12 Nomes de filmes em Portugal para RIR MUITO! 🇵🇹🤣 #2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 719

  • @diassisribeiro1981
    @diassisribeiro1981 2 роки тому +217

    "Sacanas sem lei" poderia ser também o nome pra a "propaganda eleitoral gratuita" kkkkk

    • @izabel4385rygg
      @izabel4385rygg 2 роки тому +12

      Boa sacada essa.🤭🤭🤭🤭🤭

    • @alvarodasilvalima2081
      @alvarodasilvalima2081 2 роки тому +10

      Sei um nome que fica melhor: HORÁRIO DOS POLÍTICO

    • @PatrickCorreaMX
      @PatrickCorreaMX 2 роки тому +10

      Tragam dois troféus para esse jovem! Um pela resposta fodástica e o outro caso ele perca o primeiro! kkkkkkk

    • @angeladalapicola271
      @angeladalapicola271 2 роки тому +5

      😂😂😂

    • @Amirfarma
      @Amirfarma 2 роки тому +8

      O miserável é um gênio!

  • @caretinhaulrei
    @caretinhaulrei 2 роки тому +155

    Em Portugal, quinta é sítio, e sítio é lugar, endereço. Sou brasileiro, mas tem um colega meu que foi morar em Portugal, e perguntaram pra ele em que sítio ele morava, ele respondeu que não morava em nenhum sítio, que ele morava na cidade mesmo. Brasileiros fazendo brasileirices em Portugal .... kkkkkk

    • @nelsonbernardodasilva3217
      @nelsonbernardodasilva3217 2 роки тому +16

      Faz sentido ,até porque quando vc quer procurar alguma coisa na internet,vc entra no site,que é sítio em inglês e quer dizer lugar ou endereço.

    • @marcelohmsoares5817
      @marcelohmsoares5817 2 роки тому +4

      Endereço em Portugal é morada.... Ou seja, o desavisado aqui se perde fácil com as palavras kkkk

    • @franciellidesouzazequim247
      @franciellidesouzazequim247 2 роки тому +4

      Em Portugal a Quinta Série Brasileira recussita

    • @lucaspereira192
      @lucaspereira192 2 роки тому +2

      Brasileirices em Portugal... Essa é uma boa ideia pra um vídeo.

    • @lidianemaciel2540
      @lidianemaciel2540 2 роки тому +1

      Também iria passar vergonha não sei nada de português

  • @gameplayretro90
    @gameplayretro90 2 роки тому +22

    Mudança de hábito é um título genial, faz um trocadilho inteligente, tudo a ver com o filme.

  • @alandamasceno3067
    @alandamasceno3067 2 роки тому +73

    No Brasil:"Dois irmãos:uma jornada fantástica.
    Em Portugal:"Bora lá"

    • @devoradordeleigos605
      @devoradordeleigos605 2 роки тому

      Kkkkkkk

    • @otaku_do_bem5
      @otaku_do_bem5 2 роки тому +6

      É por quem no original a tradução séria avante mais é estranho tipo bora lá ver bora lá

    • @simoneblair1406
      @simoneblair1406 2 роки тому

      Gostei de bora lá kkkkk

    • @extrem_1978
      @extrem_1978 2 роки тому +4

      Em Bora lá:
      Portugal: 1
      Brasil: 0
      Em quase todo o resto:
      Portugal: 0
      Brasil: Tudo

    • @MultiSylar
      @MultiSylar 2 роки тому

      Bora lá admitir que "Dois Irmãos" ficou ruim.

  • @Brunoo18
    @Brunoo18 2 роки тому +65

    Hot tub time machine foi traduzido no Brasil como A ressaca. Já The Hungover, que sim significa "A ressaca", virou "Se beber não case"

    • @viniciuscoronel10
      @viniciuscoronel10 2 роки тому +13

      Porque ja tinha “a ressaca” escolhido kakakakakak

    • @Soulbotagem-BR
      @Soulbotagem-BR 2 роки тому +7

      Traduções são obras literárias autônomas, por si só. Muitos escritores renomados do passado e do presente, como Machado de Assis e Monteiro Lobato, foram também tradutores... Tradução não é mera conversão de palavras, tem que entender o que está sendo dito e transcrever para outra língua que nem sempre tem gramática e sintaxe correlata a ponto de possibilitar a conversão literal...

    • @gushkrampe
      @gushkrampe 2 роки тому +2

      Uma que ouvi falar uma vez foi que justamente aqui no BR esse filme Hot Tub Time Machine recebeu o título "A Ressaca" pra tentar surfar na popularidade que tava o Se Beber não Case, mas não sei precisar se foi isso mesmo...

  • @moisesborges3902
    @moisesborges3902 2 роки тому +36

    Já vai preparando o terceira parte. Muito top demais 😃

  • @wandreyph
    @wandreyph 2 роки тому +93

    Sobre o filme "Os Segredos dos Animais", a Fazenda em Portugal é chamada de Quinta. Por isso o título "Balbúrdia na Quinta". Se fosse usar esse título aqui no Brasil seria "Balbúrdia na Fazenda" ou "Algazarra na Fazenda".

    • @afonsogalvao1936
      @afonsogalvao1936 2 роки тому +8

      Quinta, de forma geral, é como os portugueses chamam suas propriedades rurais.

    • @henriquesampaio7556
      @henriquesampaio7556 2 роки тому +9

      Pois é, Nerd Show sempre com preguiça de pesquisar as coisas.

    • @leilaferreira5983
      @leilaferreira5983 2 роки тому +2

      Eu achei legal o titulo

    • @edupires
      @edupires 2 роки тому +16

      @@henriquesampaio7556 pra que ele vai pesquisar se têm os chatos e sem humor que vem aqui pra corrigir?

    • @capuccinoprod
      @capuccinoprod 2 роки тому +2

      Portugal traduziu certo

  • @albertinocostadias1643
    @albertinocostadias1643 2 роки тому +180

    Em Portugal, enterrar tem o mesmo "segundo" sentido que meter no Brasil. Daí, o título brasileiro é tão estranho para os portugueses como é o título português para os brasileiros

    • @gustavoaugusto3880
      @gustavoaugusto3880 2 роки тому +17

      Perfeitamente equilibrado.

    • @dreamland7661
      @dreamland7661 2 роки тому +13

      Fala sério, parece haver uma distância imensa entre ENTERRAR e METER KKK
      Um inocente filme de basquete em Portugal se torna uma SÉRIE PORNOGRÁFICA 🤣🤣🤣

    • @sandrosouzarezende2058
      @sandrosouzarezende2058 2 роки тому +3

      Exato.pra eles e a gente os significados são diferentes

    • @alexlier2743
      @alexlier2743 2 роки тому +3

      De qualquer forma ambos parecem ser filme do tal Kid Bengala, 😂😂😂.

    • @ochatotachatao7638
      @ochatotachatao7638 2 роки тому

      @@gustavoaugusto3880 bem equilibrado. A Rapariga que sonhava com uma lata de gasolina e um fósforo.

  • @janainarodriguesdasilva2004
    @janainarodriguesdasilva2004 2 роки тому +7

    Amo demais seu canal caí de paraquedas aqui..,.tava procurando uma coisa pra me fazer relembrar da minha infância....achei vc parabéns vc merece

  • @jessicacabral9867
    @jessicacabral9867 2 роки тому +16

    Em Portugal "maldisposto" pode significar que a pessoa não se sente bem do estômago, mas também se usa o termo para descrever uma pessoa que anda sempre chateada e irritada com tudo.

  • @paulaalessandranavaslino3740
    @paulaalessandranavaslino3740 2 роки тому +26

    Faz de novelas que mudou de nome lá fora, com caminho da Índia virou india uma história de amor ou em família que virou as sombras de Helena

    • @simoneblair1406
      @simoneblair1406 2 роки тому +4

      Malhaçāo,morangos com açúcar

    • @luizsoares2222
      @luizsoares2222 2 роки тому +5

      Vale lembrar que Cuna de Lobos (novela da televisa), lá se chamou, berço de Lobos, enquanto no Brasil, era ambição.

  • @petterspawn
    @petterspawn 2 роки тому +148

    Quinta, para um português, seria o mesmo que sítio ou chácara aqui no BR.
    Dai a expressão: "Quintal", onde antigamente, as famílias tinham pequenas hortas no fundo de casa.
    Balburdia na quinta, seria "Barulhos na chácara"

    • @FSportuguese
      @FSportuguese 2 роки тому

      Exatamente

    • @roger2506
      @roger2506 2 роки тому

      Oxiii tu é um google humano, e a palavra polystyrène?? 😂😂😂

    • @aninhabrandao768
      @aninhabrandao768 2 роки тому +2

      meus pais, portugueses, compraram um sítio e falavam que iam sair do Rio pra morar na quinta. Imagina as piadas!!!

    • @regisbatista
      @regisbatista 2 роки тому +2

      Também podemos usar essa palavra aqui no Brasil. Mas como não é muito usada, muitos não sabem o que significa.
      Fico pensando o que o povo pensa quando lê o nome de um condomínio aqui na cidade: Quinta das Jaboticabeiras

    • @helilneves
      @helilneves 2 роки тому +2

      O pessoal parece que nunca ouviu falar da Quinta da Boa Vista... eu sei que nem todo mundo é do Rio de Janeiro, mas, mesmo assim, faz parte da nossa História; eu imaginaria que é um nome familiar para todos. Mas parece não ser o caso...

  • @andreserra6356
    @andreserra6356 2 роки тому +242

    Aqui em Portugal maldisposto é um adjectivo que usamos para descrever uma pessoa que está sempre de mau humor. E toy story nós só chama-mos de toy story 1. Para os portugueses alguns nomes de séries, filmes, etc em brasileiro também ficam estranhos/engraçados.

    • @TiagoLeal
      @TiagoLeal 2 роки тому +30

      interessante isso dos portugueses acharem graça também nas versões do Brasil... sabe dar algum exemplo do que soa engraçado aí pra vc? fiquei curioso... hehehe 😋

    • @andreserra6356
      @andreserra6356 2 роки тому +31

      O massacre da serra elétrica (a serra é a gasolina), se beber não case, braking bad a química do mal evelozes e furiosos (em Portugal é velocidade furiosa e no brasil o título fica com a sonoridade fica estranha para nós )

    • @maurofilho4443
      @maurofilho4443 2 роки тому +47

      @@andreserra6356 o breaking bad química do mal ficou estranho até pra quem é brasileiro kkkkkk

    • @FSportuguese
      @FSportuguese 2 роки тому +19

      @@TiagoLeal sim , o poderoso chefão ,acho engraçado ,em Portugal o nome é o Padrinho

    • @ninhoairton
      @ninhoairton 2 роки тому +5

      @@FSportuguese e o nome correto

  • @cecilianovais212
    @cecilianovais212 2 роки тому +75

    Mudança de Hábito é um dos melhores nomes que deram pra um filme

    • @henriquesampaio7556
      @henriquesampaio7556 2 роки тому +4

      Isso que eu ia falar, tá longe de "não ser tão ruim assim". É uma tradução maravilhosa.

    • @marcelotube99
      @marcelotube99 2 роки тому +6

      Verdade, tanto que esse filme mostra que a freira chefe que não queria mudar e a igreja era sempre vazia, e quando mudou de hábito por causa da cantora a igreja voltou a encher!! O filme é até tema de palestras para empresas!! O título brasileiro foi melhor que o original

    • @gabrielbertella289
      @gabrielbertella289 2 роки тому +3

      Eu acho esse título simplesmente genial

    • @nascimentoalexandre
      @nascimentoalexandre 2 роки тому +3

      É um excelente jogo de palavras!!

    • @sakurak01
      @sakurak01 2 роки тому +3

      O trocadilho perfeito 😍
      E o filme também 😊

  • @marcelobarros3912
    @marcelobarros3912 2 роки тому +3

    Faz uma parte três ... É bem legal essa série do canal

  • @maykondouglas2001
    @maykondouglas2001 2 роки тому +3

    Em Portugal, o filme "Nem que a Vaca Tussa" se chama "O Paraíso da Barra Funda".

  • @l3androv3ntura53
    @l3androv3ntura53 2 роки тому +6

    Só quem cresceu nos anos 90 se ligou na cortininha das locadoras 😂😂😂😂

  • @brunoanjos6611
    @brunoanjos6611 2 роки тому +9

    Todo dia acompanhando seu vídeos no almoço, quero fazer um pedido, faz um vídeo sobre as coisas que estão fazendo 10 a 20 anos agora em 2022 e dos quais ninguém mais lembra, como por exemplo aquele celular da guitarrinha ou o a bolacha Trakinas de limão, frutas vermelhas e banana

  • @aleatorio.-.9452
    @aleatorio.-.9452 2 роки тому +9

    Isso tá certo? Do cabaré para o convento
    Kkkkk 😄😄

  • @karlamasc
    @karlamasc 2 роки тому

    Adoro essa série sobre diferenças de traduções de títulos de filmes em Português! Mais ainda quando você ironiza e também brinca com os sentidos das palavras, reduzindo e ampliando a piada com a confusão que poderia criar se o filme fosse distribuido com o mesmo título por aqui!!! A parte da banheira ficou ótima, a do Malvado Favorito também e da quinta então kkkk, mais porque vocês sabem fazer ficar engraçado do que haver motivo para confusão, apesar de serem palavras não usuais em nosso dia a dia. Acho ainda melhor o modo como você brinca com a estranheza dessa palavras e ainda por cima debocha, ao parecer não entender seus sentido, dos que entendem que você realmente não sabe esses significados. Temos ótimos dicionários, sim, obrigada! 🤣🤣🤣🤣 Isso é que e conteúdo bão!

  • @MarcusVinicius-vn9qp
    @MarcusVinicius-vn9qp 2 роки тому +1

    Essa temática de nomes de filmes em Portugal é o máximo. Quero ver muitos outros vídeos.

  • @davidamorimaraujo6085
    @davidamorimaraujo6085 2 роки тому +4

    ‘Homens Brancos não Sabem Meter’…😂😂😂
    Sensacional este título! Se fosse aqui teria recorde de audiência, só para descobrirem o motivo!

  • @damiaosilva8845
    @damiaosilva8845 2 роки тому +21

    8:55 Quinta é como os portugueses chamam fazenda, chácara, sítio. Não é quinta-feira.

    • @cassioalmeida3706
      @cassioalmeida3706 10 місяців тому +1

      E como seria a quinta-feira deles?

    • @damiaosilva8845
      @damiaosilva8845 10 місяців тому +2

      É quinta-feira mesmo. Eu quis dizer que no título do filme a 'quinta' não se refere ao dia da semana, ou seja, não é "Balbúrdia na quinta(-feira)", mas sim "Balbúrdia na fazenda (no sítio, na chácara)" 😁@@cassioalmeida3706

  • @marciobalczargarcia8880
    @marciobalczargarcia8880 2 роки тому +2

    Ri muito com as traduções de Portugal. Duas sugestões para a terceira parte:
    O anime Sailor Moon lá é chamado de Navegantes da Lua, e Sakura Card Captors virou Sakura a Caçadora de Cartas.

  • @alexandrealves3588
    @alexandrealves3588 2 роки тому +5

    "Quinta" pode-se entender como "casa em área rural" ou "área rural com casa". Como a Quinta da Boa Vista no Rio de Janeiro. Que foi residência da família Imperial brasileira.

  • @janainarodriguesdasilva2004
    @janainarodriguesdasilva2004 2 роки тому

    Meu cai de paraquedas nós seus vídeos
    ....amei de cara ...vc é divertido, engraçado torço muito pelo seu susseco vc

  • @lorddarkerfield8995
    @lorddarkerfield8995 2 роки тому +7

    Matilda, A Espalha Brasas...🤔 Deve que na versão de Portugal o pai dela se chama Luiz, o Espalha Lixo. 😂😂😂

  • @aninhabrandao768
    @aninhabrandao768 2 роки тому +37

    meus pais eram portugueses raiz, daqueles que não aceitavam "brasilidades". qdo eles me chamavam de rapariga (sou do Rio) na frente dos meus amigos morria de veergonha e a parada de "meter" tudo então...

    • @dark-mn1ty
      @dark-mn1ty 2 роки тому +13

      E nos somos brasileiros daqueles q nao aceitam portuguesices.😂😂

    • @jailsonavelino6311
      @jailsonavelino6311 2 роки тому

      Quero assistir a pequena maravilha e o Xavier na tv aberta de novo!

  • @felipeleite91
    @felipeleite91 2 роки тому +12

    Nunca mais passou o momento pão de queijo que o Renato fala que não cabe embaixo da mesa e que tá doendo as perna kkkkkkkkkk
    Sinto falta desse ai, é o mais engraçado 😂

  • @nandosantana13
    @nandosantana13 2 роки тому +3

    Você me mata de vergonha kkkk estou vendo esse trem no metrô e cascando de rir, rachando o bico sozinho e o povo achando que sou louco kkkk desde que tiraram os fios dos fones de ouvido me passo de louco... 🤣🤣🤣

  • @claudsonlima6624
    @claudsonlima6624 2 роки тому +2

    Pior é a lenda da "Boceta de Pandora", mais conhecida no Brasil como "Caixa de Pandora"...

  • @jmmandell
    @jmmandell 2 роки тому +8

    Agora quero ver o vídeo Português rindo das traduções BR 😂

  • @lucianarabelo4626
    @lucianarabelo4626 2 роки тому +1

    _Muito bom! Que venha logo o video número 3, meu!_

  • @MarceloPinguim
    @MarceloPinguim 2 роки тому +3

    Quinta, em Portugal, é sinônimo de fazenda. Dá origem ao quintal, usado no Brasil

  • @TiagoCardoso1987
    @TiagoCardoso1987 2 роки тому +46

    Imagino que, "Eu, a Patroa e as Crianças" deva soar muito estranho em Portugal também, dado que "patroa" nesse caso é uma gíria bem brasileira.
    Muitas coisas que as pessoas falam no dia-a-dia também podem ser vistas como estranhas também, principalmente se você fizer um olhar apurado pelo dito "Português Formal" através de uma ótica externa.

    • @jesserocha0
      @jesserocha0 2 роки тому +7

      A questão não é zoar o país, mas a comparação entre dois povos que falam um mesmo idioma, da mesma forma que seria engraçado para Portugal fazer um vídeo desses com termos brasileiros...

    • @anaraquel8117
      @anaraquel8117 2 роки тому

      Sei que este vídeo é de humor e etc, mas fica um pouco sem sentido dizer que ¨A garrota do trem, fica mais legal¨mesmo sabendo que este vocabulário não é usado em Portugal, sem falar de certas espressões que pra vcs não têm sentido, mas pra nós sim, como por exemplo a palavra ¨maldisposto¨ que signigica exactamente uma pessoa que está sempre com péssimo humor como o Gru, e a palavra ¨quinta¨ que seria o equivalente a fazenda pra vcs, então estes videos começam a perder a graça porque fica claro uma ignorância desnecessária já que quando faz-se um video deve-se investigar primeiro o assunto abordado mesmo que for em tom de humor.
      Assim parece que o único intuido do vídeo é diminuir-nos e rir do trabalho de alguns profissionais.

    • @anaraquel8117
      @anaraquel8117 2 роки тому

      @@Lucas28045 Não usamos.

    • @M4rc0sAurelio
      @M4rc0sAurelio 2 роки тому +1

      @@anaraquel8117 sim, o intuito é sempre rir das palavras portuguesas. É a nossa alegria.

    • @anaraquel8117
      @anaraquel8117 2 роки тому +1

      @@M4rc0sAurelio Enfim.

  • @fredsonbrito3505
    @fredsonbrito3505 2 роки тому +16

    Sem falar que nosso português é bem diferente do de lá,aí as coisas ficam engraçadas😅😅😅,salve um pão de queijo 👍👍👍👍

  • @MariaM-ny1tz
    @MariaM-ny1tz 2 роки тому

    Maldisposto em Portugal trata de alguém mau humor. A saudação matinal típica (quando encontramos o vizinho no elevador) que no Brasil é "Tudo bem?" ou "Como vai?", em Portugal é " Bem disposto?"

  • @Luiz_Wan
    @Luiz_Wan 2 роки тому

    No Brasil traduziram esse filme da banheira como "A Ressaca".
    Quando na verdade, deveriam ter traduzido assim o filme "The Hangover" (já que "Hangover" é ressaca em inglês). Mas aí traduziram no Brasil como "Se beber, não case".

  • @alexsanderferreira6355
    @alexsanderferreira6355 2 роки тому

    Mas que vídeo, bom demais e em Portugal, algumas escolhas, dê diversos nomes, são bem divertidos!

  • @brunolima4117
    @brunolima4117 2 роки тому +1

    Cara. Na moral! A melhor coisa foi postar vídeos na hora do almoço. 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

    • @roger2506
      @roger2506 2 роки тому

      Não Denis o dragão de cômodo!

  • @PauloHelison
    @PauloHelison 2 роки тому

    Quinta é fazenda, não só em Portugal, mas no Brasil também, só não é muito usado. Tipo "Quinta da Boa Vista" no RJ, é algo como Fazenda da Boa Vista.

  • @viniciusuiti
    @viniciusuiti 2 роки тому

    Parte 3!! Por favor!!

  • @lorddarkerfield8995
    @lorddarkerfield8995 2 роки тому +3

    "Quinta", no caso, não é referência ao dia da semana. 😂😂😂 Em Portugal (e alguns lugares aqui no Brasil mesmo), "quinta" é o mesmo que fazendo ou sítio.

  • @rebekinhagambassi
    @rebekinhagambassi 2 роки тому +2

    Portugal agora dar spoilers nos títulos dos filmes! hahahaha

  • @MogliDasSelvas
    @MogliDasSelvas 2 роки тому +1

    Certa vez, ouvi na bandnewsFM, no programa matutino do falecido Boechat com o José Simão, eles comentando sobre títulos portugueses.... o The walking dead era "os mortos que caminham", e o antigo filme do Ben-Hur, se chamava " o charreteiro infernal".... se era verdade ou não... não me interessa, eles falaram e eu ri pra caramba e melhorou uns 1000% os títulos, hahaha

  • @2TemposdaSerpente
    @2TemposdaSerpente Рік тому

    08:49 - Quinta, de forma geral, é como os portugueses chamam suas propriedades rurais, normalmente apresentando uma habitação no terreno

  • @roquedemoraes8928
    @roquedemoraes8928 Рік тому

    Em Portugal quinta é sitio, fazenda e assimilares.
    Tanto que que a fazenda de Dom João VI no Rio de Janeiro era "Quinta da Boa Vista".

  • @michaelvdc4478
    @michaelvdc4478 2 роки тому +1

    Renato faz um vídeo falando dos nomes de ruas em Portugal tambem sao muito engraçados assim como alguns vinhos kkkkkk abraços

  • @lidianelima2660
    @lidianelima2660 2 роки тому

    Esse é muito legal , você tem que fazer as novelas pra ver as tradições de Portugal

  • @Offttrap
    @Offttrap Рік тому

    O clássico "Sabotage" (1936), de Alfred Hitchcock, no Brasil ganhou o título "mais inteligente" da face da Terra. Batizaram o filme como "O Marido era o Culpado". Sim, entregaram o vilão da trama no título nacional. Posteriormente relançaram como "Sabotagem".

  • @TiagoCardoso1987
    @TiagoCardoso1987 2 роки тому +4

    "Quintas" em Portugal são uma espécie de propriedade rural que só existe por lá. Por isso o título "Balbúrdia na Quinta", presumo eu.

    • @cecilianovais212
      @cecilianovais212 2 роки тому

      É um termo que antigamente tambem se usava aqui,mas entrou em desuso. Tanto que tem por exemplo a Quinta da Boa Vista no RJ

    • @RonaldeSacramento
      @RonaldeSacramento 2 роки тому

      Por conta dos portugueses nós temos no Rio de Janeiro a Quinta da Boa Vista, que foi residência da família real.

    • @TiagoCardoso1987
      @TiagoCardoso1987 2 роки тому

      @@cecilianovais212 Sim, era usado por conta do processo colonial, casarios usados em veraneio por exemplo, usavam esse termo, mas, para nós brasileiros, caiu em desuso, ficando apenas com esse nome poucas propriedades que remetem ao período colonial ou imperial.

    • @TiagoCardoso1987
      @TiagoCardoso1987 2 роки тому

      @@RonaldeSacramento Sim, é uma herança da época colonial, de resto, no Brasil sobrou a derivação 'quintal".

  • @rafaelmarkz1254
    @rafaelmarkz1254 2 роки тому +1

    Aqui em Portgual tem uma água que de chama "PÉ NA COVA" KKKKKK

  • @gustavolour
    @gustavolour 2 роки тому +2

    Ôra poix! Este quadro é o milhor de todos ó pá.

  • @jessicagomesdossantos5532
    @jessicagomesdossantos5532 2 роки тому +1

    Essa última realmente foi a melhor 🤣🤣🤣🤣

  • @kevinkite3418
    @kevinkite3418 2 роки тому +4

    Aqui no Brasil Toy Story também recebeu um subtítulo e virou "Toy Story : Um Mundo de Aventuras".

    • @extrem_1978
      @extrem_1978 2 роки тому +2

      Conclusão:
      Portugal e Brasil estão kits

    • @phantomzone2725
      @phantomzone2725 2 роки тому +3

      Subtítulo esse que nunca foi usado de fato na versão dublada, só no marketing

  • @Upnt2023
    @Upnt2023 Рік тому

    "gru o mau disposto" foi boa 🤣🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂😂

  • @franzreggiani9902
    @franzreggiani9902 2 роки тому +1

    Esse canal é o melhor do mundo. Kkkkkk

  • @alexlarcher1535
    @alexlarcher1535 Рік тому

    Esse hot tube. ...já vi trocentas vezes muito bom . . Risada garantida

  • @amiltonsbrillecoach
    @amiltonsbrillecoach 2 роки тому

    Renato tenho que te agradecer pro resto da vida, vi sua entrevista no flow e fiz o teste de limpar cds com pasta de dente e deu certo!
    Obrigado

  • @princesachiquinha0023
    @princesachiquinha0023 Рік тому

    Mas aqui no Brasil Toy Story também tem um subtítulo, assim como em Portugal, pois aqui o filme era chamado de Toy Story - Um Mundo de Aventuras, embora o público conheça mais por Toy Story por aqui.

  • @marcelohmsoares5817
    @marcelohmsoares5817 2 роки тому

    No vídeo passado eu comentei sobre o "Meu Malvado Favorito" pegou a dica daí!? Hehehe se quiser, Renato, vem de Direct que te passo vários títulos ou até nomes engraçados daqui de Portugal kkkkk

  • @luanacarolmoura
    @luanacarolmoura 2 роки тому

    Nossa... Esse cenário tá show! 👏🏼👏🏼👏🏼

  • @minegreen8900
    @minegreen8900 2 роки тому

    2:44 cara você desbloqueou uma memória minha,eu e meus irmãos assistia filmes nos dias de semana ja que meu pai e minha mãe trabalhavam,ai a gente ficava a manhã toda assistindo filme,e me lembro de assistir esse filme kkkkk so que não tinha capa,era so cd então acabei esquecendo dps o nome do filme,vlw

  • @CJ--
    @CJ-- 2 роки тому +1

    Tinha que mostrar também as cenas dubladas no português de Portugal,para ser a cereja do bolo!

  • @Metaphrastes
    @Metaphrastes 2 роки тому

    O título em inglês de o "Meu Malvado Favorito" pode ser "O Eu Desprezível" com uma tradução melhor!!!
    Até que "A garota no Trem" é devido a regionalidade mesmo mas poderia ter colocado on"garota" mesmo!
    Mas os outros que parece filme mais íntimo foi demais!!! 😅😂😂😂
    Muito legal!!! Manda ver mais se tiver!!!! 😄😉✌🏻👍🏻

  • @Luh.Luh.
    @Luh.Luh. 2 роки тому +3

    Rachei!! Em Minas tudo é chamado de trem, menos o trem 🤣🤣😂

  • @ritabarbosa.taroebaralhosc2994
    @ritabarbosa.taroebaralhosc2994 2 роки тому

    Esse título de Portugal traduzindo para o português brasileiro seria: "a rapariga no comboio" = "a P.T. no baile funk".

  • @MAJIN_SHREK
    @MAJIN_SHREK 2 роки тому +1

    Sobre quebrar brinquedo de primos, como foi falado no vídeo.
    Lembro quando era moleque, eu e meu primo tinha nossos bonecos de ação, e a minha prima irmã desse primo tinha as boneca barbie dela.
    A gente pegava nossos bonecos, bonecos de heróis e vilão mas era tudo herói, e fazia as barbie da minha prima de vilão. A gente arrancava braço, perna, cabeça das bonecas dela. KKKKKKKKKKKKKKKK

  • @Eduardo_Henrique7
    @Eduardo_Henrique7 2 роки тому +2

    Matilda passou na Record Sábado passado hahaha (09.04.2022)

  • @adailtonmoriarthy7799
    @adailtonmoriarthy7799 2 роки тому

    Uma coisa que eu reparei: primeiramente, essa animação O Segredo dos Animais é de que ano? Se for de antes de 2006, então provavelmente ela inspirou a abertura da novela Pé na Jaca (2006/07) da Globo, que a abertura da novela guarda muita semelhança com aquela animação.

  • @princesachiquinha0023
    @princesachiquinha0023 Рік тому

    Tem um YTPBR de Toy Story com o nome de "Brinquedo História"🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @gigachico
    @gigachico 2 роки тому

    Quinta, como dito anteriormente também é "sitio, ou um terreno grande"..... Por exemplo, no Rio, temos a "Quinta da Boa Vista".

  • @roger2506
    @roger2506 2 роки тому +7

    Rapaz com esses videos sobre os Tuga, tu nao passa na imigraçao portuguesa, tua fuça ja é conhecida por aqui, 😂😂😂😂 seu programa aqui se chama ESQUISITO SHOW

  • @christianastigarraga8989
    @christianastigarraga8989 2 роки тому +1

    Tchê faz um vídeo sobre como bit e byte estão inseridos na tecnologia atual

    • @viniciusdacruz7359
      @viniciusdacruz7359 2 роки тому

      Como assim? Bit e Byte são unidades de programação, são o básico 😐

  • @MariaM-ny1tz
    @MariaM-ny1tz 2 роки тому +1

    "Balburdia na quinta", é pois quinta é uma pequena propriedade rural (equivale a chácara ou sítio).

  • @eusouleonardo007
    @eusouleonardo007 2 роки тому +1

    É igual aquele filme : FERVURA MÁXIMA , parece filme da Ana Maria Braga com a Palmirinha...

  • @Jos3d3J3sus67
    @Jos3d3J3sus67 Рік тому

    Eu adoro ouvir o louro americano ( sei lá como se chama) dobrado 😂😂, é os melhores filmes que pode ouvir por aí.. aquí versão original... EU tou a rir muito!!!

  • @roselenevicentin4008
    @roselenevicentin4008 2 роки тому

    Eu estou bão!!! Kkkk curto demais o seu canal, não gosto de açaí, mas, amo pão de queijo!!! Kkkk que Deus abençoe grandemente você e sua equipe!! Sou de Piracicaba interior de São Paulo!!! Só você mesmo pra me fazer rir!! Desejo para você e sua equipe muito sucesso!!!

  • @josivalamaral7893
    @josivalamaral7893 2 роки тому

    BLZ RENATO!!!!!SERIA LEGAL VC FAZER SOBRE BALAS DA DÉCADA DE 80 E 90, BALAS KIDS DE LEITE, BALA DE FITA, BALAS JUQUINHA, ENFIM, ABRAÇO

  • @drubenleite
    @drubenleite 2 роки тому

    Faz mais destes, senhor Wamberto.

  • @contadordjavanrosentino814
    @contadordjavanrosentino814 2 роки тому

    😁😁😁 massa. Sacanas sem lei parece um filme sobre políticos brasileiros 😀😃😃

  • @silviamachado67
    @silviamachado67 2 роки тому

    Vivi em Portugal e os títulos realmente são bem bizarros. Quinta, é como um sítio ou fazenda. Aquele filme " True lies, eles colocaram " A verdade da mentira". Sim!!! É doído!!

  • @leonardohenryferreira6855
    @leonardohenryferreira6855 2 роки тому

    morri com a imitacao do mestre yoda;kkkkkkk adoro nerdshow

  • @M4rc0sAurelio
    @M4rc0sAurelio 2 роки тому

    caramba vei, esse filme do A Ressaca desbloqueou uma memória perdida kkkk

  • @marcelodias1248
    @marcelodias1248 2 роки тому

    Muito bom dar risada de nossos patrícios 🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @princesachiquinha0023
    @princesachiquinha0023 2 роки тому

    Faltou também citar os filmes Vovó... Zona, O Pequenino e Todo Mundo em Pânico. Lá em Portugal, Vovó... Zona ganhou o título de O Agente Disfarçado (esse título já entrega a história do filme, pois o Malcolm é um agente do FBI que se disfarça de Vovó Zona), Todo Mundo em Pânico ganhou o título de Um Susto de Filme, e... se prepara pro título que O Pequenino ganhou lá... O Pequenino ganhou o título de "Minorca"... 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @luizsoares2222
    @luizsoares2222 2 роки тому

    9:00: Quinta é o nome de uma propiedades rural, se não me engano.

  • @37213133ccs
    @37213133ccs 2 роки тому

    Em 09:09, Quinta se refere a Grande propriedade rústica, com casa de habitação, logo quase uma fazenda.

  • @antoniofigueiredo9044
    @antoniofigueiredo9044 2 роки тому

    O bão memo é vê ocê com este bigodão, viu? Falando sério... Seu bigodão tá hilário. Ri muito

  • @vaniareiscosta6155
    @vaniareiscosta6155 2 роки тому

    Show de bola esse vídeo ,me divirto muito😂😂😂

  • @jeffmartins575
    @jeffmartins575 2 роки тому

    Sensacional Renato😂😂😂😂😂

  • @pedroferreiradasilvajr239
    @pedroferreiradasilvajr239 2 роки тому

    Em Portugal, Quinta não é o dia. Quinta é fazenda, Renato.

  • @sandrellebrito9011
    @sandrellebrito9011 2 роки тому

    "Quinta" em Portugal é "Sítio". Quando eu cheguei aqui em Portugal achava tudo muito engraçado, agora já estou adaptada.😅

  • @lucianocastro9210
    @lucianocastro9210 2 роки тому +1

    O português do Brasil é tão distante do Português de Portugal que deveria se chamar língua Brasileira. Português de Portugal é cômico demais.

  • @suellenrosario6230
    @suellenrosario6230 2 роки тому

    Imagina o Gru falando: Kevin, não posso roubar a lua, pq eu tô maldisposto hahahha.
    Agora tendi de onde o Silvio Santos tirava os nomes das séries, de Portugal

  • @tecnocrazystudio
    @tecnocrazystudio 2 роки тому

    Foi assim que aconteceu, ótimo título, melhor que o nosso

  • @Rugdcs1234
    @Rugdcs1234 2 роки тому

    Em Portugal, O sexto sentido se chama " o psicólogo morto" KKKKKKKKKKKKKKK

  • @viniciussantos3488
    @viniciussantos3488 2 роки тому

    O segredo dos animais é bom demais, o boi Ben ensina uma grande lição.

  • @ronaldodarcyrosa3089
    @ronaldodarcyrosa3089 2 роки тому

    Muito engraçado. Ri muito. Parabéns pelo vídeo

  • @BrennoVoxxmatthias
    @BrennoVoxxmatthias 2 роки тому +1

    Quinta é fazenda em Portugal. Balburdias na quinta é bagunça na fazenda