Quem quer ver os gringos reagindo a outras músicas brasileiras... É o Tchan, Gretchen, Valesca Popozuda e Sidney Magal: ua-cam.com/video/N9Q3vsY9jp8/v-deo.html MC Kevinho: ua-cam.com/video/S0YOFBqwEe0/v-deo.html Mamonas Assassinas: ua-cam.com/video/NqwL2BF-Dus/v-deo.html Ritmos regionais (forró, maracatu etc): ua-cam.com/video/l1gNchLeuws/v-deo.html Duplas sertanejas: ua-cam.com/video/LzowtlgPtCw/v-deo.html
Eu!🙋♀️ Na minha opinião, acho ótimo escutá-los. São inteligentes e divertidos. Com isso, podemos aprender como pronunciar melhor a língua inglesa. Vamos aguardar mais vídeos. Sim, eu gostaria! 🙋♀️
Eu adoro os gringos reagem, mas particularmente não gosto deste repertório musical que você escolheu, nem sou fã e nem escuto nenhum deles. Todos tem seu valor é óbvio e eu não estou aqui para desmerecer o trabalho e a pessoa de ninguém, porém eu acho terrível !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@@AmigoGringo não se preocupe com isso, você não terá mais que ler meus comentários horríveis !!!!! Eu estou cancelando a minha inscrição no seu canal !!!!!!! Tenha uma excelente vida !!!!!! Sucesso !!!!!! Tchau !!!!!!!!
@@AmigoGringo Faca mesmo o parte 2. Muito bom👏👏👏Meu filme infantil favorito É: Em busca do vale encantado.( Universal Studios) ❤️Dinossauro Little foto!
Já ouviu a tradução em inglês? Cara sou apaixonado por Frozen mas o jeito que eles modificaram a tradução é nítido! E fizeram isso novamente com o segundo filme! Mas super entendo a adaptação afinal adaptar e complicado principalmente em Português!
Dá até dor no estomago ver esse povo criticando as traduçoes como se fosse super facil Meteram o pau em Um Mundo Ideal sendo que é uma das músicas mais bonitas da Disney.
@Hi. hi nadaver, discordo completamente. Eu sempre vi a musica como se ele quisesse apenas mostrar pra ela como o mundo pode ser bom. Meteram o pau sim, criticando a mudança na letra.
@Hi. hi Eu ouço em português e inglês e pra mim não muda tanto, acho que ambas se completam. Tanto "um mundo ideal" como "a whole new world" me passam a ideia de um mundo diferente do qual a Jasmine via. Ele queria mostrar um lado diferente para ela em ambas as letra.
A tradução tem o contexto da cultural local pois sem isso a compreensão do contexto para brasileiros será sem foco A cultura brasileira é muito diversificada e completamente diferente da cultura estadunidense
Sugestões: I See The Light ( Vejo Enfim a Luz Brilhar) - Tangled (Enrolados) Under The Sea (Aqui no Mar) - The Little Mermaid (A Pequena Sereia) Zero to Hero [eu acho que assim] (De Zero a Herói) - Hercules
Jason : "nessa versão parece que você é a vítima..." Eu: Ué, Elsa não é ??? Ela acabou de sofrer bullying por ser diferente, chamada de Monstro, depois de anos trancada por não poder ser quem ela é... O.o Vendo as reações de a Bela e a Fera fico relembrando como q uma descrição dos filmes da Disney podem parecer dramas ... Sindrome de Estocolmo pra Bela , .... meu preferido é o filme do cara q vai atras do filho com deficiência física que foi sequestrado, e no caminho é ajudado por uma moça com problemas psicológicos, perda de memória recente... rs
Eu não acho que A Bela e a Fera seja tão relacionada à síndrome de Estocolmo, porque a Bela só começa a simpatizar com a Fera depois que ela a salvou, e depois a própria Fera também tentou mudar por ela. Mas isso é só a minha análise msm, posso tá errado kk
É engraçado que ele fala "Nessa versão, parece mais que ela é a vítima, ao passo que a em inglês incentiva a superar, se LIBERTAR" sendo que o refrão é literalmente a Elsa dizendo que tá livre.
lembrando que quando mudamos a posição do adjetivo em relação ao substantivo, sutilmente mudamos o sentido do que é falado. Livre estou é diferente de estou livre.
Acho que o impacto se torna maior. "Estou livre" parece algo, não sei, vazio. Mundano. Tipo, "estou livre da fila do banco". Já "livre estou" me passa um sentido mais profundo. Poucas pessoas falariam "livre estou do banco", porque não parece conter o mesmo sentido.
@Hi. hi. "Eu estou livre" é simples, comum e significa apenas um estado de liberdade. "Livre estou" quer dizer "me libertei", "estava preso, e escapei", "não tenho mais amarras". É mais profundo entendeu? Tipo os gringos veêm "I am free" e ficam tipo: "só isso"?? "Livre estou" seria algo tipo: "now, i'm free", ou "i'm finally free". É recente, imediatista, esperado. Entendeu?
Somente nesse mês resolvi ver o filme Moana, e no inicio estava indeciso em que lingua assistir e fiquei alternando entre inglês e português, por fim, acabei vendo a maior parte em inglês, e ouvindo todas musicas novamente depois nas duas versões, achei equivalentes, fizeram um otimo trabalho na tradução, por outro lado, a musica do Maui, para mim soou muito melhor em português, parecendo transparecer a um nivel superior o narcisismo dele, talvez principalmente por que para mim "you are welcome" parece soar muito formal, enquanto o "de nada" sou mais acostumado a ouvir como alfinetada/indireta quando a outra pessoa não agradece.
De fato, a versão em português de "You're welcome" faz Maui parecer mais narcisista por causa de idiossincrasias linguística. Na musica ele se refere a si em terceira pessoa varias vezes "O cara é um show", "Sou só o semi-cara do lugar", e "de nada" do jeito que é dito na musica soa pura arrogância de alguém que se acha a ultima bolacha do pacote.
Concordo, De Nada tá muito bom em português, mas eu acho q a música "know who you are" perdeu um pouco de sentido no final, tipo, ela fala "Essa não é você, você sabe quem você é" e traduziram para "sua missão é encontrar enfim o seu lugar" no finalzinho ali perdeu um pouco do sentido, mas não dá nada tbm
Acho que as pessoas sempre sentem uma emoção maior quando a música é cantada em sua língua. Brasileiros podem acabar não sentindo a tal "complexidade" da letra cantada em inglês, e vice versa. Falo por mim mesma. Sempre que ouço em português sinto mais emoção.
O mulherzinha chatinha viu... Minha filha, vc sabe o quão difícil é traduzir a cultura de vcs pra nossa? Sabe o quão difícil é sincronizar vozes, principalmente em musicais? Já vi dublagem de vcs pra nossa, vcs nem se esforçam pra adaptar a nossa linguagem, simplesmente jogam na fala e na legenda a forma literal das palavras e acaba ficando esquisita pra vocês... Fala sério, dublagem é uma arte e não uma coisa qualquer. 🙄🙄🙄🙄
Então dar opinião sobre algo sempre será crítica se a pessoa achar que ao ver dela não condiz com o você pensa. O melhor seria com gringos que falam português pois assim eles irão dar uma opinião mais concreta em vez pesar mais para o lado nostalgia e costumes culturais. É só lembrar que estamos acostumados com o nosso idioma então tudo em português vai ser considerado melhor qualquer outra dublagem. O mesmo acontece quando você assiste algo pela primeira vez tanto em inglês como outro idioma você vai estranhar alguma coisa ou não concordar com certas adaptações mais também pode gostar de algumas mesmo que a ideia original tenha sido perdida.
Essa é a cpisa legal do vídeo Vcs querem que as pessoas ajam como robos que digam oque vcs pensam, ta aí oque vc queria ver: a visão americana sobre a tradução brasileira
@@marciolexjogando6294 não é só neste vídeo. Em todos eles fazem questão de dar aquela humilhada básica, principalmente no de comidas. O pior de tudo é que há vídeos de franceses, italianos, japoneses fazendo o mesmo esquema de vídeo de reação e, veja só, eles são gentis, cabeça aberta, não criticam demasiadamente. Só os americanos agem com soberba, principalmente os desse canal aq. A pergunta é:por que?
@@cisa_m Aqui dizemos pt-pt e pt-br, português de Portugal e português do Brasil> Não faz sentido chamar de brasileiro. Brasileiro é nacionalidade, e já é estranho porque é a única com terminação de profissão
Sugestão: a trilha de A Princesa e o Sapo (Princess and the frog) A canção "Se Preparem" (Be Prepared), do Rei Leão E "As Cores do Vento", de Pocahontas
@@Matheus_Braz kkk eu tbm, e depois eu vi a versão em inglês numa aula do curso daí eu tive certeza que seria hakuna em português tbm (mas estava errado rsrs)
"Nesta Noite o Amor Chegou", versão brasileira de "Can You Feel the Love Tonight?", de O Rei Leão PRECISA estar no próximo vídeo. É a melhor versão da música.
Mano, a Disney BR sempre arrasa nas adaptações das músicas. Sabem o quão difícil é adaptar a música de um idioma a outro? Encontrar palavras que rimam mesmo sem mudar a base, juntar com as vozes do personagem e fazer tudo bater na dublagem. É muito difícil e incrível. Sem dúvidas a melhor dublagem que temos no Brasil é a dos filmes da Disney. Mas é fácil para os gringos debochados só reclamarem do esforço do próximo né? Típico deles que se acham tão superiores.
Calma, em "Amigo Estou Aqui" disseram a eles que quem canta a versão em português - BR é o Randy Newman? Pq se foi isso, não é verdade, quem canta em português na verdade é o cantor Zé da Viola
Foi justamente por isso que o Zé da Viola conseguiu o papel para intérprete das músicas do Toy Story, ele estava no estúdio gravando um jingle e o produtor da Disney ouviu ele e pediu para ele fazer um teste porque ele tinha a voz muito parecida com a do Randy Newman.
*Amei o vídeo!!* *No meu coração você vai sempre estar* - Tarzan *Nunca teve um amigo assim* - Aladdin *Saber quem sou* - *De nada* - Moana *Vejo enfim a luz brilhar* - Enrolados/Tangled *O ciclo sem fim* - O Rei Leão/The Lion King
Amigo estou aqui.. Amigo estou aquiii.... é a melhor música dublada sem duvida. Do nada trás uma emoção, sentimento de Infância não importando a sua idade.
O homor brasileiro é auto-depreciativo. Brasileiro adora tirar sarro da própria desgraça. E é a maior central de memes do planeta. Eric Hinojosa sabe bem disso.
As musicas que eu prefiro em pt BR são: "À vontade" - Bela e a Fera "De nada" - Moana "Ninguém me cala" - live action Aladdin (A cantora brasileira canta com muita potência. Tanto é que u assisti esse filme primeiro em inlgês, mas a música não me tocou. Foi só depois de ouvir ela em português que eu gostei da música.)
Adorei o video. Parece que a versao das musicas em português são mais românticas do que em inglês. Kirsten tb chorei com toy store hehehe. O primo do Seth parece viver em mundo pararelo hahahaha.
Seus dois amigos e sua amiga são muito legais simpáticos com as coisas do Brasil deveria fazer mais vídeos assim com eles três e os outros que descobriram os animais do Brasil num video é muito legal esses vídeos um grande abraço para você Seth um inscrito do seu canal Eduardo Nascimento do Paraná Brasil de um município de ivatuba perto de Maringá Paraná
Tô amando as indicações nos comentários, todas maravilhosas. Eu já acompanhava o canal há um tempo, mas só agora vou me inscrever e ativar o sininho por quê estou MUITO animada pra Parte 2. A dublagem nacional é uma das melhores coisas do Brasil ❤
Faz um vídeo dos gringos reagindo a cantores brasileiros como Cassia Eller, Djavan, Milton Nascimento, Marisa Monte, Skank, Jota Quest, Detonautas, Lenine, Los Hermanos, Iza, Tulipa Ruiz, Marcelo Jeneci, O Rappa, Charlie Brown Jr, Cpm22, Paulo Ricardo, Nando Reis, Titãs, Cidade Negra, Natiruts, Emicida, Projota, AnaVitoria, Ana Vilela, Kid de Abelha, Pato Fu, Capital Inicial, Ira, Pitty, Sandy, Thiago Iorc, Victor Kley, Exaltasamba, Alceu Valença, Caetano Veloso, Melim, Raimundos, Paralamas do Sucesso, Ivete Sangalo, Carlinhos Brown, Arnaldo Antunes, Roberta Campos, Vanessa da Mata, Kel Smith, Rita Lee.
Nossa que lista, obrigado. Nossos vídeos sobre músicas brasileiras até agora... É o Tchan e outros: ua-cam.com/video/N9Q3vsY9jp8/v-deo.html MC Kevinho: ua-cam.com/video/S0YOFBqwEe0/v-deo.html Mamonas Assassinas: ua-cam.com/video/NqwL2BF-Dus/v-deo.html Ritmos regionais (forró, maracatu etc): ua-cam.com/video/l1gNchLeuws/v-deo.html Duplas sertanejas: ua-cam.com/video/LzowtlgPtCw/v-deo.html
@@udsonJM Concordo plenamente com o seu comentário, tem que ter uma mescla dos anos 90, 2000 até hoje. Pq normalmente a gente só vê canais gringos reagindo a funk e sertanejo, nada contra pq tb gosto desses ritmos ou quanto é música da Anitta, Iza é Marília Mendonça. Não sei se tem haver com direitos autorais, mais como nossos ritmos músicais são diversos gostaria que os gringos conheça outros ritmos músicais como MPB, hip hop brasileiro, Samba, reggae, forró, axé, Rock, brega entre outros. Essa lista que fiz é pq realmente curto muito esses cantores e gostaria de ver a reação deles.
@@geraldofernandes4481 Sim, na verdade seria bom um representante de cada estilo, vindo de lá até o cenário atual, exemplo: de cazuza até a Pabblo Vittar/ Iza ou até outros cantores que estão em seu "auge"
Gostaria de ver esse vídeo com pessoas que saibam as músicas da Disney. Achei muito legal ver a opinião das pessoas em relação a nossa dublagem e parabéns pelo canal!
Poxa vida amigo gringo, não sabia que você conhecia o Steve Carell, sou um grande fã do trabalho dele. Pode mandar um abraço dos fãs do Brasil pra ele por min!
Me inscrevi só pra ser notificada pra quando sair a parte 2. Bom, eu não tenho sugestões de que música colocar pq as que eu queria, já têm nos comentários, então é só esperar mesmo
Colors of the Wind (Cores do vento)- Pocahontas, em português essa música é linda, acho que em qualquer idioma essa música é linda. Be prepared (Se preparem)- The lion King. Uma obra prima.
Quando minha vida vai começar- Enrolados Ou "um sonho eu tenho sim". As músicas dos enrolados foram esculpidas, AAA gostaria muito de ver a cara deles com a voz da Gothel em "Sua mãe sabe mais" aquela versão Disney da Sher é tão poderosa haha. Outra também que adoraria é músicas da Valente, como Ao ar Livre, ou aquela lá "Amor que queima como um sol."
Essas são algumas das minha músicas favoritas! Eu amo a Disney, assisti quase todos os filmes já feitos pela Disney, não sabia que as pessoas dos Estados Unidos pensavam assim das músicas em português, pelo menos não acharam ruins né?
Eu ainda não assisti mas por favor peçam pra eles reagirem a música "estou aqui" de planeta do tesouro que ficou muito melhor que o original (minha opinião)
Escutou minha sugestão, ai sim! Mas Amigo Gringo, faz outro, que faltou um monte, como por exemplo, a versão do ed motta pro Tarzan, deixa ela inteira pra eles reagirem, garanto que não vai se arrepender. Obrigado!
@Amigo Gringo , faz um vídeo dos gringos reagindo ao vídeo da youtuber Uma Menina de Marte, em que ela compara as versões das músicas da Disney para o português de Portugal e para o português brasileiro. É muito interessante. Mas mostra a parte 2. Que é bem melhor que a primeira.
Sobre o "haTUna" matata foi exatamente o que você pensou, eles trocaram o "ku" por "tu" pq pensavam que a canção não seria bem aceita principalmente pelos pais das crianças por causa do "ku"
Verdade. Mas, eu acho que não deixa de ser violento, já que a Bela não está ali por livre e espontânea vontade e sim, pra salvar seu pai. E a Fera é atenuada no desenho, acredito que deveria ser igual a Besta mesmo, tipo um demônio com chifres, já que foi amaldiçoada . A Bela se apaixona, tipo uma síndrome de Estocolmo e no final, tudo fica bem porém, se nós atermos ao começo ela tá em cárcere privado com um monstro e o que um monstro faria com uma donzela? Jantaria e dançaria com ela e sua mobília falante? Ou abusaria de sua beleza, a estuprando? O que parece mais provável? Aliás, a maioria dos contos de fadas foram amenizados pela Disney, os originais eram horrorosos pra crianças, só pesquisar 😂 A Bela certamente, é um dos desenhos que sempre achei estranho o romance.
@@josianepacheco2709 Que eu me lembre, ele entra no castelo pra tirar uma rosa pra levar pra filha de presente. A Fera quer puni-lo com a morte ou prisão no castelo (depende da versão ) e aí, como a filha é muito bonita, a Fera decide fazer a troca do pai pela filha.
@@edevaldosouza1109 a moral da estória é ele se redimir, não é levado em conta tantas observações como essas q vc falou e q realmente são pertinentes até porq se vc parar pra pensar ele era um ser humano não muito legal senão, não teria sido transformado em uma fera. Com relação aos contos originais serem como vc mencionou se fossem levados pro cinema sem mudança não seria o sucesso q são, a Bela e a Fera teve mta bilheteria.
Adorei como eles veem a Bela e a Fera. Interessantissimo. As vezes precisamos mesmo mudar essa cultura que temos de romantizar tudo. Estão corretissimos.
E se fosse em português de Portugal e não em Português do Brasil, há diferenças . If it was in portuguese from Portugal and not in portuguese from Brazil. Its diferent.
As músicas de Mulan como Imagem e toda a trilha sonora de Hércules acho incrível (Não direi que é paixão e de 0 a herói minhas preferidas 😍) assim como a dublagem, divertidíssima. Um dos melhores da Disney pra mim.
para a próxima meta no titulo portugues do brasil não existe só esse portugues existe também o de Portugal isso é descriminação. É como o chines e o japones nao sao iguais
Quem quer ver os gringos reagindo a outras músicas brasileiras...
É o Tchan, Gretchen, Valesca Popozuda e Sidney Magal: ua-cam.com/video/N9Q3vsY9jp8/v-deo.html
MC Kevinho: ua-cam.com/video/S0YOFBqwEe0/v-deo.html
Mamonas Assassinas: ua-cam.com/video/NqwL2BF-Dus/v-deo.html
Ritmos regionais (forró, maracatu etc): ua-cam.com/video/l1gNchLeuws/v-deo.html
Duplas sertanejas: ua-cam.com/video/LzowtlgPtCw/v-deo.html
Eu!🙋♀️
Na minha opinião, acho ótimo escutá-los. São inteligentes e divertidos. Com isso, podemos aprender como pronunciar melhor a língua inglesa. Vamos aguardar mais vídeos. Sim, eu gostaria! 🙋♀️
Eu adoro os gringos reagem, mas particularmente não gosto deste repertório musical que você escolheu, nem sou fã e nem escuto nenhum deles. Todos tem seu valor é óbvio e eu não estou aqui para desmerecer o trabalho e a pessoa de ninguém, porém eu acho terrível !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Todos comentários têm seu valor e não estou aqui para desmerecer os pensamentos de ninguém, mas seu comentário acho horrível. 😂😉😂😉😂😉😂😉😂😉😂😉😂😉😂😉
@@AmigoGringo não se preocupe com isso, você não terá mais que ler meus comentários horríveis !!!!! Eu estou cancelando a minha inscrição no seu canal !!!!!!! Tenha uma excelente vida !!!!!! Sucesso !!!!!! Tchau !!!!!!!!
Esqueceu de Tarzan, o Ed Motta botou o Phil Collins no bolso.
Kkkk
A versão de o ciclo da vida, do rei leão, e a música do Tarzan são obras-primas em português.
Anotado para Parte II
@@AmigoGringo Faca mesmo o parte 2. Muito bom👏👏👏Meu filme infantil favorito É: Em busca do vale encantado.( Universal Studios) ❤️Dinossauro Little foto!
São mesmo, as melhores
Pensei que ia ter a música do Tarzan também!!!!
Ainda bem que você não especificou qual música do Tarzan, porque a trilha sonora inteira daquele filme em português é uma obra-prima!
A versão brasileira de "let it go", "livre estou" me parece mais apropriada ao contexto do momento que a personagem estava vivendo.
Eu também acho isso, tem várias músicas da Disney que a versão brasileira ficou melhor que a original.
@@muichiro10 Um exemplo é a música da Rapunzel, de enrolados, quando ela sai da Torre.
@@kauanyestephane4686 Realmente!!
@@muichiro10 Não me surpreenderia, os brasileiros são gênios musicais!
Já ouviu a tradução em inglês? Cara sou apaixonado por Frozen mas o jeito que eles modificaram a tradução é nítido! E fizeram isso novamente com o segundo filme! Mas super entendo a adaptação afinal adaptar e complicado principalmente em Português!
Dá até dor no estomago ver esse povo criticando as traduçoes como se fosse super facil
Meteram o pau em Um Mundo Ideal sendo que é uma das músicas mais bonitas da Disney.
concordo e a minha musica favorita da disney e eu prefiro mil vezes a versão em portugues do que a em ingles
@Hi. hi nadaver, discordo completamente. Eu sempre vi a musica como se ele quisesse apenas mostrar pra ela como o mundo pode ser bom. Meteram o pau sim, criticando a mudança na letra.
Uma total falta de respeito
@Hi. hi Eu ouço em português e inglês e pra mim não muda tanto, acho que ambas se completam. Tanto "um mundo ideal" como "a whole new world" me passam a ideia de um mundo diferente do qual a Jasmine via. Ele queria mostrar um lado diferente para ela em ambas as letra.
Americanos sendo Americanos, apenas a velha e ridícula empáfia de achar que são donos do mundo... São a praga do mundo.
Minha música preferida da Disney atualmente em português é a da Moana, com a voz da lindíssima Any Gabrielly!
Na lista para Parte II!
@@AmigoGringo Obrigada 😄
@@AmigoGringo Uhu! \o/
Todas as músicas do filme Moana são maravilhosas mas a do Tamatoa é maravilhosa 😍
Moana pra mim é De nada.
Na próxima coloca "Um ciclo sem fim" - Rei leão, e "Homem ser" - Mulan. 😘😘
Anotado!! Obrigado!
Homem Ser/Be a Man acho que é minha música favorita da Disney, muito boa. Mulan como um todo é um dos melhores filmes, sensacional.
No meu coração do Tarzan é muito bom também 😍
ua-cam.com/video/OT2tQsaiJgw/v-deo.html
nossa ''homem ser'' é perfeita
A tradução tem o contexto da cultural local pois sem isso a compreensão do contexto para brasileiros será sem foco
A cultura brasileira é muito diversificada e completamente diferente da cultura estadunidense
E as piadas também. TRaduções literais não fazem sentido
@@leticiasilvamelo1713 não mesmo kkkk
👏👏👏👏tem de fazer sentido para quem assiste.. um povo e sua cultura.
Avisa a eles pra mim q a uns anos atrás o Brasil foi considerado o país das dublagem com as melhores dublagem do mundo😉😉
Fonte?
@@cruznayara agora eu n lembro kkkkk mais dá uma pesquisada ...
Sugestões: I See The Light ( Vejo Enfim a Luz Brilhar) - Tangled (Enrolados)
Under The Sea (Aqui no Mar) - The Little Mermaid (A Pequena Sereia)
Zero to Hero [eu acho que assim] (De Zero a Herói) - Hercules
De zero a herói é mt melhor na versão em português( é olha que as dubladoras das musas em inglês arrebentam)
Apoio
"Não vou dizer que é paixão é boa também" é boa também ( eu não lembro se o nome era esse )
@@Gumball-gx2kr de zero a herói e boa , mas eu prefiro brilhou no céu
Aaa "vejo enfim a luz brilhar" é perfeita❤🥺
Vai ter Ed Mota? A versão dele para Tarzan ficou melhor que a Original
Vamos fazer Parte II!
Tem que ter a do ed mota !!!!
Up
Putz, eu ia falar isso. Eu lembro que foi muito elogiado.
Melhor sugestao!!!
Jason : "nessa versão parece que você é a vítima..."
Eu: Ué, Elsa não é ??? Ela acabou de sofrer bullying por ser diferente, chamada de Monstro, depois de anos trancada por não poder ser quem ela é... O.o
Vendo as reações de a Bela e a Fera fico relembrando como q uma descrição dos filmes da Disney podem parecer dramas ... Sindrome de Estocolmo pra Bela , .... meu preferido é o filme do cara q vai atras do filho com deficiência física que foi sequestrado, e no caminho é ajudado por uma moça com problemas psicológicos, perda de memória recente... rs
Eu tbm gosto desse filme haha
Eles estragaram pra mim o filme a bela e a fera kkkkk e eu totalmente concordo com vc sobre frozen
Eu não acho que A Bela e a Fera seja tão relacionada à síndrome de Estocolmo, porque a Bela só começa a simpatizar com a Fera depois que ela a salvou, e depois a própria Fera também tentou mudar por ela. Mas isso é só a minha análise msm, posso tá errado kk
É engraçado que ele fala "Nessa versão, parece mais que ela é a vítima, ao passo que a em inglês incentiva a superar, se LIBERTAR" sendo que o refrão é literalmente a Elsa dizendo que tá livre.
Putz descansa militante
A Whole New World é a minha música favorita da Disney, as traduções em pt nunca decepcionam, a Disney sabe muito bem localizar suas canções
Concordo que eles contratam bons tradutores. Provavelmente pagam muito bem.
@@AmigoGringo hum sinto um capitalista espreitando.
@@AmigoGringo é a Any do Now United q canta a música kkk
@@AmigoGringo pois é, tradutores que são muito bons e aprenderam muito pra estar ali... não é pra qualquer um né 🤷🏽♀️
Decepcionou sim no "onde eu nasci" da pequena sereia que traduziram do under the sea. Nada a ver
lembrando que quando mudamos a posição do adjetivo em relação ao substantivo, sutilmente mudamos o sentido do que é falado. Livre estou é diferente de estou livre.
@Hi. hi concordo, qual a diferença?
Acho que o impacto se torna maior.
"Estou livre" parece algo, não sei, vazio. Mundano. Tipo, "estou livre da fila do banco".
Já "livre estou" me passa um sentido mais profundo. Poucas pessoas falariam "livre estou do banco", porque não parece conter o mesmo sentido.
@@ada3919 por esse lado, sim. Também acho que tem um sentido mais profundo.
Mas o sentido em si, pra mim, é o mesmo
fábio santos verdade é totalmente diferente e essas pessoas ficam só julgando nos comentários, nem sabe direito!
@Hi. hi. "Eu estou livre" é simples, comum e significa apenas um estado de liberdade.
"Livre estou" quer dizer "me libertei", "estava preso, e escapei", "não tenho mais amarras".
É mais profundo entendeu?
Tipo os gringos veêm "I am free" e ficam tipo: "só isso"??
"Livre estou" seria algo tipo: "now, i'm free", ou "i'm finally free". É recente, imediatista, esperado. Entendeu?
Somente nesse mês resolvi ver o filme Moana, e no inicio estava indeciso em que lingua assistir e fiquei alternando entre inglês e português, por fim, acabei vendo a maior parte em inglês, e ouvindo todas musicas novamente depois nas duas versões, achei equivalentes, fizeram um otimo trabalho na tradução, por outro lado, a musica do Maui, para mim soou muito melhor em português, parecendo transparecer a um nivel superior o narcisismo dele, talvez principalmente por que para mim "you are welcome" parece soar muito formal, enquanto o "de nada" sou mais acostumado a ouvir como alfinetada/indireta quando a outra pessoa não agradece.
Any, a cantora em português manda muito tanto em inglês quanto em português
@@Barbosas984 é aquela garota do Now United?
@@taynaragallo yes
De fato, a versão em português de "You're welcome" faz Maui parecer mais narcisista por causa de idiossincrasias linguística. Na musica ele se refere a si em terceira pessoa varias vezes "O cara é um show", "Sou só o semi-cara do lugar", e "de nada" do jeito que é dito na musica soa pura arrogância de alguém que se acha a ultima bolacha do pacote.
Concordo, De Nada tá muito bom em português, mas eu acho q a música "know who you are" perdeu um pouco de sentido no final, tipo, ela fala "Essa não é você, você sabe quem você é" e traduziram para "sua missão é encontrar enfim o seu lugar" no finalzinho ali perdeu um pouco do sentido, mas não dá nada tbm
Acho que as pessoas sempre sentem uma emoção maior quando a música é cantada em sua língua. Brasileiros podem acabar não sentindo a tal "complexidade" da letra cantada em inglês, e vice versa. Falo por mim mesma. Sempre que ouço em português sinto mais emoção.
Perfeito. Até porque a tradução literal que eles estão lendo não consegue transmitir pra eles nem mesmo o sentido que tem pra nós.
O mulherzinha chatinha viu... Minha filha, vc sabe o quão difícil é traduzir a cultura de vcs pra nossa? Sabe o quão difícil é sincronizar vozes, principalmente em musicais? Já vi dublagem de vcs pra nossa, vcs nem se esforçam pra adaptar a nossa linguagem, simplesmente jogam na fala e na legenda a forma literal das palavras e acaba ficando esquisita pra vocês... Fala sério, dublagem é uma arte e não uma coisa qualquer. 🙄🙄🙄🙄
Concordo!
Concordo ;-;
Amo
Fato
👏🏼👏🏼👏🏼
Tem q ter Ed Motta cantando "no meu coração você vai sempre estar"
Melhor música
Parte II!!!
@@AmigoGringo quando sai a parte 2?kk
Simplesmente a melhor música
Deveria ter colocado a música do gênio do Aladdin 'Nunca teve um amigo assim' na voz do Márcio Simões, é maravilhosa ❤️
Eles não podem só opinar, né? Tem sempre que fazer uns comentários nada a ver, tentando, sutilmente, criticar o que veem. Sempre.
Ué mas se estão criticando, isso não faz parte da opinião deles?
Mas essa e a opinião deles
Então dar opinião sobre algo sempre será crítica se a pessoa achar que ao ver dela não condiz com o você pensa.
O melhor seria com gringos que falam português pois assim eles irão dar uma opinião mais concreta em vez pesar mais para o lado nostalgia e costumes culturais.
É só lembrar que estamos acostumados com o nosso idioma então tudo em português vai ser considerado melhor qualquer outra dublagem.
O mesmo acontece quando você assiste algo pela primeira vez tanto em inglês como outro idioma você vai estranhar alguma coisa ou não concordar com certas adaptações mais também pode gostar de algumas mesmo que a ideia original tenha sido perdida.
Essa é a cpisa legal do vídeo
Vcs querem que as pessoas ajam como robos que digam oque vcs pensam, ta aí oque vc queria ver: a visão americana sobre a tradução brasileira
@@marciolexjogando6294 não é só neste vídeo. Em todos eles fazem questão de dar aquela humilhada básica, principalmente no de comidas. O pior de tudo é que há vídeos de franceses, italianos, japoneses fazendo o mesmo esquema de vídeo de reação e, veja só, eles são gentis, cabeça aberta, não criticam demasiadamente. Só os americanos agem com soberba, principalmente os desse canal aq. A pergunta é:por que?
Meu Deus! O Jason foi perfeito neste vídeo! A visão dele de A Bela e a Fera mereceu o selo brasileiro de " Homão da Porr@" !!!!
Concordo, ele pensa MUITO rápido, não sei como ela faz.
Sim, o cara é um gênio 😂😂
Igual a observação do Paul
SIMMM
Só gostaria de saber como explicar a ele o que significa homão da porra... Kkk
Será que alguma tradução conseguirá ser tão eficiente?
Adorei , mas senti falta do Tarzan , acho que foi a melhor versão em português , já to aguardando uma part 2 😅
ah tá! Anotado Meghara!!! E que tipo de nome é Meghara, nunca ouvi antes!
@@AmigoGringo Falando da Disney, a mulher do Hércules se chama Meghara
@@AmigoGringo mitologia grega , não é meu nome verdadeiro , Megara se casou com Hércules , é filha do rei de Tebas , gosto de nomes exóticos 😅
Olha, uma fã do BT Aqui. Tô surpresa. Kkkk
@@jandy_g 😂 sou meio que viciada nessa banda
Na verdade totalmente viciada é o mais correto 😊
1:15
-Eles parecem mais felizes em "brasileiro"
Eu: BRASILEIRO???! NERA PORTUGUÊS NÃO?
Siim, pra quem reage a tanto tempo a vídeos sobre o brasil, chamar assim é decepcionante, e o Seth deveria ter corrigido.
@@cisa_m Aqui dizemos pt-pt e pt-br, português de Portugal e português do Brasil> Não faz sentido chamar de brasileiro. Brasileiro é nacionalidade, e já é estranho porque é a única com terminação de profissão
@@cisa_m Podiam dizer português brasileiro ou do Brasil, mas chamar de idioma brasileiro está incorreto.
Pois é, não vejo ninguém deixando explícito que o inglês é americano ou da Inglaterra
*Pelo menos não falou espanhol...*
Sugestão: a trilha de A Princesa e o Sapo (Princess and the frog)
A canção "Se Preparem" (Be Prepared), do Rei Leão
E "As Cores do Vento", de Pocahontas
Se preparem é obrigação colocar!!! Jorgeh Ramos (que Deus o tenha) arrasouuuu. Melhor que o americano
As cores do vento é perfeita 😍
Se Preparem é PERFEITA em português
As cores do vento é perfeitamente linda em português
MEU DEUS EU TINHA DEIXADO PASSAR SE PREPAREM AAAAAA BOA DEMAIS
Seth, em português ficou haTUna por causa da sonoridade do "ku" mesmo. Vi o tradutor dizer em uma entrevista.
Quando era criança eu nunca sabia se era hakuna ou hatuna 🤔
@@Matheus_Braz kkk eu tbm, e depois eu vi a versão em inglês numa aula do curso daí eu tive certeza que seria hakuna em português tbm (mas estava errado rsrs)
No segundo filme parece que deixaram o "Hakuna" de volta ao invés do "Hatuna"
Vinicius Silva quando eu era pequena eu entendia e cantava HATUNA
Há cu na batat
Mostre a obra prima que Paulo Ricardo fez com a trilha de Spirit - O corcel indomável!
Spirit e icone. Amooo as musicas brs mds
É emocionante
É magnífica!!
Eu amo!
Deveria ter colocado "De Zero a Heroi" do Hercules. Foi a música mais alterada do portifólio de longas metragens da Disney.
Simmmmm
Simmm eu amo as 2 versões inclusive
Só perde pra Frozen 2 agora com "minha intuição". Foi decepcionante, enquanto o real era "into the known"
As cantoras são sensacionais em português
Irmão Urso - Lá Vou Eu
Tarzan - Dois Mundos
Tarzan - Grande Homem
Rei Leão - Ciclo Sem Fim
Se fizer uma parte 2 deste vídeo não esqueça de colocar a música de A Bela Adormecida, a música em que ela conhece o príncipe no bosque.
anotado!
Tem a da Mulan tbm, A girl for fighting for/ Alguem pra quem voltar
Essa pra mim é a música em que a diferença é gigante e muitoooo melhor em português. I second that!
Põe a música do Tarzan também com Ed Mota no vocal pra mim o melhor de todos!!
@@vcunhacarmo A música da dança de A Bela e a Fera também ficou melhor em português. A voz da cantora brasileira é mais bonita.
"Nesta Noite o Amor Chegou", versão brasileira de "Can You Feel the Love Tonight?", de O Rei Leão PRECISA estar no próximo vídeo. É a melhor versão da música.
Nunca parei para pensar que a Bela foi sequestrada sempre achei uma história romântica.
Kk sim, é muito errado
Na verdade, quem foi o sequestrado da história, foi o pai dela kkkkkk' Ela só trocou de lugar com o pai... Mas ainda sim, continua errado kkkk
@@josianymarinho.pngtrue igual a bela adormecida o príncipe beijou a mulher desmaiada
Adorei a visão crítica dos caras sobre A Bela e a Fera! Merecem os parabéns pelo nível de consciência e senso crítico. 👏
Amo a criatividade do Seth. Sempre tentando inovar.
O cantor de toy story BR realmente o timbre é igual o cantor americano , sempre que escuto as 2 versões me espanto com a semelhança.
Podiam mostrar a versão do Edd Mota em Tarzan (No meu coração você vai sempre estar). É de arrepiar! 😍
A reação da Kirsten a "Amigo estou aqui" é muito a minha. Sempre me emociono. ❤️
Acho que só faltou "Necessário" do Mogli, ela é muito clássica e acho ela beeeem mais conhecida que a do filme "A Bela e a Fera"
Oiii gentes! Eu sou alemão e aprende português. Na alemanha mutias crianças adoram Disney. Qual filme é mais famoso no Brasil de Disney?
Abraço!
as crianças de hoje amam a frozem e em segundo lugar a moana
marivania r. lima ahhh sim!!! Kkkkkkkk na Alemanha também! “Livre Estou... Livre Estou... no posso mais segura”
Abraço!
Entre os adultos provavelmente é Rei Leão. Entre crianças é Frozen.
Tem os saudosistas q amam o Rei Leão, o desenho e nem tanto o filme do ano passado. Eu sou um desses...
Carla Zês ahhh sim muito obrigado pelo sua responde Carla! Eu te desejo uma boa noite
Mano, a Disney BR sempre arrasa nas adaptações das músicas. Sabem o quão difícil é adaptar a música de um idioma a outro? Encontrar palavras que rimam mesmo sem mudar a base, juntar com as vozes do personagem e fazer tudo bater na dublagem. É muito difícil e incrível. Sem dúvidas a melhor dublagem que temos no Brasil é a dos filmes da Disney.
Mas é fácil para os gringos debochados só reclamarem do esforço do próximo né? Típico deles que se acham tão superiores.
"Saber quem sou" do Filme Moana na voz da nossa estrela brasileira do NOW UNITED, Any Gabriely é o melhor
Ah adorei e o Jason parece ser uma pessoa incrível da vontade de ficar conversando com ele. Ah já quero mais vídeos como esse 😍😍😍😍😍😍
Calma, em "Amigo Estou Aqui" disseram a eles que quem canta a versão em português - BR é o Randy Newman? Pq se foi isso, não é verdade, quem canta em português na verdade é o cantor Zé da Viola
Isso mesmo... Quem canta a versão em português é o Zé da Viola... Eles acham que foi o cantor Randy Newman... Kkkkk
Eles falaram que a voz ficou tão parecida que parece que ensinaram o Randy a falar português pra cantar a música
Disseram que o cantor queria imitar o Newman... 🙄
Foi justamente por isso que o Zé da Viola conseguiu o papel para intérprete das músicas do Toy Story, ele estava no estúdio gravando um jingle e o produtor da Disney ouviu ele e pediu para ele fazer um teste porque ele tinha a voz muito parecida com a do Randy Newman.
Achei um desaforo isso! FOI O ZÉ DA VIOLA!!!!!!!
*Amei o vídeo!!*
*No meu coração você vai sempre estar* - Tarzan
*Nunca teve um amigo assim* - Aladdin
*Saber quem sou* - *De nada* - Moana
*Vejo enfim a luz brilhar* - Enrolados/Tangled
*O ciclo sem fim* - O Rei Leão/The Lion King
A versão em espanhol da música de O Corcunda de Notre Dame ficou muito bonita.
Ouça aí, Seth: Luis Miguel - Sueña
uau Luis Miguel muito chique, vou ouvir.
Nossa, não sabia, também vou escutar
@@dieniser Veja o vídeo com a tradução em português (a letra da música é muito bem feita)
A versão ao vivo também é muito bonita.
Amigo estou aqui.. Amigo estou aquiii.... é a melhor música dublada sem duvida. Do nada trás uma emoção, sentimento de Infância não importando a sua idade.
Faz um video explicando
O humor made in USA e o humor BRASILEIRO
É uma boa ideia.
O homor brasileiro é auto-depreciativo. Brasileiro adora tirar sarro da própria desgraça. E é a maior central de memes do planeta. Eric Hinojosa sabe bem disso.
@@AmigoGringo faz esse video please ! 🤪
@@mvbelobelo6303 KKKKKK SIM
Amei!!! Gostaria que tivesse a parte 2 desse vídeo.
As musicas que eu prefiro em pt BR são:
"À vontade" - Bela e a Fera
"De nada" - Moana
"Ninguém me cala" - live action Aladdin (A cantora brasileira canta com muita potência. Tanto é que u assisti esse filme primeiro em inlgês, mas a música não me tocou. Foi só depois de ouvir ela em português que eu gostei da música.)
Ninguém Me Cala combinou muito mais com a cena do que a original, porque as veias da atriz estão aparecendo kkkkk
2:31 é exatamente por isso: ku (apesar de q o problema tava só na cabeça de quem fez a mudança).
Você podia fazer um video mostrando as músicas do filme "Rio" em português
Adorei o vídeo Seth, excelentes convidados. Gostei principalmente da empolgação que tanto a ruiva quanto o de boné tiveram.
Eu amei, dei muita risada!!! Kkkkkk
Faz mais vídeos assim, por favor!
Adorei o video. Parece que a versao das musicas em português são mais românticas do que em inglês. Kirsten tb chorei com toy store hehehe. O primo do Seth parece viver em mundo pararelo hahahaha.
Como que vocês deixaram Ed Motta (Tarzan) e Daniela Mercury (Pokahontas) de fora???
Parte II TARZAN E MULAN por favor 🙏🏽🙏🏽
Uma sugestão: A mesma coisa com a diferença das letras do Brasil e Portugal. Pode ser também em outros aspectos, como nomes de filmes.
Seus dois amigos e sua amiga são muito legais simpáticos com as coisas do Brasil deveria fazer mais vídeos assim com eles três e os outros que descobriram os animais do Brasil num video é muito legal esses vídeos um grande abraço para você Seth um inscrito do seu canal Eduardo Nascimento do Paraná Brasil de um município de ivatuba perto de Maringá Paraná
Faltou a maravilhosa interpretação de Ed Mota em Tarzan.
parte II!!!
Tô amando as indicações nos comentários, todas maravilhosas. Eu já acompanhava o canal há um tempo, mas só agora vou me inscrever e ativar o sininho por quê estou MUITO animada pra Parte 2. A dublagem nacional é uma das melhores coisas do Brasil ❤
Saiu hoje, assiste lá
@@AmigoGringo obrigado 🥰
Faz um vídeo dos gringos reagindo a cantores brasileiros como Cassia Eller, Djavan, Milton Nascimento, Marisa Monte, Skank, Jota Quest, Detonautas, Lenine, Los Hermanos, Iza, Tulipa Ruiz, Marcelo Jeneci, O Rappa, Charlie Brown Jr, Cpm22, Paulo Ricardo, Nando Reis, Titãs, Cidade Negra, Natiruts, Emicida, Projota, AnaVitoria, Ana Vilela, Kid de Abelha, Pato Fu, Capital Inicial, Ira, Pitty, Sandy, Thiago Iorc, Victor Kley, Exaltasamba, Alceu Valença, Caetano Veloso, Melim, Raimundos, Paralamas do Sucesso, Ivete Sangalo, Carlinhos Brown, Arnaldo Antunes, Roberta Campos, Vanessa da Mata, Kel Smith, Rita Lee.
Quase todos, mas tem que ter um pé nos anos 90, 2000 e no atual
Nossa que lista, obrigado. Nossos vídeos sobre músicas brasileiras até agora...
É o Tchan e outros: ua-cam.com/video/N9Q3vsY9jp8/v-deo.html
MC Kevinho: ua-cam.com/video/S0YOFBqwEe0/v-deo.html
Mamonas Assassinas: ua-cam.com/video/NqwL2BF-Dus/v-deo.html
Ritmos regionais (forró, maracatu etc): ua-cam.com/video/l1gNchLeuws/v-deo.html
Duplas sertanejas: ua-cam.com/video/LzowtlgPtCw/v-deo.html
Gostei dessa seleção de artistas
@@udsonJM Concordo plenamente com o seu comentário, tem que ter uma mescla dos anos 90, 2000 até hoje. Pq normalmente a gente só vê canais gringos reagindo a funk e sertanejo, nada contra pq tb gosto desses ritmos ou quanto é música da Anitta, Iza é Marília Mendonça. Não sei se tem haver com direitos autorais, mais como nossos ritmos músicais são diversos gostaria que os gringos conheça outros ritmos músicais como MPB, hip hop brasileiro, Samba, reggae, forró, axé, Rock, brega entre outros. Essa lista que fiz é pq realmente curto muito esses cantores e gostaria de ver a reação deles.
@@geraldofernandes4481 Sim, na verdade seria bom um representante de cada estilo, vindo de lá até o cenário atual, exemplo: de cazuza até a Pabblo Vittar/ Iza ou até outros cantores que estão em seu "auge"
Gostaria de ver esse vídeo com pessoas que saibam as músicas da Disney. Achei muito legal ver a opinião das pessoas em relação a nossa dublagem e parabéns pelo canal!
Por favor não esqueçam do Concurda de Notre Dame.
Fogo do Inferno está de arrepiar
Mal comecei a assistir, mas já quero parte 2, parte 3...!!
Poxa vida amigo gringo, não sabia que você conhecia o Steve Carell, sou um grande fã do trabalho dele. Pode mandar um abraço dos fãs do Brasil pra ele por min!
Como você soube disso? Isso é foda.
Me inscrevi só pra ser notificada pra quando sair a parte 2. Bom, eu não tenho sugestões de que música colocar pq as que eu queria, já têm nos comentários, então é só esperar mesmo
Colors of the Wind (Cores do vento)- Pocahontas, em português essa música é linda, acho que em qualquer idioma essa música é linda.
Be prepared (Se preparem)- The lion King. Uma obra prima.
Quando minha vida vai começar- Enrolados
Ou "um sonho eu tenho sim". As músicas dos enrolados foram esculpidas, AAA gostaria muito de ver a cara deles com a voz da Gothel em "Sua mãe sabe mais" aquela versão Disney da Sher é tão poderosa haha.
Outra também que adoraria é músicas da Valente, como Ao ar Livre, ou aquela lá "Amor que queima como um sol."
Queria ver Gringos Reagindo q gambiarras brasileiras(Brasileiros devem ser Estudados pela NASA)
Essas são algumas das minha músicas favoritas! Eu amo a Disney, assisti quase todos os filmes já feitos pela Disney, não sabia que as pessoas dos Estados Unidos pensavam assim das músicas em português, pelo menos não acharam ruins né?
Eu gostei do cara que não sabia o nome das músicas ele estava sendo honesto😁
Ganhou uma inscrita kkkkk muito bom o vídeo ❤️ amoo a música do Tarzan - No meu coração
Isto é português do Brasil porque em português de Portugal é ainda mais diferente🤣🤣🤣
Quero parte 2, 3, 4 e oq for de músicas da disney nesse mesmo estilo. Amei o vídeo, conteúdo de react gringo com qualidade que não temos por aí
Eu ainda não assisti mas por favor peçam pra eles reagirem a música "estou aqui" de planeta do tesouro que ficou muito melhor que o original (minha opinião)
Faz mais vídeos como esse da disney!!
"Em brasileiro..." BRASILEIRO? BRASILEIRO? *PORTUGUÊS*
Escutou minha sugestão, ai sim!
Mas Amigo Gringo, faz outro, que faltou um monte, como por exemplo, a versão do ed motta pro Tarzan, deixa ela inteira pra eles reagirem, garanto que não vai se arrepender. Obrigado!
O barbudo totalmente alheio ao mundo dos desenhos kkkkk
"Very presidential, very electible"
Eu só imaginava esse cara falando isso das músicas
hhahahaha
HAHAHAAH boa referência
😂😂😂
@Amigo Gringo , faz um vídeo dos gringos reagindo ao vídeo da youtuber Uma Menina de Marte, em que ela compara as versões das músicas da Disney para o português de Portugal e para o português brasileiro. É muito interessante. Mas mostra a parte 2. Que é bem melhor que a primeira.
JA QUERO PARTE DOIS!!!! Muito bom! Faz eles reagirem a Quase lá(almost there) - Princesa e o sapo( Princess and the frog)
adoro os quadros dos gringos reagindo, muito legal você mostrar coisas do Brasil pra eles.
Seu primo é o melhor de TDS: não assistiu porra nenhuma e tenta dar pitacos sem sucesso!
Maravilhoso!!!
O homem de bigode e solteiro? Que voz!😍
Eu AMEI 😂😂😂😂😂o cara que fez a nova versão de Bela e a Fera é um génio 😂😂😂😂😂 também gostei muito do cara de boné
Sobre o "haTUna" matata foi exatamente o que você pensou, eles trocaram o "ku" por "tu" pq pensavam que a canção não seria bem aceita principalmente pelos pais das crianças por causa do "ku"
é hatuna?
Eu sempre cantei hakuna
@@Ricdotes eu tbm kkkk e eu sempre assisti dublado, claro, a dublagem tá perfeita klk
Este é o melhor canal de gringos para brasileiros. Obrigado por existir.
A bela foi sequestrada? Ela Não trocou de posição com o pai dela? Não lembro direito, mas não foram eles que invadiram a casa da fera?
eu também não lembro
O pai da Bela entra no castelo da fera sem querer e ele o prende a Bela vai atrás do pai e troca de lugar com ele e dai começa a estória.
Verdade.
Mas, eu acho que não deixa de ser violento, já que a Bela não está ali por livre e espontânea vontade e sim, pra salvar seu pai.
E a Fera é atenuada no desenho, acredito que deveria ser igual a Besta mesmo, tipo um demônio com chifres, já que foi amaldiçoada .
A Bela se apaixona, tipo uma síndrome de Estocolmo e no final, tudo fica bem porém, se nós atermos ao começo ela tá em cárcere privado com um monstro e o que um monstro faria com uma donzela? Jantaria e dançaria com ela e sua mobília falante?
Ou abusaria de sua beleza, a estuprando?
O que parece mais provável?
Aliás, a maioria dos contos de fadas foram amenizados pela Disney, os originais eram horrorosos pra crianças, só pesquisar 😂
A Bela certamente, é um dos desenhos que sempre achei estranho o romance.
@@josianepacheco2709
Que eu me lembre, ele entra no castelo pra tirar uma rosa pra levar pra filha de presente. A Fera quer puni-lo com a morte ou prisão no castelo (depende da versão ) e aí, como a filha é muito bonita, a Fera decide fazer a troca do pai pela filha.
@@edevaldosouza1109 a moral da estória é ele se redimir, não é levado em conta tantas observações como essas q vc falou e q realmente são pertinentes até porq se vc parar pra pensar ele era um ser humano não muito legal senão, não teria sido transformado em uma fera. Com relação aos contos originais serem como vc mencionou se fossem levados pro cinema sem mudança não seria o sucesso q são, a Bela e a Fera teve mta bilheteria.
Amei!! A versão brasileira do Rei Leão 1994 é incrível as vozes combina com os personagens. Tou Story teve uma adaptação muito incrível!!
Mostra a música do "corcunda de Notridame"
Fogo do inferno;-;
TARZAN - No meu coração, POR FAVOR essa musica e perfeita
Sempre ouvi haKUna. Valha...
Adorei como eles veem a Bela e a Fera. Interessantissimo. As vezes precisamos mesmo mudar essa cultura que temos de romantizar tudo. Estão corretissimos.
Adorei! Mas esse homem de bigode tudo em inglês e mais intenso, mais real etc.cara chato.
Era o que eu estava pensando, opinião dele, ok, mas "ainnn inglês fica melhor", meu fi, sai, enjoei de ti.
Também achei. Do contra
Tava esperando esse vídeo a um tempão skkssk nem vi já estou surtando
Seth vc está certo em relação ao Ku de Hakuna.
ah é? legal
@@AmigoGringo no terceiro filme eles utilizam "Hakuna matata"
Quero Tarzan nesse trem ai!!!
Podiam colocar também "Ninguém me cala" de Aladdin,tbm é boa!!
E se fosse em português de Portugal e não em Português do Brasil, há diferenças .
If it was in portuguese from Portugal and not in portuguese from Brazil. Its diferent.
Pra eles é tudo a mesma coisa kkk,espanhol e português, é demência.
As músicas de Mulan como Imagem e toda a trilha sonora de Hércules acho incrível (Não direi que é paixão e de 0 a herói minhas preferidas 😍) assim como a dublagem, divertidíssima. Um dos melhores da Disney pra mim.
para a próxima meta no titulo portugues do brasil não existe só esse portugues existe também o de Portugal isso é descriminação. É como o chines e o japones nao sao iguais
Kkkkkkk vocês são portugueses pow,como assim?
Como esquecer de Espíritos Ancestrais, de Irmão Urso? A força que aquela música passa através da voz da Cidalia Castro é de arrepiar.