレが沼…何かイメージ的しっくり来るな。

  • @giko8888
    @giko8888 2 місяці тому +1

    昨日新幹線に乗って隣のインバウンドの人にコンセント使っていいか?と聞く時"outlet"と言ったらわかって貰えず、繰り返したら「ああ💡」って感じでした。その後どちらから?と聞いたらイングランドだったので、あ~socketだったよねぇ、って後から思いました。

  • @empty8948
    @empty8948 3 роки тому +1

    このメンツ好き

  • @nyan1347
    @nyan1347 2 роки тому +1

    washroomってカナダで聞いたことある
    toiletはトイレってより便器って感じだからあんまり聞いた事ないかな笑

  • @dynamo116
    @dynamo116 2 роки тому +2

    7:47 - the American guy needs to get his American card revoked!! 😂, we do NOT say "where is the toilet?" when asking for the bathroom. Toilet for us is the actual thing you sit on, the thing you pee/poop into, the entire physical thing is a toilet. If you're looking for the room that the toilet is in you'd ask for the restroom or bathroom. He is correct in that we have a lot of other words for it like lavatory, latrine, washroom, the loo, the John, the outhouse, the Porta Potty, a shitter, a crapper, maybe a powder room, and shower room too as those usually have toilets in them

  • @tai2935
    @tai2935 3 роки тому +5

    ナタリアさんかわいい

  • @tomma21
    @tomma21 3 роки тому +4

    日本語のパンツはイントネーションの違いとおっしゃっていますが、正しくは「アクセント」です。英語の影響でアクセント=強く発音するっと認識されてるかもしれませんが、日本語はトーンアクセント(高低アクセント)なので、アクセントをイントネーションと間違ってる方が多いんです。

  • @dism1233
    @dism1233 3 роки тому +1

    会計の動画も待ってます!

  • @user-my1js2sc7w
    @user-my1js2sc7w 3 роки тому +1

    イングランド滞在1ヵ月
    オーストラリア滞在1年
    私の知ってる単語は米英豪mixでしたね
    trousersは一番に思い付いたけど時代もあるかも知れない
    もう20年前のことだから
    でも面白い動画でした

  • @asadadesu12
    @asadadesu12 3 роки тому +1

    0:09 撮り直せや笑 こういう所好きですあつさん。尊敬してます。。。

  • @johnnykatura5906
    @johnnykatura5906 3 роки тому +1

    米国のフリーウェイはただという意味では無く、他の交通帯から独立しているという事で、速度は速いが信号などがあって他の一般道と交わる時はハイウェイを使うようです。老婆心ながら・・・

  • @ice_mirror3434
    @ice_mirror3434 2 роки тому +2

    rubberの意味はゴム です。
    それ以上は言いません🎵

  • @okazo81
    @okazo81 3 роки тому

    engage が使用中という使い方・・トイレ表示は意外な感じですね
    そういえば、テスラの自動運転もONは engageでしたね

  • @user-pc4sk8ex8s
    @user-pc4sk8ex8s 2 роки тому

    このメンバー超好き

  • @TimeStranger0
    @TimeStranger0 3 роки тому +1

    ニックのtoilletにたいして、アメリカの方からそれは"座るもの"に対し使う言葉と言ってるんだけど、どうなんだろう

  • @user-op7gx5zs1l
    @user-op7gx5zs1l 3 роки тому +2

    どこの国か理解しないで会話すると、喧嘩になる様な違いもあるのかな?

  • @junko1955
    @junko1955 3 роки тому +5

    途中から頭の中ごちゃごちゃになってしまったので、全部使える!ということで覚えます✨
    皆さんの会話も英会話の勉強になってよきです^ ^

  • @ramentabetaiiii
    @ramentabetaiiii 3 роки тому +1

    こういうアメリカ英語イギリス英語みたいなのはやっぱり全然違う言語なのかな?なんか方言みたいな感じなのかな?
    このシリーズ面白すぎる
    wcってオシャレなレストランとかのトイレに書いてあるけどイギリス英語なんだー

  • @user-fb6xw2vy3q
    @user-fb6xw2vy3q 3 роки тому

    高速道路料金は需給調整もあるから、ミチミチの日本では無料化は無理だろうなぁ………。

  • @user-du2py6vr9d
    @user-du2py6vr9d 3 роки тому +5

    Rubber ってゴムっていう意味らしい。
    てことは、あれもrubber か...

    • @takaos7992
      @takaos7992 3 роки тому +2

      日本も同じじゃない?
      ゴムってゴム製品全般に使われる言葉だけど
      そういうときにゴムと言えばコンドーさんのことだし

  • @user-rl9nc7zh3h
    @user-rl9nc7zh3h 3 роки тому +11

    イギリスの英語こそが真の英語だ!
    イングランド!!

    • @CHANNEL-gg3ow
      @CHANNEL-gg3ow 3 роки тому +2

      まぁ、英語の英は英吉利(イギリス)の英やから真の英語ってこと間違いではないな

  • @user-kw4ll2kk2g
    @user-kw4ll2kk2g 3 роки тому

    イギリスにいた事あるけど発音は同じブリテンでも地域によってだいぶ違う…
    地元の人曰く5分喋ればだいたいの出身地がわかるそう(日本も同じだけど)
    アメリカ人のウヮラ(水)タメイロ(トマト)等はめっちゃ嫌がられてた
    意味がわかってるのにかた「はぁ?」って無視される事も…
    ちゃんと「ウォーター」「トマト」「ベター」って発音しないと
    ちなみに大学は「コレッジ」カモンは「コモン!」って発音してたよ
    マンチェスターでは

  • @onohi9235
    @onohi9235 3 роки тому

    宜しければナタリアさんを紹介していただきたい

  • @user-fr2gt7tr7c
    @user-fr2gt7tr7c 3 роки тому

    distinction2000には熟語も載ってますか?

  • @user-bh9ge9qe4t
    @user-bh9ge9qe4t 3 роки тому +2

    使われ方的にイギリスの方がカタカナ英語に近いのかなと思った

  • @user-kr6yz5bi5f
    @user-kr6yz5bi5f 3 роки тому +3

    うーん、見る分には面白いけど実際にこれがその国で頻繁に使われるかというと… オーストラリアで色んな人種の人と働いてるけど、例えばオージーからトイレの事をdunnyって聞いたことがないなーみんなbathroomかな?あとはガソスタはpetrol stationの方がよく聞くかな