My brain must have. deteriorated, because I really can’t read the KJV anymore.. but, I love the NKJV... You get the beauty, without the difficulty, Thst can really interfere with yiur reading snd understanding..
Thank you for doing these videos. I am currently reading through the NKJV, for the first time in many years. It has been one of my favorite translations for a long time.
I really enjoyed both of your videos. Great work! It took me a few years to come around to the NKJV translation. Now I read from it every day with either an RSV 2 CE or ESV to compare with. It was the daily comparisons that were an important factor in my decision. The NKJV is generally a more beautiful translation to me. Also, being based on the Textus Receptus was an additional factor as an Orthodox Christian because it is almost identical to the official Patriarchal Greek text.
Another reviewer called the NKJV the most important English translation to own because the TR represents the majority of manuscripts and no other major translation uses it. Even if only 10% of the unique textual variants of the TR were in the author’s original texts, that alone would make it significant. The choice of a criticaal text translation is less important because of the sheer number of them.
I wish you can make a part 3 of NKJV and make comparison with the old KJV, just a suggestion for those who are interested in NKJV instead other modern versions like the The New International Version as differentiated from the NIV 1984 edition.Anyway thanks for this video.
My 1985 printing of the Nelson NKJV with double column, wide-margins is my daily carry bible. It presently contains 35 years of little notes, corrections, listed variants, and word changes. I guess you can say it has become over time my translation. But I still consult other translations in order to not leave out the possibility of gaining more enlightenment.
Just wanted to add thst I have decided thst ye NKJV will be my go to translation for 3021 I really love it... Probably because I, too, grew up with the KJV..and later on, the RSV. I’ve been reading St. Paul’s letters, as well as the Psalms...reading first the MKJV, then the RSV. I ...finally realized that I was enjoying the. NKJV more, so now I only ocassionally. re.read in the ESV. Psalm 118 says God’s “mercy’ will endure forever, while the ESV says God’s “love”’will live forever. Mercy snd love do not mean the same thing... That kind of sold me on the NKJV..The translators obviously did their best to retain traditional wording and key phrases.
What I have come to really value about the Nelson NKJV is the many many references concerning textual differences such as between the MT and the NU, etc. These I find important to know! The NKJV has them.
I enjoyed both videos. I especially liked the guidelines for translation employed by the NKJV translators. Very informative. I always enjoy your videos. Keep up the good work.
Thank you Tim. Your videos on bible translations are very informative. I currently have two NIV bibles, one is an NIV 2009 the other is an NIV2011. I plan to keep both Bibles because they were given to me by my church. I received the NIV2009 in 3rd grade and the NIV2011 when I was confirmed. My current spectrum of translations includes the KJV, NIV, CSB, and the CEV. I also use the ICB when I need extra help understanding complex verses. Is my spectrum of translations a good one? Thank you for your understanding and guidance.
I have been using the NKJV since I was 14. I am 49 and have read some KJV primarily for comparison purposes. For example why unicorn was changed to ox. I am 49 now and still with the NKJV. I haven't departed from it. I believe the Spirit has a version He prefers to use with each specific person, and He will show you if you are seeking His guidance. And I believe we should use capital letters when referring to God to honor Him.
Aaron Crawford as far as I know the TR did not exist before the 1800’s. There was a textual scolar that took the printed manuscrips that the KJV translaters use and put a text together based on the choices of the KJV translaters. That text is known today as the Textus Receptus.
Thanks for another great video sir. I must comment on one minor error I heard. I believe you said that the NKJV has never been updated since it was released. In comparison with other modern translations, it is remarkably stable, no doubt. I am very thankful that perhaps due to the translation being popular enough to print but not quite popular enough to be Nelson/Zondervan's lead product, they have left it alone! But I believe it did receive minor updates in the first years of its printing, 1982 to 1984. So, for the most part, nearly all NKJV bibles one might encounter will read the same and every NKJV on the shelf will be the same. But, technically, there have been one or two updates. Peace and keep up the good work!
I love my NKJV Bible, I'm reading it more and more compared with my KJV. I used to use my ESV when I wanted a different slant but not much anymore. Thanks heaps for your thoughts. ✝
Pastor Frisch do know of any companies that make personal copies of the NKJV. I know that CBP, and LCBP do but only for the KJV. Maybe it is a copyright issue I dont know. I LOVE your videos and pass the word about you to friends of mine.
Not sure what you mean by personal copies, but yes, copyright would definitely be an issue with certain activity for modern translations. Thank you so much for watching and telling others!
Mark Ward observed that many meanings of Elizabethan words used in the KJV are archaic, confusing or obsolete. Some when they sound the same are actually false friends and are not at all what you think they mean. You shouldn’t have to look up a dictionary to get them right. The NKJV avoids those problems by banishing them altogether.
It's really hard to tolerate people claiming sola scriptura and KJVonly, then listing concordances and commentaries to actually understand what they're reading (they probably still don't).
I enjoy the NKJV but grew up with the KJV and have memorized a lot in the KJV when i was younger.. BUT i have recently found the KJVER and I'm finding i actually like that one quite a bit. Have you read the KJVER and what do you think of it?
I have seen a little bit about it but haven't read it. It looks to be very similar to the KJV but updated, so I'm not sure how it would be better than the NKJV. It will be interesting to see how it does over time.
@@AFrischPerspective Its a smoother read, the sentence structure is slightly more modernized like the NIV/CSB. I still think the NKJV is better over all, but I am probably just bias because thats what I grew up on. Basically its easier to read but sacrifices some of the charm and beauty of the NKJV, if that makes sense.
Thank you for the videos. Skubalon in Greek is best translated as Dung. The NKJV has departed from the traditional text on many occasions. While this is not really an issue for me, I thought I would mention it. The NKJV is an excellent translation but it tends to lean on the modern critical text (while denying such), where so called idiomatic words are used. I am not KJVO, but I am byzantine/traditional text only. I used to love the modern critical text and used the NASB exclusively for many years. KJV first today. Have you ever looked at the Webster Bible? Excellent translation! Thanks again for for your videos. Peace in Jesus brother.
I wonder when the NKJV will have the notes updated. If you think about it, the NU notes don't accurately reflect the critical text anymore. Between the NA27 and NA28, around 25+ Byz. Readings were re-added. The newest Tyndale GNT, basically, a 500 A.D. and older majority text, looks more like the Byz. Majority and TR than the CT. This is something I ponder.
Considering how often the NU text is updated it would be ridiculously time consuming to update the notes in the NKJV which would be a revision in itself.
There are two verses with Hebrew idioms that Paul uses that the vast majority of English translations published after the GENEVA BIBLE simply do not convey the meaning of the idiom. They are Rom 8:3 and 2Cor 5:21. In both of these verses, Christ should be conveyed as our sin offering, and not made sin for us. It is a subtle but extremely important distinction. Christ did not take on our sin! He took on the punishment for our sin that we were due. He was the perfect, sinless sin-offering that was suitable to God for our punishment.
My brain must have. deteriorated, because I really can’t read the KJV anymore.. but, I love the NKJV... You get the beauty, without the difficulty, Thst can really interfere with yiur reading snd understanding..
You get the Beauty without the Difficulty. I like that slogan. I'm going to use it, when necessary.
Remember the Lion and the Lamb
Or you can't go back to the awkward. You don't wear shoes you've outgrown either.
Enjoyed this video; the NKJV is an awesome translation. My favourite of all!
Glad you enjoyed! I agree, it's a wonderful translation.
The NKJV has became my go to translation, thanks for the videos
I have found that when the NKJV translators found a section where they were unsure whether it referred to Diety or not they made a note of it.
Thank you for doing these videos.
I am currently reading through the NKJV, for the first time in many years. It has been one of my favorite translations for a long time.
Awesome! Great to hear you're reading through the NKJV. Glad that you are enjoying these videos, and thanks so much for the feedback!
I really enjoyed both of your videos. Great work! It took me a few years to come around to the NKJV translation. Now I read from it every day with either an RSV 2 CE or ESV to compare with. It was the daily comparisons that were an important factor in my decision. The NKJV is generally a more beautiful translation to me. Also, being based on the Textus Receptus was an additional factor as an Orthodox Christian because it is almost identical to the official Patriarchal Greek text.
Thank you for discussing the New King James guidelines. I like how the text flows in much the same way as the KJV 1611.
Love your channel. You've been a big help. I am now studying with NKJV and also love the CSB!!!
I appreciate that. Glad to hear it!
Another reviewer called the NKJV the most important English translation to own because the TR represents the majority of manuscripts and no other major translation uses it. Even if only 10% of the unique textual variants of the TR were in the author’s original texts, that alone would make it significant. The choice of a criticaal text translation is less important because of the sheer number of them.
I wish you can make a part 3 of NKJV and make comparison with the old KJV, just a suggestion for those who are interested in NKJV instead other modern versions like the The New International Version as differentiated from the NIV 1984 edition.Anyway thanks for this video.
Great video! Summed up very well over these two parts!
Thank you!
My 1985 printing of the Nelson NKJV with double column, wide-margins is my daily carry bible. It presently contains 35 years of little notes, corrections, listed variants, and word changes. I guess you can say it has become over time my translation. But I still consult other translations in order to not leave out the possibility of gaining more enlightenment.
Very interesting! You talked about many things I didn't know about the NKJV background...
Just wanted to add thst I have decided thst ye NKJV will be my go to translation for 3021 I really love it... Probably because I, too, grew up with the KJV..and later on, the RSV.
I’ve been reading St. Paul’s letters, as well as the Psalms...reading first the MKJV, then the RSV. I ...finally realized that I was enjoying the. NKJV more, so now I only ocassionally. re.read in the ESV.
Psalm 118 says God’s “mercy’ will endure forever, while the ESV says God’s “love”’will live forever. Mercy snd love do not mean the same thing... That kind of sold me on the NKJV..The translators obviously did their best to retain traditional wording and key phrases.
Hi knowing me I would write the love above it. To know His Mercy is to know His love 💘
What I have come to really value about the Nelson NKJV is the many many references concerning textual differences such as between the MT and the NU, etc. These I find important to know! The NKJV has them.
Excellent review, thank you! 😊
Hi Tim, there was a minor revision of the 1982 NKJV in 1984.
Really enjoyed your video...balanced and thoughtful.
I enjoyed both videos. I especially liked the guidelines for translation employed by the NKJV translators. Very informative. I always enjoy your videos. Keep up the good work.
Thank you for the great video on the NKJV. 1 quick question Tim. What kind of Bible is that in this video. Is it a Schuyler NKJV? Looks beautiful!
Thank you for this video, I appreciate how well you explained everything.
Thank you Tim. Your videos on bible translations are very informative. I currently have two NIV bibles, one is an NIV 2009 the other is an NIV2011. I plan to keep both Bibles because they were given to me by my church. I received the NIV2009 in 3rd grade and the NIV2011 when I was confirmed.
My current spectrum of translations includes the KJV, NIV, CSB, and the CEV. I also use the ICB when I need extra help understanding complex verses. Is my spectrum of translations a good one? Thank you for your understanding and guidance.
You're welcome! Yes, it sounds like you have a good variety of translations there.
I have been using the NKJV since I was 14. I am 49 and have read some KJV primarily for comparison purposes. For example why unicorn was changed to ox. I am 49 now and still with the NKJV. I haven't departed from it. I believe the Spirit has a version He prefers to use with each specific person, and He will show you if you are seeking His guidance. And I believe we should use capital letters when referring to God to honor Him.
Thanks for the useful overview. I also prefer the NKJV little more than the others.
1:46 I did read somewhere that the KJV translators used the old Latin vulgate as well as the Textus Receptus
Aaron Crawford as far as I know the TR did not exist before the 1800’s. There was a textual scolar that took the printed manuscrips that the KJV translaters use and put a text together based on the choices of the KJV translaters. That text is known today as the Textus Receptus.
@@stefanlabuschagne1 the TR was compiled in 1630. To make the Greek text matching that used in the KJV. Nothing about the 1800’s.
They used pretty much everything available. The Vulgate, being very old, was a legitimate source to refer to.
The TR that came from the KJV was in 1881. Remember there are more than one TR. The TR that came from the KJV was done by Scrivener.
Van Guard
ua-cam.com/video/UNGa_dRTNMo/v-deo.html
Thanks for another great video sir.
I must comment on one minor error I heard. I believe you said that the NKJV has never been updated since it was released. In comparison with other modern translations, it is remarkably stable, no doubt. I am very thankful that perhaps due to the translation being popular enough to print but not quite popular enough to be Nelson/Zondervan's lead product, they have left it alone! But I believe it did receive minor updates in the first years of its printing, 1982 to 1984. So, for the most part, nearly all NKJV bibles one might encounter will read the same and every NKJV on the shelf will be the same. But, technically, there have been one or two updates.
Peace and keep up the good work!
I can't ever find what what actually altered. Any leads?
I just noticed that you haven’t reviewed the MEV (21st century King James Bible) I love the Modern English Version and think it’s better than the NKJV
I love my NKJV Bible, I'm reading it more and more compared with my KJV. I used to use my ESV when I wanted a different slant but not much anymore. Thanks heaps for your thoughts. ✝
Pastor Frisch do know of any companies that make personal copies of the NKJV. I know that CBP, and LCBP do but only for the KJV. Maybe it is a copyright issue I dont know. I LOVE your videos and pass the word about you to friends of mine.
Not sure what you mean by personal copies, but yes, copyright would definitely be an issue with certain activity for modern translations. Thank you so much for watching and telling others!
Mark Ward observed that many meanings of Elizabethan words used in the KJV are archaic, confusing or obsolete. Some when they sound the same are actually false friends and are not at all what you think they mean. You shouldn’t have to look up a dictionary to get them right. The NKJV avoids those problems by banishing them altogether.
It's really hard to tolerate people claiming sola scriptura and KJVonly, then listing concordances and commentaries to actually understand what they're reading (they probably still don't).
Thank you.
What version of the NKJV is that?
Extremely helpful!
I enjoy the NKJV but grew up with the KJV and have memorized a lot in the KJV when i was younger.. BUT i have recently found the KJVER and I'm finding i actually like that one quite a bit. Have you read the KJVER and what do you think of it?
I have heard of the KJVER but have never read it. What is it like?
I grew up on the NKJV
Hey brother does the humble lamb have all the translation notes that the schuylers do in the nkjv translation?
According to biblebuyingguide.com, it includes the standard NKJV footnotes, as does the Schuyler.
@@AFrischPerspective Thanks!
I like and use the NKJV.
Love NKJV, keeps the poetic feel of the KJV but easier to understand.
What kind of NKJV Bible is that you have beside you in the video?
It's a Humble Lamb. I did a video on that Bible as well.
nice points!
Have you looked into the MEV?
I have seen a little bit about it but haven't read it. It looks to be very similar to the KJV but updated, so I'm not sure how it would be better than the NKJV. It will be interesting to see how it does over time.
@@AFrischPerspective Its like the NKJV. In some ways its better IMO, but basically the same.
@@fishersofmen4727 That's cool. What do you think makes it better?
@@AFrischPerspective Its a smoother read, the sentence structure is slightly more modernized like the NIV/CSB. I still think the NKJV is better over all, but I am probably just bias because thats what I grew up on. Basically its easier to read but sacrifices some of the charm and beauty of the NKJV, if that makes sense.
@@fishersofmen4727 Yes, I see what you mean. Thanks for that information. I'll have to try reading it some time.
I like the NKJV Tim is holding Only he does not show the ISBN # so I can order one. Agape, Chuck. Hay Frisch could you share some #s for me ?
NKJV still sounds like KJV but w/o 1611 or 1769. English. Also NKJV has NOT changed as much as NASB i.e 1995 or 2020? CSB..2017 or 2020?
NKJV seems to HAVE superior references and notes. Especially in New TOPAZ format . With refs in side margin. And notes at bottom.
Thank you for the videos. Skubalon in Greek is best translated as Dung. The NKJV has departed from the traditional text on many occasions. While this is not really an issue for me, I thought I would mention it. The NKJV is an excellent translation but it tends to lean on the modern critical text (while denying such), where so called idiomatic words are used.
I am not KJVO, but I am byzantine/traditional text only. I used to love the modern critical text and used the NASB exclusively for many years. KJV first today. Have you ever looked at the Webster Bible? Excellent translation! Thanks again for for your videos.
Peace in Jesus brother.
Thank you, Pastor Brett!
@@AFrischPerspective
Have you seen the Webster Bible?
@@Pastor-Brettbyfaith No, I haven't.
@@AFrischPerspective
If you send me your full name and address, I would gladly have a copy sent to you. you can email me at btrem777@gmail.com
@@Pastor-Brettbyfaith That's kind of you. Is the Webster Bible an updated KJV?
I wonder when the NKJV will have the notes updated. If you think about it, the NU notes don't accurately reflect the critical text anymore. Between the NA27 and NA28, around 25+ Byz. Readings were re-added. The newest Tyndale GNT, basically, a 500 A.D. and older majority text, looks more like the Byz. Majority and TR than the CT. This is something I ponder.
Considering how often the NU text is updated it would be ridiculously time consuming to update the notes in the NKJV which would be a revision in itself.
@@Nick-wn1xw yep I agree. I forgot I posted this lol. Thanks for your input amigo.
There are two verses with Hebrew idioms that Paul uses that the vast majority of English translations published after the GENEVA BIBLE simply do not convey the meaning of the idiom. They are Rom 8:3 and 2Cor 5:21. In both of these verses, Christ should be conveyed as our sin offering, and not made sin for us. It is a subtle but extremely important distinction. Christ did not take on our sin! He took on the punishment for our sin that we were due. He was the perfect, sinless sin-offering that was suitable to God for our punishment.
I don't think I ever read that without understanding that he took our burden upon him. He's known as the ideal lamb and priest throughout.
I don’t like to find political correctness in my Bible! NKJV doesn’t have that.
Nvm 🙂 I made a mistake.
I like the NKJV, but it has a weak textual basis. Pass.
Bye.