I take advantage of this comment just to say this. Transcribing pronunciations of /i/ and /u/ from other languages to english as "ee" and "oo" is foockeeng reedeecoolooos, cange maee maeend.
@@SamTheMan12 yeah, but I wrote that because I saw a post idk where, where they showed some ukrainian words like "ти голодний" and then they say that it's pronounced "Tee holodnee" lmao, nobody pronounnces it like that
As an Irish person, I can confirm that Ireland just really liked England so they decided to very peacefully join and there was absolutely no rebellions or civil wars I did a 3 year course on in school
Exactly. I can't see why you wouldn't wanted to have joined us, what with all our history of peacefully letting people in other countries work for us for no money, and often no food. What's mad is the number of twats in my country who genuinely think that Ireland would be delighted to join us now in our bid for economic suicide.
Speaking as an Irishman, I never consciously noticed this, despite understanding and knowing basically everything you explained. That was an odd experience.
This is why Linguistic is so cool. Something that a language do that a native can do thousands of times a day can sometimes feel so, _so_ weird and unknown consciously.
I had a similar experience about a language I'm not even that comfortable speaking. I used to think ല /la/ and ള /ɭa/ were the same sound (I can barely read Malayalam so I have no concept of the letters when I'm speaking). I brought it up to my mother and turns out I can both hear and say the two sounds near perfectly.
This explains really well why fake Irish accents are so grating to Irish ears. The exaggerated t's and d's from non-natives always sounds so harsh in comparison. Thank you!
as an irish person from dublin i really like this video, and can say that what youre saying is true! ive even heard people with slightly different accents (still dublin ones tho) using /t̪/ even in words where a perscriptivist would say there should be a /t/, like "later" i can definitely distinguish that sound, even if i personally dont use it all too often
coming back here after two weeks and holy crap youve blown up you went from 400 to 8000, and your videos are constantly popping up in my recommended congrats!!!
The t in "later" or "right" is different to a t at the start of a word like in "tap" for sure, but I don't remember hearing anyone pronounce it like a th sound. Tested out a couple words and in my accent at least (also from Dublin) it's almost a sh, but softer and with the air travelling through a narrower gap between the teeth
@@swagpussmcg8715 yeah, so what i talked about my own dialect and that of people that i know and mentioned dublin numerous times. i never claimed to be representing the whole island
Oh yes. I've lived in Belgium for [way too long now] and it's funny hearing Flemish people speak practically perfect English, with the exception of some words which they have to repeat over and over again ("theme" pronounced "team" comes to mind) and getting frustrated that you don't understand what they're saying! :) But then, your w's are v's and your v's are f's at the beginnings of words, and d's are t's at the end of words, go figure! (edit: I love *Dutch* Dutch, just for the record..)
My one professor was from Ukraine and she would explain differences like this in her language all the time, and I was like "bish you just said the same thing twice." Interesting how we learn to make these sounds perfectly with zero knowledge how to do it, then later cant even tell the difference between sounds in other dialects let alone other languages
As someone with the Ulster Dialect (in which this phenomenon does not occur) I’ve never even noticed the difference between the two ‘t’ sounds. Pretty cool tbh
As someone from Dublin, it’s really interesting because I can tell the difference between someone saying thin and tin but not just the two t sounds. It’s so weird but awesome!!
Yeah Ulster has quite a long and complicated history. Sometimes part of Ireland, most of the time not. But we are similar people at the end of the day.
As a bengali speaker, I can tell the difference between t/th, d/dh naturally. In bengali, those are 4 completely separate letters (with aspiration being another 4 letters)
@@lapatatadelplato6520 pretty sure there is both alveolar and dental plosives in Bengali, at-least it’s present in the South Indian language of Malayalam that I speak
Thank you for making this!!! I'm an English teacher from Ireland in a language school in London and I've been at pains to explain to my colleagues that the whole 'turty tree' thing isn't what they think it is because they can't hear the difference. Now I can just direct them to this video! (ps you probably already know, but the *reason* it's like this is one of the many Irish-language hangovers that migrated across into Hiberno-English; Irish has 'soft' and 'hard' versions of consonants, kind of like how Russian softens a normal consonant with the Ь).
Interesting connection with Gaeilge. Pre-aspiration of final “p” and “t” is found in Gàidhlig. Is pre-aspiration also a feature of Irish? It is often attributed to linguistic influence of North Germanic languages in Scotland. But perhaps North Germanic languages also influenced Irish and Irish-English?
I’m sure you know by now that the English will not be swayed from ignorant mocking whilst simultaneously being oblivious to their own mangled accents. “Where’s yo ‘at?” “Ah left it in me ‘ouse. My ‘ead’s taters in the mould maaate!”
@@KasabianFan44 except we really can't tell a difference between those two (ask a random person on the street, and both [ʂ] and [ʃ] will be understood to be written ), yet we readily differentiate between [ɕ] and [ʂ]
@@Ptaku93 Yeah that’s not how it works mate. What you said comes from a biased, east-European point of view. Some languages actually DO distinguish between [ʃ] and [ʂ]. In fact, if you look at the position of the tongue in each of the three sounds, you’ll notice that [ʃ] is actually physically much closer to [ɕ] than it is to [ʂ].
@@KasabianFan44 The current reconstruction suggests that early middle Chinese (circa 500 CE) differentiated /ʃ/ and /ʂ/, but late middle Chinese (circa 750 CE) merged them. The only Sinitic language now that still makes this distinction is spoken in eastern Shandong.
I grew up in Australia (born in UK) and I remember noticing this very strongly aspirated 't' in some stronger Aussie accents, and being intrigued by it, and later realising it most likely came from Irish conv-- err, settlers. :)
I have now successfully watched all your videos on one sitting. I am not a linguist, just your average European speaking three languages but I do find your videos educational, highly fascinating and concise. Please keep up the great work!
This comes from the Irish language. The t and d sounds are not the same as in English. For example, the (shortened) word for our police is Gardaí. In every day speech people pronounce it "gar-dee", with an English d sound. But when you hear it on the news and they're trying to sound more proper, they say "gor-thee", with an English th sound. But really, both are wrong, but the sound is half way between d and th. This distinction is also important in Arabic and Arabs are shocked when a white person can tell the difference. It's quite entertaining
It's a separate letter in Indian languages and Arabic doesn't have a pure t or d. Infact, Indian transliteration of Arabic uses th for ت but dh/d for د. Infact we use 's' for ث rather than th but dh remains for ذ too. Urdu guys use z for ذ which is awful.. coz they use z for ذ ض ظ ز. You just can't do that.
@@Anonymous-df8it the English th minus the air. Just push the tongue against the teeth and release the air as a puff as in 'p'. It's called a plosive i think
There's no one correct pronunciation in the Irish language. In the Ulster Irish dialect, the first syllable does actually sounds like "gar", whereas in Connacht and Munster Irish its "gor". There is no "th" sound in any of the pronunciations, you are hearing non-native pronunciation there.
I have family from America and whenever the women are gossiping with eachother they have to repeat everything twice because they refer to men that they're talking about as "your man" and women as "your one". Many conflicts narrowly avoided when my grandmother said to my auntie "well sure you know your man is gay"
this is the one aspect of irish english that I, a native irish person, born and raised for 18 years in Ireland, proudly take with me, I say pants instead of trousers, and wouldnt be caught dead saying 'craic' or 'aahh shur lukit', but you'll be damned if you hear a ð leave my lips
In my native language, Urdu (and also Hindi), we do the same. Instead of th and đ, we do exactly what u did, except with aspirated soft vowels. It's written like تھ and دھ.
interesting about this is where I'm from as a black person near philadelphia we pronounce unvoiced th as an unaspirated dental t or as an affricate tθ and the same with voiced th with but voiced. even many of the non black speakers here in gen z pronounce the unvoiced th like that. But there is some variation where you can say a normal alveolar d dentally or an aspirated t dentally as well. this creates a three way distinction in many speakers who'll say the three words thing ding and ting in a way where some people who aren't from around here will perceive thing as either ding, merging it with d due to it's lack of aspiration, or ting, merging it into a normal t because of it's lack of voicing. just seems kind of interesting love from the us
Most speakers of many Indo-Aryan languages who speak English as a second language use /t̪ʰ/ and /d̪/ in the place of /θ/ and /ð/ too. Dravidian languages don't have aspirated consonants natively. So many Dravidian language speakers use /t̪/ in the place of /θ/ while speaking English. Their treatment of /ð/ is the same as that of most Indo-Aryan speakers. Also, speakers of most Indo-Aryan and Dravidian languages generally realise English's /tʰ/ and /d/ as retroflexes /ʈ/ and /ɖ/ respectively. An exception to the general trend that I mentioned above are perhaps the speakers of Assamese and its closely related languages. Assamese has lost the distinction between dental and retroflex consonants which is common in Indo-Aryan as well as Dravidian languages and has merged both varieties of consonants into alveolar ones. They realise English's /tʰ/ and /d/ as /t/ and /d/ respectively. I don't know what they use for English's /θ/ and /ð/ though. I imagine they use /t/ and /d/ for /θ/ and /ð/ as well.
@@lapatatadelplato6520 I'm aware that Telugu and Kannada have aspirated consonants but as I'm given to understand, these occur mostly (only?) in loanwords (usually the Indo-Aryan ones) and the distinction between aspirated and unaspirated consonants, although prescribed, isn't strictly maintained by everyone. Thus I wrote, "Dravidian languages don't have aspirated consonants _natively_ ". I'd be most happy to be corrected though. As far as I know, dental fricatives, both voiced as well as voiceless, are either absent or really uncommon in the languages of the Indian subcontinent. In this respect, most (all?) Indo-Aryan languages are no different from the Dravidian languages.
@@lapatatadelplato6520 Nativised loanwords will still be called loanwords, I believe. Even Indo-Aryan languages have two varieties of loanwords from Sanskrit- older, more nativised and more recent, less nativised. To take an example from Odia, the word _swarga_ is a more recent loan (quite old in absolute terms however) from Sanskrit while _saraga_ is the same loan that was adopted by the language a bit earlier and has thus undergone more nativisation. Of course, the nature of a language changes with time. I doubt _swarga_ will once again become _saraga_ in Odia.
@@lapatatadelplato6520 Etymologists seem to be more concerned with from what source and through what phonological and meaning transitions a word has arrived at a particular stage of a language. I'm not sure there are classifications of loanwords based on how much nativised they are. The level of nativisation is a footnote rather than the main point, I believe. I doubt there's even a definable metric to decide the comparative nativisation of different loanwords. But my knowledge of linguistics is really far from "decent". I don't know, it's possibly you who knows more than me on this subject. :) _Swarga_ and _saraga_ are indeed lexical doublets. But I don't know if they are of the same sort as _fabricar_ and _fraguar._ The dichotomy between _swarga_ and _saraga_ is not that of _tatsama_ (words borrowed from Sanskrit) and _tadbhava_ (words inherited from Sanskrit) but that of _tatsama_ and _ardhatatsama_ (half _tatsama)._ The _tadbhava_ of the Sanskrit _svarga_ (which I expect would be _saga)_ no longer exists in Odia. _Saraga_ is a tadbhava-isation of the tatsama _swarga_ borrowed at an earlier date while _swarga_ is the same tatsama reborrowed at a later date that has not undergone phonological changes of the sort that _saraga_ has.
Very nice video! This is very common in working-class accents in the Northeast and around the Great Lakes in the United States. I live in northeastern Pennsylvania and have it, along with most people I know. Also, as with the regular /t/ and /d/ sounds in American English, /t̪/ and /d̪/ are often tapped between vowels, so I do sometimes pronounce 'everything' as /ˈɛvɹiɾɪŋ/, especially in non-careful speech, instead of /ˈɛvɹit̪ɪŋ/. Some people, especially in my town specifically in my region, do fully merge /t̪/ and /d̪/ with /t/ and /d/, so my grandfather for instance pronounces both 'tin' and 'thin' as /tʰɪn/
I had no idea about this, thanks for sharing. (Joe Biden scrubbed this from his accent a long time ago, I guess?) I think I can usually tell the difference explained in the video, but that's only because I had a roommate from India my 1st year of college and I know he used BOTH phonemes. And there's a restaurant I like locally called "Dhaba," and it hardly makes sense to pronounce it "dabber."
It's insane how such a small difference made the word "thin man" sound so Irish. I always wondered why JackSepticEye sounded like he says teat when he says teeth
Actually as a native French speaker I use the dental d and t, but I also use the alveolar d and t when I speak English and I find it hard to hear the difference between both.
yea, i think its pretty common to subconsciously assimilate little nuances of pronounciation in a language without learning to distinguish them. like, most anglos learning french pretty quickly stop aspirating their Ts and shift /æ/ to /a/ but lots probably never even know theyre doing it. you just get a vague concept of an "accent," but since you dont need to distinguish them within either language it just feels like different flavours of the same sound (im a native english speaker that uses dental t/d in french, and i also struggle to distinguish them)
As a native French speaker that speaks very good English, AND on top of that, someone that has gathered a lot of knowledge and "practice" with phonology, I can understand the difference, and I'll use the correct one whenever needed, but I can barely hear the difference when I do it myself, and I would be absolutely incapable of telling the difference if someone else is doing it.
Absolutely bang on (from northside Dublin), we do this all the time and the difference is clear as day. If I swapped them it would feel and sound wrong. We also always pronounce ‘t’ at the end of words as a glottal stop or even h. (“Lotto ticket” -> Lo?o ticke? )
Great video! Short, concise, intuitive and informative with a hint of humor. Pronunciation is automatic for most people. I never really thought about the structural dynamics involved in creating different sounds. This awareness will be useful when learning to pronounce words correctly in other languages. For example - the “th” sound in Gaeilge - the reason I found this useful video. My guess is that those who go to speech therapy (often young children) are taught these techniques.
This is literally what Indians do. Our approximation of th in English is an aspirated t (not English kind but akin to Spanish) but unlike Irish we don’t aspirate the dh sound like Irish but instead just say it as a d like the Spanish one.
Well, the North does the aspiration. In the South, we don't aspirate. And that seems much closer. It's just a plosive, not an aspirate. It's not your second 'ta'.
I always love videos that go into the finer points of linguistics and help me understand them, and you did a great job here. I'm also quite impressed by the satire at the start of the video; Jonathan Swift salutes you.
I have a Spanish-speaking cousin who once thought that the word "kiss" and the word "keys" were pronounced identically to each other. Even when I said each of them slowly to him, he swore he still couldn't hear any difference at all. That was decades ago. He's fluent in English now.
This is so interesting, it's exactly how it was pronounced in doric greek and how the "d" and "t" are still pronounced in the Calabrese dialect of Italy.
That came really in handy as I realized some time ago that English speakers will often a hear a dental [t] as TH, but since I'm Brazilian I wouldn't distinguish between it and an alveolarized [t]
It took me way too little time to watch all of your videos :( Oh well, I guess there's only waiting now. The bell is activated to notify me when a new one is out, and I hope it won't be too long until then :D
To comment this video -- as a Russian who worked hard on their English accent and their ability to hear what others say, as I am to be an English teacher in a few years, I have long learnt to hear the difference with not a single problem. Yet I could never imagine it being phonemic. Tho ш and щ are different sounds in Russian (those are retroflex and palatal voiceless fricatives), so I probably shouldn't be too surprised
Im from india and this is so weird, because we have consonants for these sounds, they are very well known and there's plenty words that use them. I followed your instructions on saying them and realized ohhhh these people dont have a letter for it. We speak hindi btw, its pretty cool because its spoken exactly how its written, so the "phonetic version" of the word is the same as the normal word we would write for it. (we have around 35-ish consonants (idk too many) and 13 vowels) It's VERY easy for me to hear and say the difference.
I just found your channel today and I’m immediately in love. I’m trying to make my own conlang and content like this is what I look back on many times over. Thanks for making these videos!
Fun fact: I've had to learn to stop doing my t's and d's the dental way as a teenager because it was pushing my upper-front teeth forward, which was starting to be a problem. How do Irish people get away with it?
It’s not just Irish people. Tons of English speakers pronounce it that way. For me at least whether it’s dental or not depends on the surrounding words
Both your dental and alveolar voiceless plosives sound super aspirated! Irish English speakers don't aspirate their dental plosives - at least not as much as the alveolar ones. I've loved all your videos, and watched nearly all of them in one sitting! Love from a fellow linguist
As a Filipino speaker, this is also what happens when we speak English. I'd like to call it "flattening my ts and ds" as it aligns more with the Filipino pronounciation of these letters, and the accent.
I noticed many turn "Breathe" into "Breed" and "Breath" into "Breat". The "th" in /θ/ and /ð/ get reduced to /t/ and /d/ (For reference: South Dublin here, not familiar with other accent variation)
Thank you for this!! I am a Brit who had always been fascinated with Ireland. My Great Grandad was Irish making me 1/8, so I'm very interested in learning as much of Irish culture as I can. I'm also playing an Irish character for a play at uni and, being a actor, I want to really make an effort with the accent. This really helped me, thank you. 😊👍🏻
Hiberno-English also has some pretty cool grammatical differences, especially with stuff like the recent past and continuous contructions- better known as ‘I’m after crashing the car’ and ‘He do be having fun’. Also that quirk where we use ‘would’ when talking about the past (eg when talking about an old classmate ‘I would have gone to school with him’)
Would you say 'he do be' or 'he DOES be'? Cause for me when using the present habitual I would always conjugate 'do' as normal. However, in African American Vernacular English, where they also have the habitual 'do', they don't conjugate it and always have it as 'he do be'. I haven't heard anyone in Ireland saying 'he do be'.
@@marcasdebarun6879 I have only a very small experience listening to Hiberno-English. I think they would say "he do be." The difference with Black American English is in other constructions. [ Hiberno-English "I'm after crashing the car" / Black English "I done crashed the car" ] French speakers say "je viens de ......" for the same recent past tense.
@@Winspur1982 I speak Hiberno-English every day, so I know for sure that no one I've ever met would say ‘he do be’ instead of ‘he does be’. Traditional Irish English always conjugates the ‘do’ in habitual constructions. I was however slightly wrong in my previous comment: the bare habitual in AAVE is ‘he be’ e.g. ‘he be working on Tuesdays’. The ‘do’ is only added for emphasis like it is in other varieties of English (including Hiberno-English, obviously).
As an Irishman, in what Americans would call Preschool and we were learning the basic sounds, nobody in my class was able to say "th". Every said the "ď" variant you said in the video
When I tried it I noticed I already knew about it subconsciously simply by trying to mimic the way they speak sometimes just for fun (I also like the Irish accent the most for some reason so there's that)
At 0:28 in the top right and bottom left, those are in Scottish Gàidhlig and not Irish, it's just Scottish Gàidhlig has only around 60,000 speakers and almost nobody has heard of it Also the sign says Welcome to Lewis/Leòdhas which is an island in the northwest of Scotland Just incase you didn't know that! Edit: Also in the top right, I believe that is taken from BBC Bitesize, which is British - Ireland is not a part of Britain
@@saopsoap He put in Scottish Gaelic on purpose as part of the joke. He's making fun of ignorant people who actually would have that sentiment that English is better than Irish, because they more than likely wouldn't even be able to tell Irish and SG apart.
@@marcasdebarun6879 I didn't realise the video was a joke. Irish and SG is pretty similar, but one is far more known than the other. I've seen people assume SG is Irish often and I thought this was just another example
This was quite interesting for me, since it seems that /t̪/ and /θ/ (and the voiced counterparts) are allophones in my idiolect! I switch between them based on convenience of mouth movement. Interestingly, when I try to speak slowly and clearly I pretty much always choose /θ/. Not Irish btw, I natively speak Dutch and English
That was a joke, there is no such thing as a language that is better than another language. (Unless the language is Irish which is better than all others lol)
I think it was meant to be sarcasm, because the reason for English being so common is not due to it being a "better" language at all. It's due to the British Empire taking over the world.
Some context on how this came about. Gaeilge (irish) has /t̪ˠ/ vs /tʲ/ now those superscript letters are about of the sound but have become less important when speaking english, English /t/ sounds closer to tʲ then t̪ˠ. Irish tho lacks θ (historically old irish had θ but it went to x, ç, h) but θ sounds closer to t̪ˠ then tʲ. over time irish english lost that secondary poa that older irish accented english had but kept the poa distiction.
An do rinn thu na mearachdan ud a dh'aona-ghnothach, airson fearg a chur air daoine? Tha Gaeilge agus Gàidhlig eadar-dhealaichte! I'm just hoping the Scottish Gaelic pictures mixed with the Irish ones are bait
They are allophones in certain languages (like mine, kazakh) but yeah, it's hard to imagine that someone might not even be able to tell them apart at all
Just like what happens between ó and ô in Portuguese, people who don't speak portuguese can't tell the difference between the words Avó and Avô, but for us native speakers they're completely different sounds
If I remember correctly in Arabic, the uvulars like /q/ and the “emphatic” consonants can color surrounding vowels to be more open and/or back. Is that how you tell the difference between /k/ and /q/? As for /n/ and/ng/, I can always tell between the 2, but I originally thought of /ng/ as a cluster of a nasal /n/ and the velar stop /g/ (probably because of the contrast between words like /think/ and /thing/).
I wish I could see what's going on inside my mouth when I speak because these diagrams just feel weird to me. Like, it feels like I must be somehow making the wrong sounds compared to what sounds I'm supposed to me making, if that makes sense.
The fact that I knew the difference and could make them easily but only just realized it is amazing 👀. What's truly is amazing is how insane some people are in terms of categorizing every little thing about every subject 😶.
Consonants in Indian languages (at least the Sanskrit-derived ones, but I think possibly even the Dravidian ones) have similar subtleties in their long list of 't'-sounding and 'd'-sounding sounds. That's not to mention the fun derived from contorting your tongue to produce retroflex consonants :) Also I seem to hear similarly pronounced th's and d's in Caribbean speakers when speaking in English. I should also mention the irony of a video which goes into great detail on how to produce plosive sounds in your mouth and the apparent disregard for high-pass filtering said plosives to not make our speakers explode at every *p*op. ;)
Anudder reason for Ireland to adopt de Cyrillic alphabet. The way we say th is often mistaken for a t or d and it's very similar to the Russian т. We often spell words like "the" as "de" or "da" in texting because we can't even hear the difference either.
As a person whose native language has a dental plosive but not a dental fricative, I've always thought they were the same sound. I can tell the difference between an alveolar plosive and a dental plosive or fricative but can't tell a dental plosive and fricative apart. I was shocked to learn that while speaking English, I wasn't using a dental fricative for 'th'.
Another interesting thing about apical consonants in Irish English is the retraction of /t/ to /t̠/ or even to a fricative but distinct from /s/ or /ʃ/ or /tʃ/ usualy at the end of syllables. It also sometimes happens with /d/s. bat != bass != bash != batch != bath.
Yeah, I was like wait, he spelled Gaeilge as Gaelige- As an Irish person, I'm not trying to hate on the video, but please try to do more research on the spellings of our words or words from other languages in general.
@@patriciahegarty731 I’m Irish too and I just think it’s funny because its a video about Ireland. It’s like making a video about France and saying “Francis” is their language
This is just so so much like Arabic! There are letters that look so different yet sound so similar, and if you use the wrong sound/pronunciation of the letter, it can completely change the meaning of the word. I’m in my 20s, and I still hate the same four letters with the same passion that I did when I was an Elementary school kid. It doesn’t help that I don’t speak Arabic often either.
Now pick the same speaking method you use for t̪ but instead of putting the tip of your tongue in the teeth, put the upper part of it, the part between the tip and the middle, the part you use to make [c]. If you did it right, you should produce a "dirty" t̪. Not aspirated, it's different. You can also make it ejective. Now, my question: WHAT IS THE DAMN SYMBOL FOR IT? Is there even one? Do other people KNOW you can make this sound? Or is it really only me in the world? For the love of God give me the symbol for it, I've been looking for it for ages. It's super important. Do I get to choose a symbol for it? I'd use ŧ for the voiceless and đ for the voiced ones, with ŧʼ for the ejective one.
Dear K Klein: You don’t need to remove Northern Ireland from your thumbnail. They aren’t a separate people. We’re just Irish as well. There’s a few who see themselves as British, they’re okay, too, but the entire populace of NI is not distinct from other Irish people. Anyway, good video.
Absolutely, and for the record I fully support the reunification of Ireland. But in this specific case I thought it would be clearer as the dialects of NI are quite different to those I'm talking about in the video.
I studied linguistics at uni, I know what all the descriptions mean. But even so I couldn't tell the difference between the two "t" sounds ^^ Honestly I'd just go by context to determine which kind of "tin man" we're talking about
Thin Lizzie were originally Tin Lizzie but the English producers thought Phil Lynott was trying to say Thin but it came out as Tin. Phil couldn't be bothered to get into a discussion so Thin Lizzie became the new name.
K. Klein: "Do not say "_say_ your Ts", the glottal is just as valid as the plosive!" Also K. Klein implies: "A *true* is pronounced in dialects such as General American English, what people like american black people be saying instead of it ain't th!"
Well I never thought I would be given instructions with a mouth diagram and everything on how to talk like I normally do.
I take advantage of this comment just to say this.
Transcribing pronunciations of /i/ and /u/ from other languages to english as "ee" and "oo" is foockeeng reedeecoolooos, cange maee maeend.
@@cactusowo1835 technically the in ridiculous is /schwa/.
@@SamTheMan12 yeah, but I wrote that because I saw a post idk where, where they showed some ukrainian words like "ти голодний" and then they say that it's pronounced "Tee holodnee" lmao, nobody pronounnces it like that
This is literally what speech therapy is(just graduated from it :D)
@@cactusowo1835 how is it pronounced
As an Irish person, I can confirm that Ireland just really liked England so they decided to very peacefully join and there was absolutely no rebellions or civil wars I did a 3 year course on in school
Similarly in China, the day after 3 June is 5 June.
Exactly. I can't see why you wouldn't wanted to have joined us, what with all our history of peacefully letting people in other countries work for us for no money, and often no food.
What's mad is the number of twats in my country who genuinely think that Ireland would be delighted to join us now in our bid for economic suicide.
😁😂🤣🤪
@@Perririri i don't know the story, could you talk about it?
@@habadababa31415 4 June (in 1989) is the day of the removal of the Tienanmen Square protesters by the CCP government.
Speaking as an Irishman, I never consciously noticed this, despite understanding and knowing basically everything you explained. That was an odd experience.
Same!! It’s kinda cool
This is why Linguistic is so cool. Something that a language do that a native can do thousands of times a day can sometimes feel so, _so_ weird and unknown consciously.
*O' θ* and *O' ð*
I had a similar experience about a language I'm not even that comfortable speaking.
I used to think ല /la/ and ള /ɭa/ were the same sound (I can barely read Malayalam so I have no concept of the letters when I'm speaking). I brought it up to my mother and turns out I can both hear and say the two sounds near perfectly.
The "your mom joke" hidden at the end was foolishly fun.
Sorry, didn't catch it. Could you tell me?
Was it the phrase in japanese?
@@kindatim あなたのお母さん/ Anata no okāsan/ your mom
@@cutec0r387 thanks.
@@kindatim was it?
@@Sean-sn9ld yeah. It just means "your mom"
This explains really well why fake Irish accents are so grating to Irish ears. The exaggerated t's and d's from non-natives always sounds so harsh in comparison. Thank you!
A lot of people do say this as dis
@@oscarosullivan4513 those from Cork don’t count as “Irish” or “people”
As Ukrainian, I am sure that you all just pretend that "man" and "men" sound different.
I'm Indonesian and I believe that too!
Gotta get used to that /æ/ vowel. Slightly lower tongue!
this is how i feel about ш and щ in russian… is it the same in ukrainian?
Haha my Turkish friend agrees with you lol 🤣 sand and send sound the same to him
@@aphrog649 well, ш is like English sh, and щ (ш + ч) is like sh+ch
as an irish person from dublin i really like this video, and can say that what youre saying is true! ive even heard people with slightly different accents (still dublin ones tho) using /t̪/ even in words where a perscriptivist would say there should be a /t/, like "later"
i can definitely distinguish that sound, even if i personally dont use it all too often
I hear more people using a slit fricative for the /t/ in "later" than a dental stop.
coming back here after two weeks and holy crap youve blown up
you went from 400 to 8000, and your videos are constantly popping up in my recommended
congrats!!!
The t in "later" or "right" is different to a t at the start of a word like in "tap" for sure, but I don't remember hearing anyone pronounce it like a th sound. Tested out a couple words and in my accent at least (also from Dublin) it's almost a sh, but softer and with the air travelling through a narrower gap between the teeth
a dub whose never left dublin, colour me surprised...
@@swagpussmcg8715 yeah, so what
i talked about my own dialect and that of people that i know and mentioned dublin numerous times. i never claimed to be representing the whole island
I'm Dutch and I followed your "guide" only to learn I've always spoken Irish english lol
💀switchin teams. /s (this is A joke)
Oh yes. I've lived in Belgium for [way too long now] and it's funny hearing Flemish people speak practically perfect English, with the exception of some words which they have to repeat over and over again ("theme" pronounced "team" comes to mind) and getting frustrated that you don't understand what they're saying! :)
But then, your w's are v's and your v's are f's at the beginnings of words, and d's are t's at the end of words, go figure!
(edit: I love *Dutch* Dutch, just for the record..)
@@-SteampunkTraveler-
*G E K O L O N I S E E R D W A V E*
🇳🇱
😂
🇲🇨
@@Perririri That's the flag of fucking Monaco.
My one professor was from Ukraine and she would explain differences like this in her language all the time, and I was like "bish you just said the same thing twice." Interesting how we learn to make these sounds perfectly with zero knowledge how to do it, then later cant even tell the difference between sounds in other dialects let alone other languages
As someone with the Ulster Dialect (in which this phenomenon does not occur) I’ve never even noticed the difference between the two ‘t’ sounds. Pretty cool tbh
As someone from Dublin, it’s really interesting because I can tell the difference between someone saying thin and tin but not just the two t sounds. It’s so weird but awesome!!
Yeah Ulster has quite a long and complicated history. Sometimes part of Ireland, most of the time not. But we are similar people at the end of the day.
@@Bemix666NUCLAR Always been a part of Ireland, just not part of the Free State.
same
@@virusladd don't you remember when ulster floated away? T'was an awful sorrow
As a bengali speaker, I can tell the difference between t/th, d/dh naturally. In bengali, those are 4 completely separate letters (with aspiration being another 4 letters)
@@lapatatadelplato6520 pretty sure there is both alveolar and dental plosives in Bengali, at-least it’s present in the South Indian language of Malayalam that I speak
So could you say the normal t he's talking about is त and the other one is थ ? Using devnagari because it's the most likely to be known
@@lapatatadelplato6520 not sure, but in my dialect, there's an alveolar and a dental, without a retroflex
Welp, there I go putting another language on the "I'll never learn this" list
Welp, there I go putting another language on the "I'll never learn this" list
As an Irish man I clicked in out of curiosity, I must say I was not expecting this. Very good 👍
Thank you for making this!!! I'm an English teacher from Ireland in a language school in London and I've been at pains to explain to my colleagues that the whole 'turty tree' thing isn't what they think it is because they can't hear the difference. Now I can just direct them to this video!
(ps you probably already know, but the *reason* it's like this is one of the many Irish-language hangovers that migrated across into Hiberno-English; Irish has 'soft' and 'hard' versions of consonants, kind of like how Russian softens a normal consonant with the Ь).
Interesting connection with Gaeilge. Pre-aspiration of final “p” and “t” is found in Gàidhlig. Is pre-aspiration also a feature of Irish? It is often attributed to linguistic influence of North Germanic languages in Scotland. But perhaps North Germanic languages also influenced Irish and Irish-English?
I’m sure you know by now that the English will not be swayed from ignorant mocking whilst simultaneously being oblivious to their own mangled accents. “Where’s yo ‘at?”
“Ah left it in me ‘ouse. My ‘ead’s taters in the mould maaate!”
traitor
01:03 Irish people pronouncing "th"
01:29 reproducing sounds exercises
02:28 producing plosives
03:11 hearing the difference
03:24 allophones
03:42 phonemes
I love how well you made the distinction between what, in Polish, we call ś and sz, even though you probably don't hear the difference yourself 😅
Except that in Polish “sz” is actually pronounced [ʂ], not [ʃ].
@@KasabianFan44 Oh you're right. Well.
@@KasabianFan44 except we really can't tell a difference between those two (ask a random person on the street, and both [ʂ] and [ʃ] will be understood to be written ), yet we readily differentiate between [ɕ] and [ʂ]
@@Ptaku93
Yeah that’s not how it works mate. What you said comes from a biased, east-European point of view. Some languages actually DO distinguish between [ʃ] and [ʂ].
In fact, if you look at the position of the tongue in each of the three sounds, you’ll notice that [ʃ] is actually physically much closer to [ɕ] than it is to [ʂ].
@@KasabianFan44 The current reconstruction suggests that early middle Chinese (circa 500 CE) differentiated /ʃ/ and /ʂ/, but late middle Chinese (circa 750 CE) merged them. The only Sinitic language now that still makes this distinction is spoken in eastern Shandong.
I laughed when the result of the "interactive" part was just "t".
I grew up in Australia (born in UK) and I remember noticing this very strongly aspirated 't' in some stronger Aussie accents, and being intrigued by it, and later realising it most likely came from Irish conv-- err, settlers. :)
Those convicts were often sent to Australia for very minor crimes, such as stealing small quantities of food.
I have now successfully watched all your videos on one sitting. I am not a linguist, just your average European speaking three languages but I do find your videos educational, highly fascinating and concise. Please keep up the great work!
Cant wait to see this channel go big
Literally.
just rub it 😏
F
O
T
This comes from the Irish language. The t and d sounds are not the same as in English. For example, the (shortened) word for our police is Gardaí. In every day speech people pronounce it "gar-dee", with an English d sound. But when you hear it on the news and they're trying to sound more proper, they say "gor-thee", with an English th sound.
But really, both are wrong, but the sound is half way between d and th.
This distinction is also important in Arabic and Arabs are shocked when a white person can tell the difference. It's quite entertaining
It's a separate letter in Indian languages and Arabic doesn't have a pure t or d. Infact, Indian transliteration of Arabic uses th for ت but dh/d for د. Infact we use 's' for ث rather than th but dh remains for ذ too. Urdu guys use z for ذ which is awful.. coz they use z for ذ ض ظ ز. You just can't do that.
a t-th affricate?
@@Anonymous-df8it the English th minus the air. Just push the tongue against the teeth and release the air as a puff as in 'p'. It's called a plosive i think
@@blessedslave IPA?
There's no one correct pronunciation in the Irish language. In the Ulster Irish dialect, the first syllable does actually sounds like "gar", whereas in Connacht and Munster Irish its "gor". There is no "th" sound in any of the pronunciations, you are hearing non-native pronunciation there.
"I want you to relax your mouth"
Me, with braces: that makes 2 of us
oh damn, I feel you
I have family from America and whenever the women are gossiping with eachother they have to repeat everything twice because they refer to men that they're talking about as "your man" and women as "your one". Many conflicts narrowly avoided when my grandmother said to my auntie "well sure you know your man is gay"
That's properly Irish, that is!
this is the one aspect of irish english that I, a native irish person, born and raised for 18 years in Ireland, proudly take with me, I say pants instead of trousers, and wouldnt be caught dead saying 'craic' or 'aahh shur lukit', but you'll be damned if you hear a ð leave my lips
Pure notions
"English is just better than other languages."
People who speak English: "uGh, WhY iS eNgLiSh sO wEiRd AnD diFfiCuLt????"
yeah like why is read and read spelt the same even though they mean different things
That was a Joke.
In my native language, Urdu (and also Hindi), we do the same. Instead of th and đ, we do exactly what u did, except with aspirated soft vowels. It's written like تھ and دھ.
The đ turns into د, not دهـ
interesting about this is where I'm from as a black person near philadelphia we pronounce unvoiced th as an unaspirated dental t or as an affricate tθ and the same with voiced th with but voiced. even many of the non black speakers here in gen z pronounce the unvoiced th like that. But there is some variation where you can say a normal alveolar d dentally or an aspirated t dentally as well. this creates a three way distinction in many speakers who'll say the three words thing ding and ting in a way where some people who aren't from around here will perceive thing as either ding, merging it with d due to it's lack of aspiration, or ting, merging it into a normal t because of it's lack of voicing. just seems kind of interesting love from the us
Most speakers of many Indo-Aryan languages who speak English as a second language use /t̪ʰ/ and /d̪/ in the place of /θ/ and /ð/ too. Dravidian languages don't have aspirated consonants natively. So many Dravidian language speakers use /t̪/ in the place of /θ/ while speaking English. Their treatment of /ð/ is the same as that of most Indo-Aryan speakers. Also, speakers of most Indo-Aryan and Dravidian languages generally realise English's /tʰ/ and /d/ as retroflexes /ʈ/ and /ɖ/ respectively.
An exception to the general trend that I mentioned above are perhaps the speakers of Assamese and its closely related languages. Assamese has lost the distinction between dental and retroflex consonants which is common in Indo-Aryan as well as Dravidian languages and has merged both varieties of consonants into alveolar ones. They realise English's /tʰ/ and /d/ as /t/ and /d/ respectively. I don't know what they use for English's /θ/ and /ð/ though. I imagine they use /t/ and /d/ for /θ/ and /ð/ as well.
@@lapatatadelplato6520
I'm aware that Telugu and Kannada have aspirated consonants but as I'm given to understand, these occur mostly (only?) in loanwords (usually the Indo-Aryan ones) and the distinction between aspirated and unaspirated consonants, although prescribed, isn't strictly maintained by everyone. Thus I wrote, "Dravidian languages don't have aspirated consonants _natively_ ". I'd be most happy to be corrected though.
As far as I know, dental fricatives, both voiced as well as voiceless, are either absent or really uncommon in the languages of the Indian subcontinent. In this respect, most (all?) Indo-Aryan languages are no different from the Dravidian languages.
@@lapatatadelplato6520
Nativised loanwords will still be called loanwords, I believe.
Even Indo-Aryan languages have two varieties of loanwords from Sanskrit- older, more nativised and more recent, less nativised. To take an example from Odia, the word _swarga_ is a more recent loan (quite old in absolute terms however) from Sanskrit while _saraga_ is the same loan that was adopted by the language a bit earlier and has thus undergone more nativisation. Of course, the nature of a language changes with time. I doubt _swarga_ will once again become _saraga_ in Odia.
@@lapatatadelplato6520
Etymologists seem to be more concerned with from what source and through what phonological and meaning transitions a word has arrived at a particular stage of a language. I'm not sure there are classifications of loanwords based on how much nativised they are. The level of nativisation is a footnote rather than the main point, I believe. I doubt there's even a definable metric to decide the comparative nativisation of different loanwords. But my knowledge of linguistics is really far from "decent". I don't know, it's possibly you who knows more than me on this subject. :)
_Swarga_ and _saraga_ are indeed lexical doublets. But I don't know if they are of the same sort as _fabricar_ and _fraguar._ The dichotomy between _swarga_ and _saraga_ is not that of _tatsama_ (words borrowed from Sanskrit) and _tadbhava_ (words inherited from Sanskrit) but that of _tatsama_ and _ardhatatsama_ (half _tatsama)._ The _tadbhava_ of the Sanskrit _svarga_ (which I expect would be _saga)_ no longer exists in Odia. _Saraga_ is a tadbhava-isation of the tatsama _swarga_ borrowed at an earlier date while _swarga_ is the same tatsama reborrowed at a later date that has not undergone phonological changes of the sort that _saraga_ has.
Very nice video! This is very common in working-class accents in the Northeast and around the Great Lakes in the United States. I live in northeastern Pennsylvania and have it, along with most people I know. Also, as with the regular /t/ and /d/ sounds in American English, /t̪/ and /d̪/ are often tapped between vowels, so I do sometimes pronounce 'everything' as /ˈɛvɹiɾɪŋ/, especially in non-careful speech, instead of /ˈɛvɹit̪ɪŋ/. Some people, especially in my town specifically in my region, do fully merge /t̪/ and /d̪/ with /t/ and /d/, so my grandfather for instance pronounces both 'tin' and 'thin' as /tʰɪn/
The Great Lakes are also in Canada. Even other continents have great lakes!
I had no idea about this, thanks for sharing. (Joe Biden scrubbed this from his accent a long time ago, I guess?) I think I can usually tell the difference explained in the video, but that's only because I had a roommate from India my 1st year of college and I know he used BOTH phonemes. And there's a restaurant I like locally called "Dhaba," and it hardly makes sense to pronounce it "dabber."
I really love your videos. I have watched them all now. I am so excited to see more content from you in the future.
Ive always subconsiously noticed the subtle "th" irish speakers use, but ive never understood it until now. Great video as always
It's insane how such a small difference made the word "thin man" sound so Irish. I always wondered why JackSepticEye sounded like he says teat when he says teeth
Actually as a native French speaker I use the dental d and t, but I also use the alveolar d and t when I speak English and I find it hard to hear the difference between both.
yea, i think its pretty common to subconsciously assimilate little nuances of pronounciation in a language without learning to distinguish them. like, most anglos learning french pretty quickly stop aspirating their Ts and shift /æ/ to /a/ but lots probably never even know theyre doing it. you just get a vague concept of an "accent," but since you dont need to distinguish them within either language it just feels like different flavours of the same sound
(im a native english speaker that uses dental t/d in french, and i also struggle to distinguish them)
As a native French speaker that speaks very good English, AND on top of that, someone that has gathered a lot of knowledge and "practice" with phonology, I can understand the difference, and I'll use the correct one whenever needed, but I can barely hear the difference when I do it myself, and I would be absolutely incapable of telling the difference if someone else is doing it.
Absolutely bang on (from northside Dublin), we do this all the time and the difference is clear as day. If I swapped them it would feel and sound wrong.
We also always pronounce ‘t’ at the end of words as a glottal stop or even h. (“Lotto ticket” -> Lo?o ticke? )
Great video! Short, concise, intuitive and informative with a hint of humor. Pronunciation is automatic for most people. I never really thought about the structural dynamics involved in creating different sounds. This awareness will be useful when learning to pronounce words correctly in other languages. For example - the “th” sound in Gaeilge - the reason I found this useful video. My guess is that those who go to speech therapy (often young children) are taught these techniques.
This is literally what Indians do. Our approximation of th in English is an aspirated t (not English kind but akin to Spanish) but unlike Irish we don’t aspirate the dh sound like Irish but instead just say it as a d like the Spanish one.
Well, the North does the aspiration. In the South, we don't aspirate. And that seems much closer. It's just a plosive, not an aspirate. It's not your second 'ta'.
Spanish t is not aspirated, it is dental.
Irish doesnt have an aspirated dh sound
I always love videos that go into the finer points of linguistics and help me understand them, and you did a great job here.
I'm also quite impressed by the satire at the start of the video; Jonathan Swift salutes you.
I have a Spanish-speaking cousin who once thought that the word "kiss" and the word "keys" were pronounced identically to each other. Even when I said each of them slowly to him, he swore he still couldn't hear any difference at all. That was decades ago. He's fluent in English now.
This is so interesting, it's exactly how it was pronounced in doric greek and how the "d" and "t" are still pronounced in the Calabrese dialect of Italy.
I followed the instructions in the video, ended up trapped in my t-shirt on the floor uncontrollable crying.
That came really in handy as I realized some time ago that English speakers will often a hear a dental [t] as TH, but since I'm Brazilian I wouldn't distinguish between it and an alveolarized [t]
It took me way too little time to watch all of your videos :(
Oh well, I guess there's only waiting now. The bell is activated to notify me when a new one is out, and I hope it won't be too long until then :D
To comment this video -- as a Russian who worked hard on their English accent and their ability to hear what others say, as I am to be an English teacher in a few years, I have long learnt to hear the difference with not a single problem. Yet I could never imagine it being phonemic.
Tho ш and щ are different sounds in Russian (those are retroflex and palatal voiceless fricatives), so I probably shouldn't be too surprised
Im from india and this is so weird, because we have consonants for these sounds, they are very well known and there's plenty words that use them. I followed your instructions on saying them and realized ohhhh these people dont have a letter for it.
We speak hindi btw, its pretty cool because its spoken exactly how its written, so the "phonetic version" of the word is the same as the normal word we would write for it. (we have around 35-ish consonants (idk too many) and 13 vowels)
It's VERY easy for me to hear and say the difference.
Welp, today I learnt that I’ve been pronouncing my Ts wrongly (as [t̪]) all my life!
I just found your channel today and I’m immediately in love. I’m trying to make my own conlang and content like this is what I look back on many times over. Thanks for making these videos!
Since your videos show up all over my feed I hope that the algorithm has blessed your channel so you get the recognition you deserve
Fun fact: I've had to learn to stop doing my t's and d's the dental way as a teenager because it was pushing my upper-front teeth forward, which was starting to be a problem. How do Irish people get away with it?
They don't push against the front teeth. The tongue is positioned like right before where the teeth are about to start.
We put our tongue behind our front teeth where our mouth get higher and theres no damage
It’s not just Irish people. Tons of English speakers pronounce it that way. For me at least whether it’s dental or not depends on the surrounding words
Fun fact: Fun fact is O'Normie
In Russian (and other Slavic language) dental t's and d's are only way. Alveolar sound weird. And we never have problems with teeth despite of this.
Both your dental and alveolar voiceless plosives sound super aspirated! Irish English speakers don't aspirate their dental plosives - at least not as much as the alveolar ones.
I've loved all your videos, and watched nearly all of them in one sitting! Love from a fellow linguist
As a Filipino speaker, this is also what happens when we speak English. I'd like to call it "flattening my ts and ds" as it aligns more with the Filipino pronounciation of these letters, and the accent.
i made a "i cannot hold my breath any longer" noise
I noticed many turn "Breathe" into "Breed" and "Breath" into "Breat".
The "th" in /θ/ and /ð/ get reduced to /t/ and /d/
(For reference: South Dublin here, not familiar with other accent variation)
it is an *extremely* good bit to go through a step by step process to just say /t/
Thank you for this!! I am a Brit who had always been fascinated with Ireland. My Great Grandad was Irish making me 1/8, so I'm very interested in learning as much of Irish culture as I can. I'm also playing an Irish character for a play at uni and, being a actor, I want to really make an effort with the accent. This really helped me, thank you. 😊👍🏻
Hiberno-English also has some pretty cool grammatical differences, especially with stuff like the recent past and continuous contructions- better known as ‘I’m after crashing the car’ and ‘He do be having fun’. Also that quirk where we use ‘would’ when talking about the past (eg when talking about an old classmate ‘I would have gone to school with him’)
Would you say 'he do be' or 'he DOES be'? Cause for me when using the present habitual I would always conjugate 'do' as normal. However, in African American Vernacular English, where they also have the habitual 'do', they don't conjugate it and always have it as 'he do be'. I haven't heard anyone in Ireland saying 'he do be'.
@@marcasdebarun6879 I have only a very small experience listening to Hiberno-English. I think they would say "he do be." The difference with Black American English is in other constructions.
[ Hiberno-English "I'm after crashing the car" / Black English "I done crashed the car" ] French speakers say "je viens de ......" for the same recent past tense.
@@Winspur1982 I speak Hiberno-English every day, so I know for sure that no one I've ever met would say ‘he do be’ instead of ‘he does be’. Traditional Irish English always conjugates the ‘do’ in habitual constructions.
I was however slightly wrong in my previous comment: the bare habitual in AAVE is ‘he be’ e.g. ‘he be working on Tuesdays’. The ‘do’ is only added for emphasis like it is in other varieties of English (including Hiberno-English, obviously).
@@marcasdebarun6879 Sorry!
Instructions unclear. I am starting to run out of air now, please send help.
As an Irishman, in what Americans would call Preschool and we were learning the basic sounds, nobody in my class was able to say "th". Every said the "ď" variant you said in the video
( 0:24 ) did you just call me a naysayer that refused to modernize?? 😭😭
was irony, i don't like english imperialism
@@kklein OMG TYSM FOR REPLYING UR MY FAVORITE YTER HAYSFEHWOKWHEIDKEHEUEK 😭😭 but i agree.
When I tried it I noticed I already knew about it subconsciously simply by trying to mimic the way they speak sometimes just for fun (I also like the Irish accent the most for some reason so there's that)
At 0:28 in the top right and bottom left, those are in Scottish Gàidhlig and not Irish, it's just Scottish Gàidhlig has only around 60,000 speakers and almost nobody has heard of it
Also the sign says Welcome to Lewis/Leòdhas which is an island in the northwest of Scotland
Just incase you didn't know that!
Edit: Also in the top right, I believe that is taken from BBC Bitesize, which is British - Ireland is not a part of Britain
I think it was part of the entire sarcastic joke
@@marcasdebarun6879 what?
@@saopsoap He put in Scottish Gaelic on purpose as part of the joke. He's making fun of ignorant people who actually would have that sentiment that English is better than Irish, because they more than likely wouldn't even be able to tell Irish and SG apart.
@@marcasdebarun6879 I didn't realise the video was a joke. Irish and SG is pretty similar, but one is far more known than the other. I've seen people assume SG is Irish often and I thought this was just another example
also, i watched this video 6 months ago i dont remember what is in it/its about
"Ireland, is, a country." hmm yes the floor here is made out of floor
This was quite interesting for me, since it seems that /t̪/ and /θ/ (and the voiced counterparts) are allophones in my idiolect! I switch between them based on convenience of mouth movement. Interestingly, when I try to speak slowly and clearly I pretty much always choose /θ/. Not Irish btw, I natively speak Dutch and English
I'm interested in learning about the ranking system that tells us which languages are "better" others. Please make a video about it!
That was a joke, there is no such thing as a language that is better than another language. (Unless the language is Irish which is better than all others lol)
I think it was meant to be sarcasm, because the reason for English being so common is not due to it being a "better" language at all. It's due to the British Empire taking over the world.
nach raibh se soileair duit gur joc e sin?
2:21 3:53 how different is this from bh dh kh and th for India subcontinent languages?
unless I'm wrong this is the same as the t and d sounds in some languages like spanish
I have no idea but my guess is that the set of /t/ and /t̪ˠ/ from Irish is the reason for this distinction
Some context on how this came about. Gaeilge (irish) has /t̪ˠ/ vs /tʲ/ now those superscript letters are about of the sound but have become less important when speaking english, English /t/ sounds closer to tʲ then t̪ˠ. Irish tho lacks θ (historically old irish had θ but it went to x, ç, h) but θ sounds closer to t̪ˠ then tʲ. over time irish english lost that secondary poa that older irish accented english had but kept the poa distiction.
are you sure thats why? it could have just developed naturally
An do rinn thu na mearachdan ud a dh'aona-ghnothach, airson fearg a chur air daoine? Tha Gaeilge agus Gàidhlig eadar-dhealaichte!
I'm just hoping the Scottish Gaelic pictures mixed with the Irish ones are bait
I'm an Arab, and can't imagine how some people would deem /k/ and /q/ as similar. Man! They totally sound different! كلب isn't similar to قلب at all.
They are allophones in certain languages (like mine, kazakh) but yeah, it's hard to imagine that someone might not even be able to tell them apart at all
Just like what happens between ó and ô in Portuguese, people who don't speak portuguese can't tell the difference between the words Avó and Avô, but for us native speakers they're completely different sounds
@@Mill_Jr Well, that reminds me also of my inability to tell the difference between n and ng in English
If I remember correctly in Arabic, the uvulars like /q/ and the “emphatic” consonants can color surrounding vowels to be more open and/or back. Is that how you tell the difference between /k/ and /q/? As for /n/ and/ng/, I can always tell between the 2, but I originally thought of /ng/ as a cluster of a nasal /n/ and the velar stop /g/ (probably because of the contrast between words like /think/ and /thing/).
It's actually pretty clear to me even tho I don't speak any languages with it
I wish I could see what's going on inside my mouth when I speak because these diagrams just feel weird to me. Like, it feels like I must be somehow making the wrong sounds compared to what sounds I'm supposed to me making, if that makes sense.
Interesting video. I had never noticed these Irish-English pronunciations.
The fact that I knew the difference and could make them easily but only just realized it is amazing 👀. What's truly is amazing is how insane some people are in terms of categorizing every little thing about every subject 😶.
Do you have god's ears? I can't hear the difference between the two.
Consonants in Indian languages (at least the Sanskrit-derived ones, but I think possibly even the Dravidian ones) have similar subtleties in their long list of 't'-sounding and 'd'-sounding sounds. That's not to mention the fun derived from contorting your tongue to produce retroflex consonants :)
Also I seem to hear similarly pronounced th's and d's in Caribbean speakers when speaking in English.
I should also mention the irony of a video which goes into great detail on how to produce plosive sounds in your mouth and the apparent disregard for high-pass filtering said plosives to not make our speakers explode at every *p*op. ;)
In the south we use the dental sound in the middle of words too like “water” sounds like “wathur”
Anudder reason for Ireland to adopt de Cyrillic alphabet. The way we say th is often mistaken for a t or d and it's very similar to the Russian т. We often spell words like "the" as "de" or "da" in texting because we can't even hear the difference either.
0:28 that sign is in Scottish Gaelic, not Irish! 😟😅
lol oops
And the web page on the top right is in Scottish Gaelic too!
I'm a Dutchman, but this video just made me realize that I actually make an unvoiced & voiced dental plosive when I am speaking normally.
Shape of that map, show the whole island.
As a person whose native language has a dental plosive but not a dental fricative, I've always thought they were the same sound. I can tell the difference between an alveolar plosive and a dental plosive or fricative but can't tell a dental plosive and fricative apart. I was shocked to learn that while speaking English, I wasn't using a dental fricative for 'th'.
Another interesting thing about apical consonants in Irish English is the retraction of /t/ to /t̠/ or even to a fricative but distinct from /s/ or /ʃ/ or /tʃ/ usualy at the end of syllables. It also sometimes happens with /d/s.
bat != bass != bash != batch != bath.
I've noticed I've done something similar all this time at the start of sentences that have a TH. "Te thing"
This is so cool! Glad to find other phonetics geeks ))
Ain’t no way he spelled Gaeilge wrong 😭😭
Yeah, I was like wait, he spelled Gaeilge as Gaelige-
As an Irish person, I'm not trying to hate on the video, but please try to do more research on the spellings of our words or words from other languages in general.
@@patriciahegarty731 I’m Irish too and I just think it’s funny because its a video about Ireland. It’s like making a video about France and saying “Francis” is their language
@@seanmoore2295 FRANCIS LMFAO true, though
This is just so so much like Arabic! There are letters that look so different yet sound so similar, and if you use the wrong sound/pronunciation of the letter, it can completely change the meaning of the word. I’m in my 20s, and I still hate the same four letters with the same passion that I did when I was an Elementary school kid. It doesn’t help that I don’t speak Arabic often either.
Oh those are the same t and d we use in Italian, except we use those exclusively.
but we don't spew out all that air to pronounce them
You misspelled 'Gaeilge..' and one of those screen caps illustrating 'stubborn holdouts' was clearly about Scottish Gaelic (Gàidhlig)...
At 0:28, two of the images are of Scottish Gaelic, not Irish.
Swedish uses the post-dental /t/ too.
My English teacher was Irish (I mean English as L2). I kinda felt guilty saying the different than him
Don’t
Now pick the same speaking method you use for t̪
but instead of putting the tip of your tongue in the teeth, put the upper part of it, the part between the tip and the middle, the part you use to make [c].
If you did it right, you should produce a "dirty" t̪. Not aspirated, it's different. You can also make it ejective.
Now, my question:
WHAT IS THE DAMN SYMBOL FOR IT? Is there even one? Do other people KNOW you can make this sound? Or is it really only me in the world?
For the love of God give me the symbol for it, I've been looking for it for ages. It's super important.
Do I get to choose a symbol for it? I'd use ŧ for the voiceless and đ for the voiced ones, with ŧʼ for the ejective one.
Dear K Klein:
You don’t need to remove Northern Ireland from your thumbnail. They aren’t a separate people. We’re just Irish as well.
There’s a few who see themselves as British, they’re okay, too, but the entire populace of NI is not distinct from other Irish people.
Anyway, good video.
Absolutely, and for the record I fully support the reunification of Ireland. But in this specific case I thought it would be clearer as the dialects of NI are quite different to those I'm talking about in the video.
@@kklein Lets be honest when it comes to the province of Ulster be it English or Irish languages they sound somewhere between Irish and Scottish
I studied linguistics at uni, I know what all the descriptions mean.
But even so I couldn't tell the difference between the two "t" sounds ^^
Honestly I'd just go by context to determine which kind of "tin man" we're talking about
I am an Italian and i always used the dental T and never the alveolar 🤔
So for me they do use a simple T, that's how I always pronounced it
Thin Lizzie were originally Tin Lizzie but the English producers thought Phil Lynott was trying to say Thin but it came out as Tin. Phil couldn't be bothered to get into a discussion so Thin Lizzie became the new name.
4:01
/c/ sounds nothing like /k/, it sounds more like /kʲ/. So a better version of that would be "/kʲ/ vs /c/".
0:23 this picture is incredibly scary
I can't believe I have been "Your Mom"'-ed in japanese without realizing it until ten seconds later.
This is most likely because /t̪/ and /d̪/ are sounds in Irish, but /ɵ/ and /ð/ aren't.
@Bee Sixteen
I evidently clicked the wrong one.
K. Klein: "Do not say "_say_ your Ts", the glottal is just as valid as the plosive!"
Also K. Klein implies: "A *true* is pronounced in dialects such as General American English, what people like american black people be saying instead of it ain't th!"
Wow, reallt loved this, automatic subscribed!
4:24 i see what you did there
Next video: people from Chicago don‘t say “th“