Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
母語だから経験と勘である程度わかるけどこれを勉強と暗記でやれっていわれたら発狂する、ベーちゃんすごい
法則性もクソもない読み方ありますもんね…(雪崩とか典型例ですし…)
日本語とかガチで暗記ゲーのクソゲー過ぎんよ🤣
日本人でも全部覚えてる人間とか多分いないってぐらいのイカれ具合
@@33hadmak日本語完璧にマスターするには200年くらいかかると思う
俺らは授業とか漢字ドリルとか勉強する機会があるからなんとか分かるけど、冷静に考えたら漢字って初見殺しのオンパレードよな。(だいたい熟字訓のせい)
紙吹雪をこなゆき→ひろゆきの流れでおーいお茶吹いたw
これで英語も日常会話レベルで出来るからハコ太郎は偉い
ENなんだって
逆定期
みこちみたいな扱いで草
みことハコスは紙一重
ハコス結構英語得意なイメージ
だんだん日本語の理不尽に打ちのめされて厚切りにされてくの面白い
「厚切りにされていく」マジで好き
Why?Japanese people!?
厚切り「ベー」コン
ハム太郎だったのか…
厚切りだけで誰かわかるのすごいよね
6:17 発音ガチでネイティブレベルでびっくりした
正直苦戦してるの超かわいいけど、ここまで日本語使えるの凄すぎる
まあ、N1級は中々にレベル高いからなじゃないと取れん資格だし
変な読みの熟語が読めて無かっただけで漢字は大体読めてるしな発音も完璧だし凄いわ
3:00ここ迫真でクソ笑った大変天気がいいって事は大変天気が良いですねって言ったらいいんじゃない?!?!??!?!!
日本人でも一度は通る道やね
大変天気がいいって説明が悪いよね快晴って快い晴れだから、「心が気持ち良くなるほどの晴れ具合」みたいな説明が適切
@@こいか-w8cそもそも、「天気がいい」のいいとはだれにとっていいのか?みたいな話もあるから、「雲の量が全天の 1割以下」という表現のほうが適切だと思います
@@Setsuna2718絶対理系で草
@@Setsuna2718「快晴」は「快い程の晴天」やから、見る人の感情に左右されて使われる言葉やからな。客観的に晴れてるかどうかとかはどーでもええんや。
一応、日本語検定1級は全くの別物で、べーちゃんの言ってるのは日本語能力試験(JLPT)のN1ですね。ちなみにN1レベルも漢字の読み問題自体は少なくて、意味を理解してるかどうかのほうが問われるみたいです。
びっくりしたわ日本語検定1級の問題見に行ったら難易度高すぎてなんも分からんかったwww
@@RAMtea712 自信無くしたから日本人名乗るの辞めとくわ・・・
なお一般日本人はN2ですら難しい模様
ひらがなもしくはローマ字で書かれた日本語の意味を答えなさいみたいな形式って事かな?
@@cb-1831 一般日本人ならN2なんて超楽勝だよ落ちる事はありえなくて、満点取れるかどうかのレベルちなみにN1でもよっぽど頭悪くない限りは落ちることはない満点取るのは難しいけどね
まずカオス言われてる日本語入力が分かる時点ですげぇんよな
絶対日本語のキーボード入力の話聞いた時キーボードに書いてるひらがな使わないのかよ!?ってキレてるだろうなぁ
@@New-yukkuriIFchあのひらがな何なん?
@@フクロウ-r9n 実はあのひらがなでもタイピング出来る。慣れるまでは難しいが慣れるとローマ字入力よりもはやく文字を打てる(らしい)
@@New-yukkuriIFch母音以外はワンタッチで1文字やもんなそらはやそうやわ
べーちゃんも日本語喋る能力は高いと思うけどそれでもこのくらいだから日本に留学して勉強してる人や日本人に混ざって普通に仕事してる人はバケモンだと思う
うちにはタイ人の留学生いるけどインドネシア語と日本語と英語全部使えないといけないのに微分積分とか日本語で授業受けてるからすごいと思う
@@kumorasehaseigi数学なら数式で表現されるからまだマシだと思う
@@nokemoyajuu 説明も教科書も日本語だけどわかるもんなのかな
@@kumorasehaseigi 定義やら公式やらはわかりやすいと思う。概念的な理解は無理にしても、単語を記号として考えればいいから。ただ問題で何が問われているのかを理解するのは難しいかも。まぁ結局の所本人に聞かなきゃわからないけど笑
@@kumorasehaseigiワイ氏有機化学専攻しとるけど教科書の解答全部英語でも結構理解できるやで!開く気は起きんけどな!
3:29 「雑談」って文字を見すぎて雑をだんって読んでる説
絶対それや
これ見ると、ベーちゃん海外の人なんだなぁって思うの同時に凄いなぁって思うわ
ノーマルは実用漢字覚えるのに割と使える気がするね
それを言うなら常用漢字な
日本語ムズカシネ
日本語が母語ではないのにここまで漢字を読めるのは見事だと思う
今までこのゲームをやって日本語が母語ではないホロメンの中には、おそらくハコ太郎は一番弱い。(EN 4名 + ID 1名 + DEV_IS 1名 )
@@C.Q.QEN並の日本語力だね
これで1番弱いのバグってる
@@C.Q.Qベーちゃんが弱い×他がバケモン⚪︎
@@C.Q.Q他がおかしいんだよあ…
1:38『こころぉ!あくまぁ!』が可愛すぎる
漢字単体の読みと意味は理解してるんだよな。これだけ読めるべーちゃんの能力の高さに改めて驚愕するわ。
日本語ネイティブみたいに漢字の形で初見でもなんとなく読めるとか無いのにわりと読めてるのって熟語毎に個別暗記してるってことだろうからぶっちゃけ超すごい
日本人だから普通に読めてるけど、音読み・訓読みに加えて、送り仮名とか組み合わせで読み方変わるの難しすぎだよな
キレ散らかすべーちゃんかわいい
これはハ俺恥じゃないな普通にここまで日本語できるの嬉しいしすごい
5:24 ここ唐突すぎてマジ吹いたなぜハコ太郎はひろゆきを知っているのだろうかw
わかる漢字はサクサク読めてるしすごいわ…
日本語検定1級じゃなくて、日本語能力試験のN1だな。でもこれくらい読めるのはすごいと思う。フワモコちゃんも同じくらいかな?
こなーゆきぃ!ひろーゆきぃ!で耐えられなかったw
普通に多言語ここまで出来んの尊敬
覚える以外に攻略法が無い漢字をここまで覚えてるの凄いな
なお、非母語話者向けの「ベーシック」モードは楽勝でクリアして「ベーシックとノーマルの中間くれ!!!」と叫んだ模様
こんなに可愛くて優秀なハコ太郎に分からないのになんで自分が日本語できるのか、こんなに漢字が読めるのか分からなくなる
ようは覚えゲーなんだろうね…
本棚とかの読みに連濁ってルールが使われるんだけど調べてみたら意味分からんけど日本人は連濁を使いこなしてるんだよ。となると最低限の知識、経験則、ノリで読んでるってことになる
雪崩なんて、そもそもオーストラリアでは起こり得ないから、聞いたことないどころか想像すら出来ないでしょう。
スキー場いっぱいあるよ、オーストラリア 大陸だよ?
0:46 ここバチくそにイングランド訛りで好き。
「疑心暗鬼」こころあくま!好き
意味的にはそれっぽいのが何とも……
このレベルで日本語話せる人でも漢字クイズだとわりと形無しなんだから俺たちの英語の到達点だって推してしるべしなんだろうね。
読めない単語でも片方の字は読めたりしてるから凄い。
雪崩とか蝸牛とか狼煙とか、よく考えたら「いや、そうは読まんやろ…」ってなる漢字が日本語の難易度を跳ね上げてるよな
実質当て字みたいなもんですからな。ただ、響きを聞いてるとなんとなくなるほど、そういう感じなのかってなる確かに読み方はわけわからんけど、五月雨とか時雨…、十六夜とかなんか音も字面も美しくて好き
熟字訓を許すな
初見殺し
日本人でも読み方だけで漢字書けって言われたら書ける人むちゃくちゃ少ないと思う
田舎、一日、二十歳、
5:09 とはこのことである
カタコト日本語と流暢日本語とネイティブ英語が混じってて聞いてて脳溶けちゃう😊😊😊😊
実は片言英語も交じってる
天才すぎるだろ数か月で漢字理解は
天気予報で地図上に、「大変天気がいい」って書いてあったら笑うわw
そうだよね!もっと簡単にイラストであるべきだよね!☀️
そもそも漢字→ひらがな→ローマ字入力出来るのも凄いと思う。海外ではひらがな覚える時にローマ字から覚えるけど、それは学校的な言語学習しないと厳しい
「人間」の直後に「入間」が出たら、日本語を話せはする EN のメンバーが、どうツッコむかww
おそらく喋りがメインで、その上手さと比べると文章を読む機会が少ないんだろうなというのが見て取れる習った熟語で文章を作成したり本を読む機会を増やせばもう1ランク上の太郎になれるだろう(眼鏡クイッ
日本人でも難しい代物を確り理解してるハコ太郎凄いよ
5:26 急なひろゆきに笑ったwwwwww
紙吹雪の"こなゆき"っぽさちょっとわかるひろゆきっぽさは微塵もわからん。
快晴とかかできたのって多分俳句のためよね。天気が良くすっきりした様子をたった4文字で説明できる。日本語で一般会話ができるようになったら俳句を勉強し始めると漢字力はかなり上がると思う。
5:24 ここすき
この手の漢語は音読みを覚えることが出来れば一気に正解できるようになるんだろうな
5:26 こなゆきとまさかのひろゆきで笑った
こういうの見ると逆になんで自分たちは読めてるんだろってなる
俺は生まれてから98年間日本語使ってるからわかる
@@_JP_JP_JPおじいちゃん長生きしてね
やっぱまあ、慣れなんやろな…
快晴に続いて晴天や天晴出たら良い反応してくれそう
《参考》雪崩:なだれ (意味の当て字)なだれ は、な(なめの坂に沿って土砂や雪が)たれ(落ちる)ことから、なたれ→なだれ と発音がなまった。本来は土でも雪でもすべての「山の斜面崩れ」を指していたが、それでは土砂崩れと雪崩れで区別して話せないため、「雪崩」を「なだれ」という読みにすると、そのまま定着した。つまり、「雪崩れ」は「坂を斜めに垂れ落ちる雪」って連想するセンスがないと、初見では読めない。そりゃ無理があるわ...。
一方で 吹雪って、with youの発音に通じるものがある。ふく ゆき→ふぶき (く+ゆ→ぶ)ウィズ ユー →ウィデュー (ズ(デ)+ユ→デュー)「2音を1音として、発音を統合した」これが言語ってやつさ...。文化や背景の違いでセンスは別れるけど、基礎的な発音変化は同じ。「楽に発音できて、手軽でより正確に伝わればそれでいい」ことに変わりはない。
雪崩(なだれ)なんてなんて無理やり読ませてるキラキラネームみたいだなww
2:59ここマジで好き
厚切りベーちゃん好き
3:45のまじかが好き
大変天気が良いということはつまり大変天気が良いということなんです
『たいへん天気が良い』と『快晴』はやっぱ違うんだよ・・・「本日は快晴ですなぁ」「本日はたいへん天気が良いですなぁ」日本人にしか解らんだろうけど・・・やっぱ違う。
常用漢字だけで2000文字以上、しかも組み合わせや状況によって読み方が変わるわけだからねえノーマルクリアできるのはすごいぞべーちゃん
天気が良いって言えばいいだろうは草まさにおっしゃる通り
いろんな表現の仕方があるのが日本語の良いところだから…
快晴へのツッコミほんまそれなww
漢字単体の標準音訓を読めるだけでもスゲえんだよ、惚れちまうやろが!
晴天、好天なんて表現もあるのが日本語。文語文と口語文では表現が違うからややこしい。てか、東洋の小さな島の漢字が読めるだけで充分凄いんだよ。
ハコ太郎「こなーゆきー!」 「ひろーゆきー!」
机→テーブル、デスク蝶と蛾→パピヨン国によって区別するしないが変わるから面白い
食卓、仕事机、勉強机とか熟語化してわけるよね
ハコ太郎の漢字でGOが一番おもろいw
漢字には日本特有の読み方である“訓読み“と、日本国外から伝わった読み方である“音読み“の2種類の読み方が存在する。どちらも読めないとわからないことが多い。
雪雪原雪駄雪崩吹雪雪の読み方だけでもこんだけあるの、キレるのもしゃーない
雪洞(ぼんぼり)・・・ボソ
小学生からアホみたいな量の漢字テストをやらされて始めて読み書きできる言葉なんだろうな
3:55 「しょうへlp」面白すぎる
漢字は元々意味がある概念と言葉にそれっぽい形を合わせた文字だから、熟語も同様に後から漢字を意味に合うように組み合わせたものが結構多い。だからと言って雪崩:なだれ、はわかるかクソゲー!ってなるのは分かる。
“日本語検定”という試験は、ハコスさんが仰ってるN1(日本語能力試験)とは別モノになるので誤表記かな?と思います日本語検定:日本語が母語の人向け日本語能力試験:外国人向け、N1〜N5の5段階
「天気がいいですね」は「天気がいいですね」って言え!その通り過ぎる😂理科の時間に晴れと快晴は雲の量が違うとか言ってた気がする。気がする。晴れ
快い晴れ(こころよいはれ)と書いて快晴、我々は忄(りっしんべん)が心から来ていると小学校で学んでいるから快晴は精神的にも良い晴れだって分かるし、気持ちが良いほど晴れているって感覚的にも分かるだからそれを説明しないといけないんだけど、「大変天気がよい」とか雲量とかでいきなり説明するのがあんま良くない別に快晴という言葉は気象庁が作ったものじゃないからね
短い言葉で表せるから便利やんあと快晴だと気持ち良いぐらいキレイな天気がイメージできるけど天気が良いだとただ晴れてるだけ、大変つけるのも違和感あるという日本人心理
この動画観て思ったけど、一つの単語や熟語に対して、明確なルールとか習ってないけど、何故か訓読みと音読みを区別して読めてしまうんだよな…海外の人からすると本当に訳がわからんと思う。
同じ漢字で読み方変わるのは理不尽っちゃ理不尽だよなw
でもaって書いてオって読んだりoって書いてアって読むのも相当理不尽ではあるなあ?walking、working?
英語もghotiとか言われてるからどっこいよ
普通に読みそうな方で答えてるだけで勉強してるのわかる。すごい
感じは1つだけの場合と言葉の場合で読みが全然変わるこれが大変
粉雪からのひろゆき何w
なだれ…?のときの声色に心底呆れた感じが含まれてて好きよそりゃそうよなんでこれで『なだれ』って読むんや。ユキどこ行った
漢字一つ一つは読めてるんだから十分凄いよ。慣用句は日本人でもわからん人は分からんし
唐突なひろゆきはアカン
海外勢が苦戦してるの見ると自分でも「なんでこんなの読めてんだろう」ってなるな
天気で良い。でいいってのは確かに分かるけど漢字一文字二文字で完結させる美しさがあるんや…
美しさ云々もあるけど、意味が違う天気がいいは、単純に晴れていることを示すけど、快晴は「快い晴れ」だから、気持ち良くなるほど晴れているって意味で使う快晴にはそれそのものに文脈がある
結構難しい漢字も回答出来てるの、素ですごいって思う。
俺らは慣れてるから読めるだけで、実際日本語の読み方の理不尽さはその通りだよなあ。べーちゃんはN1だからそれだけでかなり凄い。日本人でも国語に関心ない人は満点無理だもんね。
海外勢で熟字訓を理解しようとするのが凄いよな、。日本人だって意味わからないのいっぱいあるのに
音読み訓読みあるのがややこしいんだベーちゃんも片方の詠みはわかってるけどもう一方の詠みが分からなくて不正解になってるし
日本語入力できるだけでもすげーわ
こういう漢字に四苦八苦してる海外勢を見るといかに日本語が理不尽かよくわかる
3:15「あたま!」可愛い
"N1"て書いてあるから、日本語検定じゃなくて日本語能力試験の方じゃないかな。かくいう私も、たまに間違えて日本語検定って言っちゃうことあるけど。
やはり「雪崩」と「吹雪」は日本人にとっても読み方が理不尽すぎるな…「吹雪」のほうは「それフブSENPAIの名前ーーーッッ!!!」って叫びたくなったw
ENのメンバーはグラとキアラしか名前覚えてなかったけど、この子が3人目たまに発する低い声が特に好き
知らんがな…って呟くのめっちゃ日本人
ひろーゆきー、は笑ったw
5:26 (こなぁー⤴︎ゆきぃー!)からの(ひろぉー⤴︎ゆきぃー!)で草😂
粉雪からのひろゆきで笑ってしまった
漢字もひらがなも覚えてるのはすごいよ
やはり漢字の音読み訓読み+組み合わせによって特定の読み方になる熟語は難易度Lunatic
母語だから経験と勘である程度わかるけどこれを勉強と暗記でやれっていわれたら発狂する、ベーちゃんすごい
法則性もクソもない読み方ありますもんね…(雪崩とか典型例ですし…)
日本語とかガチで暗記ゲーのクソゲー過ぎんよ🤣
日本人でも全部覚えてる人間とか多分いないってぐらいのイカれ具合
@@33hadmak日本語完璧にマスターするには200年くらいかかると思う
俺らは授業とか漢字ドリルとか勉強する機会があるからなんとか分かるけど、冷静に考えたら漢字って初見殺しのオンパレードよな。
(だいたい熟字訓のせい)
紙吹雪をこなゆき→ひろゆきの流れでおーいお茶吹いたw
これで英語も日常会話レベルで出来るからハコ太郎は偉い
ENなんだって
逆定期
みこちみたいな扱いで草
みことハコスは紙一重
ハコス結構英語得意なイメージ
だんだん日本語の理不尽に打ちのめされて厚切りにされてくの面白い
「厚切りにされていく」マジで好き
Why?Japanese people!?
厚切り「ベー」コン
ハム太郎だったのか…
厚切りだけで誰かわかるのすごいよね
6:17 発音ガチでネイティブレベルでびっくりした
正直苦戦してるの超かわいいけど、ここまで日本語使えるの凄すぎる
まあ、N1級は中々にレベル高いからな
じゃないと取れん資格だし
変な読みの熟語が読めて無かっただけで漢字は大体読めてるしな
発音も完璧だし凄いわ
3:00
ここ迫真でクソ笑った
大変天気がいいって事は大変天気が良いですねって言ったらいいんじゃない?!?!??!?!!
日本人でも一度は通る道やね
大変天気がいいって説明が悪いよね
快晴って快い晴れだから、「心が気持ち良くなるほどの晴れ具合」みたいな説明が適切
@@こいか-w8cそもそも、「天気がいい」のいいとはだれにとっていいのか?みたいな話もあるから、「雲の量が全天の 1割以下」という表現のほうが適切だと思います
@@Setsuna2718絶対理系で草
@@Setsuna2718「快晴」は「快い程の晴天」やから、見る人の感情に左右されて使われる言葉やからな。
客観的に晴れてるかどうかとかはどーでもええんや。
一応、日本語検定1級は全くの別物で、べーちゃんの言ってるのは日本語能力試験(JLPT)のN1ですね。
ちなみにN1レベルも漢字の読み問題自体は少なくて、意味を理解してるかどうかのほうが問われるみたいです。
びっくりしたわ
日本語検定1級の問題見に行ったら難易度高すぎてなんも分からんかったwww
@@RAMtea712 自信無くしたから日本人名乗るの辞めとくわ・・・
なお一般日本人はN2ですら難しい模様
ひらがなもしくはローマ字で書かれた日本語の意味を答えなさいみたいな形式って事かな?
@@cb-1831 一般日本人ならN2なんて超楽勝だよ
落ちる事はありえなくて、満点取れるかどうかのレベル
ちなみにN1でもよっぽど頭悪くない限りは落ちることはない
満点取るのは難しいけどね
まずカオス言われてる日本語入力が分かる時点ですげぇんよな
絶対日本語のキーボード入力の話聞いた時キーボードに書いてるひらがな使わないのかよ!?ってキレてるだろうなぁ
@@New-yukkuriIFchあのひらがな何なん?
@@フクロウ-r9n
実はあのひらがなでもタイピング出来る。慣れるまでは難しいが慣れるとローマ字入力よりもはやく文字を打てる(らしい)
@@New-yukkuriIFch母音以外はワンタッチで1文字やもんな
そらはやそうやわ
べーちゃんも日本語喋る能力は高いと思うけどそれでもこのくらいだから日本に留学して勉強してる人や日本人に混ざって普通に仕事してる人はバケモンだと思う
うちにはタイ人の留学生いるけどインドネシア語と日本語と英語全部使えないといけないのに微分積分とか日本語で授業受けてるからすごいと思う
@@kumorasehaseigi数学なら数式で表現されるからまだマシだと思う
@@nokemoyajuu 説明も教科書も日本語だけどわかるもんなのかな
@@kumorasehaseigi 定義やら公式やらはわかりやすいと思う。概念的な理解は無理にしても、単語を記号として考えればいいから。ただ問題で何が問われているのかを理解するのは難しいかも。まぁ結局の所本人に聞かなきゃわからないけど笑
@@kumorasehaseigi
ワイ氏有機化学専攻しとるけど教科書の解答全部英語でも結構理解できるやで!開く気は起きんけどな!
3:29 「雑談」って文字を見すぎて雑をだんって読んでる説
絶対それや
これ見ると、ベーちゃん海外の人なんだなぁって思うの同時に凄いなぁって思うわ
ノーマルは実用漢字覚えるのに割と使える気がするね
それを言うなら常用漢字な
日本語ムズカシネ
日本語が母語ではないのにここまで漢字を読めるのは見事だと思う
今までこのゲームをやって日本語が母語ではないホロメンの中には、おそらくハコ太郎は一番弱い。(EN 4名 + ID 1名 + DEV_IS 1名 )
@@C.Q.QEN並の日本語力だね
これで1番弱いのバグってる
@@C.Q.Qベーちゃんが弱い×
他がバケモン⚪︎
@@C.Q.Q他がおかしいんだよあ…
1:38『こころぉ!あくまぁ!』が可愛すぎる
漢字単体の読みと意味は理解してるんだよな。
これだけ読めるべーちゃんの能力の高さに改めて驚愕するわ。
日本語ネイティブみたいに漢字の形で初見でもなんとなく読めるとか無いのにわりと読めてるのって
熟語毎に個別暗記してるってことだろうからぶっちゃけ超すごい
日本人だから普通に読めてるけど、音読み・訓読みに加えて、送り仮名とか組み合わせで読み方変わるの難しすぎだよな
キレ散らかすべーちゃんかわいい
これはハ俺恥じゃないな普通にここまで日本語できるの嬉しいしすごい
5:24 ここ唐突すぎてマジ吹いた
なぜハコ太郎はひろゆきを知っているのだろうかw
わかる漢字はサクサク読めてるしすごいわ…
日本語検定1級じゃなくて、日本語能力試験のN1だな。
でもこれくらい読めるのはすごいと思う。
フワモコちゃんも同じくらいかな?
こなーゆきぃ!ひろーゆきぃ!で耐えられなかったw
普通に多言語ここまで出来んの尊敬
覚える以外に攻略法が無い漢字をここまで覚えてるの凄いな
なお、非母語話者向けの「ベーシック」モードは楽勝でクリアして「ベーシックとノーマルの中間くれ!!!」と叫んだ模様
こんなに可愛くて優秀なハコ太郎に分からないのに
なんで自分が日本語できるのか、こんなに漢字が読めるのか分からなくなる
ようは覚えゲーなんだろうね…
本棚とかの読みに連濁ってルールが使われるんだけど調べてみたら意味分からんけど日本人は連濁を使いこなしてるんだよ。となると最低限の知識、経験則、ノリで読んでるってことになる
雪崩なんて、そもそもオーストラリアでは起こり得ないから、聞いたことないどころか想像すら出来ないでしょう。
スキー場いっぱいあるよ、オーストラリア 大陸だよ?
0:46 ここバチくそにイングランド訛りで好き。
「疑心暗鬼」
こころあくま!好き
意味的にはそれっぽいのが何とも……
このレベルで日本語話せる人でも漢字クイズだとわりと形無しなんだから俺たちの英語の到達点だって推してしるべしなんだろうね。
読めない単語でも片方の字は読めたりしてるから凄い。
雪崩とか蝸牛とか狼煙とか、よく考えたら「いや、そうは読まんやろ…」ってなる漢字が日本語の難易度を跳ね上げてるよな
実質当て字みたいなもんですからな。ただ、響きを聞いてるとなんとなくなるほど、そういう感じなのかってなる
確かに読み方はわけわからんけど、
五月雨とか時雨…、十六夜とかなんか音も字面も美しくて好き
熟字訓を許すな
初見殺し
日本人でも読み方だけで漢字書けって言われたら書ける人むちゃくちゃ少ないと思う
田舎、一日、二十歳、
5:09 とはこのことである
カタコト日本語と流暢日本語とネイティブ英語が混じってて聞いてて脳溶けちゃう😊😊😊😊
実は片言英語も交じってる
天才すぎるだろ数か月で漢字理解は
天気予報で地図上に、「大変天気がいい」って書いてあったら笑うわw
そうだよね!もっと簡単にイラストであるべきだよね!☀️
そもそも漢字→ひらがな→ローマ字入力出来るのも凄いと思う。海外ではひらがな覚える時にローマ字から覚えるけど、それは学校的な言語学習しないと厳しい
「人間」の直後に
「入間」が出たら、日本語を話せはする EN のメンバーが、どうツッコむかww
おそらく喋りがメインで、その上手さと比べると文章を読む機会が少ないんだろうなというのが見て取れる
習った熟語で文章を作成したり本を読む機会を増やせばもう1ランク上の太郎になれるだろう(眼鏡クイッ
日本人でも難しい代物を確り理解してるハコ太郎凄いよ
5:26 急なひろゆきに笑ったwwwwww
紙吹雪の"こなゆき"っぽさちょっとわかる
ひろゆきっぽさは微塵もわからん。
快晴とかかできたのって多分俳句のためよね。天気が良くすっきりした様子をたった4文字で説明できる。
日本語で一般会話ができるようになったら俳句を勉強し始めると漢字力はかなり上がると思う。
5:24 ここすき
この手の漢語は音読みを覚えることが出来れば一気に正解できるようになるんだろうな
5:26 こなゆきとまさかのひろゆきで笑った
こういうの見ると逆になんで自分たちは読めてるんだろってなる
俺は生まれてから98年間日本語使ってるからわかる
@@_JP_JP_JPおじいちゃん長生きしてね
やっぱまあ、慣れなんやろな…
快晴に続いて晴天や天晴出たら良い反応してくれそう
《参考》
雪崩:なだれ (意味の当て字)
なだれ は、な(なめの坂に沿って土砂や雪が)たれ(落ちる)
ことから、なたれ→なだれ と発音がなまった。
本来は土でも雪でもすべての「山の斜面崩れ」を指していたが、
それでは土砂崩れと雪崩れで区別して話せないため、
「雪崩」を「なだれ」という読みにすると、そのまま定着した。
つまり、
「雪崩れ」は「坂を斜めに垂れ落ちる雪」って連想するセンスがないと、初見では読めない。
そりゃ無理があるわ...。
一方で 吹雪って、with youの発音に通じるものがある。
ふく ゆき→ふぶき (く+ゆ→ぶ)
ウィズ ユー →ウィデュー (ズ(デ)+ユ→デュー)
「2音を1音として、発音を統合した」
これが言語ってやつさ...。
文化や背景の違いでセンスは別れるけど、
基礎的な発音変化は同じ。
「楽に発音できて、手軽でより正確に伝わればそれでいい」
ことに変わりはない。
雪崩(なだれ)なんてなんて無理やり読ませてるキラキラネームみたいだなww
2:59ここマジで好き
厚切りベーちゃん好き
3:45のまじかが好き
大変天気が良いということはつまり大変天気が良いということなんです
『たいへん天気が良い』と『快晴』はやっぱ違うんだよ・・・
「本日は快晴ですなぁ」
「本日はたいへん天気が良いですなぁ」
日本人にしか解らんだろうけど・・・やっぱ違う。
常用漢字だけで2000文字以上、しかも組み合わせや状況によって読み方が変わるわけだからねえ
ノーマルクリアできるのはすごいぞべーちゃん
天気が良いって言えばいいだろうは草
まさにおっしゃる通り
いろんな表現の仕方があるのが日本語の良いところだから…
快晴へのツッコミほんまそれなww
漢字単体の標準音訓を読めるだけでもスゲえんだよ、惚れちまうやろが!
晴天、好天
なんて表現もあるのが日本語。
文語文と口語文では表現が違うからややこしい。
てか、東洋の小さな島の漢字が読めるだけで充分凄いんだよ。
ハコ太郎「こなーゆきー!」
「ひろーゆきー!」
机→テーブル、デスク
蝶と蛾→パピヨン
国によって区別するしないが変わるから面白い
食卓、仕事机、勉強机とか熟語化してわけるよね
ハコ太郎の漢字でGOが一番おもろいw
漢字には日本特有の読み方である“訓読み“と、日本国外から伝わった読み方である“音読み“の2種類の読み方が存在する。どちらも読めないとわからないことが多い。
雪
雪原
雪駄
雪崩
吹雪
雪の読み方だけでもこんだけあるの、キレるのもしゃーない
雪洞(ぼんぼり)・・・ボソ
小学生からアホみたいな量の漢字テストをやらされて始めて読み書きできる言葉なんだろうな
3:55 「しょうへlp」面白すぎる
漢字は元々意味がある概念と言葉にそれっぽい形を合わせた文字だから、熟語も同様に後から漢字を意味に合うように組み合わせたものが結構多い。
だからと言って雪崩:なだれ、はわかるかクソゲー!ってなるのは分かる。
“日本語検定”という試験は、ハコスさんが仰ってるN1(日本語能力試験)とは別モノになるので誤表記かな?と思います
日本語検定:日本語が母語の人向け
日本語能力試験:外国人向け、N1〜N5の5段階
「天気がいいですね」は「天気がいいですね」って言え!その通り過ぎる😂
理科の時間に晴れと快晴は雲の量が違うとか言ってた気がする。気がする。
晴れ
快い晴れ(こころよいはれ)と書いて快晴、我々は忄(りっしんべん)が心から来ていると小学校で学んでいるから快晴は精神的にも良い晴れだって分かるし、気持ちが良いほど晴れているって感覚的にも分かる
だからそれを説明しないといけないんだけど、「大変天気がよい」とか雲量とかでいきなり説明するのがあんま良くない
別に快晴という言葉は気象庁が作ったものじゃないからね
短い言葉で表せるから便利やん
あと快晴だと気持ち良いぐらいキレイな天気がイメージできるけど
天気が良いだとただ晴れてるだけ、大変つけるのも違和感あるという日本人心理
この動画観て思ったけど、一つの単語や熟語に対して、明確なルールとか習ってないけど、何故か訓読みと音読みを区別して読めてしまうんだよな…
海外の人からすると本当に訳がわからんと思う。
同じ漢字で読み方変わるのは理不尽っちゃ理不尽だよなw
でもaって書いてオって読んだり
oって書いてアって読むのも相当理不尽ではある
なあ?walking、working?
英語もghotiとか言われてるからどっこいよ
普通に読みそうな方で答えてるだけで勉強してるのわかる。すごい
感じは1つだけの場合と言葉の場合で読みが全然変わる
これが大変
粉雪からのひろゆき何w
なだれ…?のときの声色に心底呆れた感じが含まれてて好きよ
そりゃそうよなんでこれで『なだれ』って読むんや。ユキどこ行った
漢字一つ一つは読めてるんだから十分凄いよ。
慣用句は日本人でもわからん人は分からんし
唐突なひろゆきはアカン
海外勢が苦戦してるの見ると自分でも「なんでこんなの読めてんだろう」ってなるな
天気で良い。でいいってのは確かに分かるけど漢字一文字二文字で完結させる美しさがあるんや…
美しさ云々もあるけど、意味が違う
天気がいいは、単純に晴れていることを示すけど、快晴は「快い晴れ」だから、気持ち良くなるほど晴れているって意味で使う
快晴にはそれそのものに文脈がある
結構難しい漢字も回答出来てるの、素ですごいって思う。
俺らは慣れてるから読めるだけで、実際日本語の読み方の理不尽さはその通りだよなあ。
べーちゃんはN1だからそれだけでかなり凄い。日本人でも国語に関心ない人は満点無理だもんね。
海外勢で熟字訓を理解しようとするのが凄いよな、。日本人だって意味わからないのいっぱいあるのに
音読み訓読みあるのがややこしいんだ
ベーちゃんも片方の詠みはわかってるけどもう一方の詠みが分からなくて不正解になってるし
日本語入力できるだけでもすげーわ
こういう漢字に四苦八苦してる海外勢を見るといかに日本語が理不尽かよくわかる
3:15「あたま!」可愛い
"N1"て書いてあるから、日本語検定じゃなくて日本語能力試験の方じゃないかな。かくいう私も、たまに間違えて日本語検定って言っちゃうことあるけど。
やはり「雪崩」と「吹雪」は日本人にとっても読み方が理不尽すぎるな…
「吹雪」のほうは「それフブSENPAIの名前ーーーッッ!!!」って叫びたくなったw
ENのメンバーはグラとキアラしか名前覚えてなかったけど、この子が3人目
たまに発する低い声が特に好き
知らんがな…って呟くのめっちゃ日本人
ひろーゆきー、は笑ったw
5:26
(こなぁー⤴︎ゆきぃー!)からの
(ひろぉー⤴︎ゆきぃー!)で草😂
粉雪からのひろゆきで笑ってしまった
漢字もひらがなも覚えてるのはすごいよ
やはり漢字の音読み訓読み+組み合わせによって特定の読み方になる熟語は難易度Lunatic