No Equador às vezes usamos a palavra "saudade", até temos um filme equatoriano que se chama assim. Mas não é muito comum usá-la no dia a dia. Ao "fútbol" chamamos de "fuchibol) (soa como "futebol"). Também dizemos "habla serio" (adaptação do "fala sério") que ningum outro país que fala espanhol utiliza. E em Cuba eles chamam de "saya" ("saia") quando a palavra certa é "falda". Pegamos muitas coisas do português.
Meus eu te achei DEMAIS!!!!!!! Vc é uma fofa! Eu sou MEGA fã da língua e honestamente amo usar, mas seu vídeo me fez ter uma visão mais aberta quanto as nossas expressões, e todo o resto. FANTÁSTICO VÍDEO! Já indiquei pras minhas amigas que também te adoraram, queria uma prof dessa. PARABÉNS!
Coisa linda!!!! Muito obrigada, fiquei toda feliz com o seu comentário. Obrigada por me indicar. Nos vemos por aqui... agora você é minha aluna virtual :) Beijos!
Cami que legal, adorei seu video. Eu não sabia que vocês também usam essas palavras estrangeiras. Aqu na Costa Rica a gente usa muuuuuuito estrangerismo porque temos muitos turistas ( agora não pelo coronavirus). No meu trabalho eu tenho que fazer tudo em inglês e por isso às vezes tenho difficuldade de tirar palavrinhas da minha cabeça. Aquí ainda mudamos palavras em espanhol: coffee break/recreo, x-burger/quesoburguesa, drive-thru/autoservicio, zoom/acercar ou agrandar. Abraços da Costa Rica 🇨🇷😙
Estrangeirismo é barsileiríssimo ! Somos o povo que abraça cultura e se adapta. Somos camaleões criativos. A forma como falamos o próprio Português no Brasil demonstra isso. Temos um jeito único de nos comunicarmos. Mas, precisamos aprender a valorizar mais nosso idioma.
Gostei do vídeo, e de você ;) É interessante o conceito, eu sou da Colômbia, e acontecem fatos similares onde se "espanholizam" as palavras: "el feis" ( OFacebook), el guasá (O Whatsapp), etcétera. Tô aprendendo português com seu canal, obrigado!
+ucronotopia1988 ameeeei seu comentário, além de ficar muito feliz por saber que você está aprendendo português com o canal! Ebaaaa! :) "el guasá" é simplesmente genial! Aqui falamos "zap-zap" :p beijos, volte sempre!
Profesora Camila, Muito engraçado seu vídeo. Hablo inglés y español. Le puedo afirmar que hace 30 años era el francés el idioma con la que la gente presumía su preparación y su categoría (su estado social). Ahora parece ser el inglés con la que la gente presume tener categoría (en el caso de los mexicanos). ¿ Porqué usar extranjerismos si nuestro idioma tiene la palabra adecuada ? Es importante mantener cierta pureza en nuestro idioma. Deseo aprender bien el portugués, para no hablar portuñol. Su lenguaje es tan hermoso y pienso dominarlo algún día. Le deseo todo lo mejor en su carrera y en sus lecciones en UA-cam.
Tem pessoas que vem da Venezuela, e quando Eles voltaram para seu país. Agora ficam falando o espanhol e colocam palavras do português na suas conversas. Eu sou venezuelano.
Oi eu sou venezuelano e estou aprendendo o portugués, nós temos aqui no meu pais um estrangerismo portugués, a palavra "Fañoso" que ven do portugues fanho. A usamos sempre principalmente quando a pessoa fica gripada. beleza?
É isso aí! eu sou venezuelano e estou aprendendo a tua lingua, nós temos aqui na venezuela uma palavra que tal vez seja um estrangerismo . Estou me referindo a palavra "fañoso) Eu acho que vem da palavra fanho
Que vídeo tão legal rsrsrsrs eu sou falante nativo de espanhol e a gente também usa muitos estrangeirismos porem vocês usam muito mais do que a gente, eu acho muito fofo e engraçado como vocês brasileiros aportuguesam as palavras. Eu concordo com você se a palavra existe na minha língua eu prefiro utilizar essa palavra, mas as vezes é inevitável usar os estrangeirismos.
Nossa, gostei demais! Mas não só gostei, me ajudou muito a entender esse tema. Não gusto o uso exagerado de extrangerismo, mas também tem momentos que até que podem ser necessários, mas só se as outras pessoas na conversa conhecem essas expressões. Parabéns pelo teu ótimo trabalho. Feliz Natal!
Boa tarde Camila, me diverti muito vendo esse vídeo! Eu no geral, sou bem avessa a essa coisa de usar palavras estrangeiras no lugar de palavras que temos muito bem definidas no nosso dicionário , mas o bendito do "spoiler" sempre me pega rsrs alguma sugestão?
O uso dos estrangeirismos é, sem dúvida, um processo natural que acontece em todas as línguas. Eu, como falante nativo do espanhol, o ter percebido na minha língua... "A língua é um organismo vivo", é nós também, é por issto que a língua muda. O uso dos estrangeirismos é uma prova disso.
Acredito que isso seja natural, embora acho que seja importante sabermos que se tratam de palavras emprestadas, com a nossa situação atual de educação precária, isso pode ser perigoso pq tem um pessoal que realmente não sabe nem o português corretamente, quanto mais diferenciar o que é português e o que é estrangeirismos
+Renata Natale Que alegria de comentário, me emocionou! Fico feliz por fazer parte das suas aulas!!! Beijos agradecidos para você e seus alunos argentinos, che!! :)
Lindinha, super bacana levantar este debate. Só tome cuidado porque o fonema /k/ como em facebook /ˈfeɪs.bʊk/, existe em Português sim. Diga em voz alta Quintal e fiXo. Veja o exemplo da palavra casa, cuja transcrição fonética é ['kazɐ], portanto, a grafia é com C e temos o som /k/. O que acontece para que muitas pessoas falem 'feicibuki' /ˈfeɪsi.bʊki/ é a intrusive vowel /i/ depois do som /s/ e do som /k/.
mas as vezes falar em inglês soa mais educado e elegante, por exemplo, ''você curte um gag fucking'' quando vc ta envolvido com moça e tals e quer ''aprofundar' (rsrs) a intensidade da relação e tals...
Assede Paiva na verdade o equívoco é seu, o verbo "delete" do inglês vem sim de "deletus" do latim, mas nós usamos a palavra "deletar" por causa de "delete" (inglês) que está nos teclados dos computadores desde sempre. 😉👍
Vi esse texto incrível na Internet, você poderia fazer um vídeo sobre palavras do português que vêm de outras línguas? O texto: “Volta e meia alguém olha atravessado quando escrevo “leiaute”, “becape” ou “apigreide” - possivelmente uma pessoa que não se avexa de escrever “futebol”, “nocaute” e “sanduíche”. Deve se achar um craque no idioma, me esnobando sem saber que “craque” se escrevia “crack” no tempo em que “gol” era “goal”, “beque” era “back” e “pênalti” era “penalty”. E possivelmente ignorando que esnobar venha de “snob”. Quem é contra a invasão das palavras estrangeiras (ou do seu aportuguesamento) parece desconsiderar que todas as línguas do mundo se tocam, como se falar fosse um enorme beijo planetário. As palavras saltam de uma língua para outra, gotículas de saliva circulando em beijos mais ou menos ardentes, dependendo da afinidade entre os falantes. E o português é uma língua que beija bem. Quando falamos “azul”, estamos falando árabe. E quando folheamos um almanaque, procuramos um alfaiate, subimos uma alvenaria, colocamos um fio de azeite, espetamos um alfinete na almofada, anotamos um algarismo. Falamos francês quando vamos ao balé usando um paletó marrom, quando fazemos um croqui ou uma maquete com vidro fumê; quando comemos uma omelete ou pedimos na boate um champanhe ao garçom; quando nos sentamos no bidê, viajamos na maionese, ou quando um sutiã (sob o edredom) provoca uma gafe - ou um frisson. Falamos tupi ao pedir um açaí, um suco de abacaxi ou de pitanga; quando vemos um urubu ou um sabiá, ficamos de tocaia, votamos no Tiririca, botamos o braço na tipoia, armamos um sururu, comemos mandioca (ou aipim), regamos uma samambaia, deixamos a peteca cair. Quando comemos moqueca capixaba, tocamos cuíca, cantamos a Garota de Ipanema. Dá pra imaginar a Bahia sem a capoeira, o acarajé, o dendê, o vatapá, o axé, o afoxé, os orixás, o agogô, os atabaques, os abadás, os babalorixás, as mandingas, os balangandãs? Tudo isso veio no coração dos infames “navios negreiros”. As palavras estrangeiras sempre entraram sem pedir licença, feito uma tsunami. E muitas vezes nos pegando de surpresa, como numa blitz. Posso estar falando grego, e estou mesmo. Sou ateu, apoio a eutanásia, gosto de metáforas, adoro bibliotecas, detesto conversar ao telefone, já passei por várias cirurgias. E não consigo imaginar que palavras usaríamos para a pizza, a lasanha, o risoto, se a máfia da língua italiana não tivesse contrabandeado esse vocabulário junto com a sua culinária. Há, claro, os exageros. Ninguém precisa de um “delivery” se pode fazer uma “entrega”, ou anunciar uma “sale” se se trata de uma “liquidação”. Pra quê sair pra night de bike, se dava tranquilamente pra sair pra noite de bicicleta? Mas a língua portuguesa também se insinua dentro das bocas falantes de outros idiomas. Os japoneses chamam capitão de “kapitan”, copo de “koppu”, pão de “pan”, sabão de “shabon”. Tudo culpa nossa. Como o café, que deixou de ser apenas o grão e a bebida, para ser também o lugar onde é bebido. E a banana, tão fácil de pronunciar quanto de descascar, e que por isso foi incorporada tal e qual a um sem-fim de idiomas. E o caju, que virou “cashew” em inglês (eles nunca iam acertar a pronúncia mesmo). “Fetish” vem do nosso fetiche, e não o contrário. “Mandarim”, seja o idioma, seja o funcionário que manda, vem do portuguesíssimo verbo “mandar”. O americano chama melaço de “molasses”, mosquito de “mosquito” e piranha, de “piranha” - não chega a ser a conquista da América, mas é um começo. Tudo isso é a propósito do 5 de maio, Dia da Língua Portuguesa, cada vez mais inculta e nem por isso menos bela. Uma língua viva, vibrante, maleável, promíscua - vai de boca em boca, bebendo de todas as fontes, lambendo o que vê pela frente. Mais de oitocentos anos, e com um tesão de vinte e poucos.” Autor: Eduardo Affonso
+jorge miranda Oi, Jorge! Tudo bem? Legal e beleza são expressões usadas pra indicar que algo está bem. Por exemplo: está tudo legal e está tudo beleza significam que está tudo bem, em ordem. Legal também pode ser bonito, compreensivo, divertido, interessante, por exemplo quando falamos que uma pessoa é legal. Se você tiver dúvidas com gírias e expressões que usamos no Brasil, você pode entrar nesse site: www.dicionarioinformal.com.br/ Espero ter ajudado! :)
Evidentemente monte gusta nada el inglés, quedó evidenciado. Vos decís así pero la persona que nones ni de Portugal ni de Brasil la terminas confundiendo con decir face...buki y si están aprendiendo el idioma terminan pensando si lo hablan o lo escriben de manera correcta y se confunde. Si es de inglés una palabra, que siga siendo inglés Notebook....Notebook.... Y decís que te gusta más del português... porque es tu idioma....y siiii obvio!! a cualquiera le va a gustar en su idioma por que le es más sencillo que en otro. A mi también me gustaría en Español, a alguien de EUA le gustaría en Inglés Norteamericano, a alguien de Inglaterra le gustaría el Inglés Británico a alguien de Irán le gustaría en Iraní, y así sucesivamente. Es lógico.
nao consigo utilizar seu jeitinho com essas palavras "facebokiii, HIITTTTIII" desculpa mas ainda meu ouvido nao se acostumo... acho que deveriam utilizar as palavras que já tem em cada idioma, e para palavras como HIIT pronunciar como é no ingles.. mas bom, tentarei acostumar.. BOM VIDEO!
Seu vídeo está muito bom, relaxado de ver, fácil de compreender, divertido, além de você ser de apaixonar né...
Ooooooin!
Ohhuhooo meu lençol drobado ja ta tudo bangunçada
No Equador às vezes usamos a palavra "saudade", até temos um filme equatoriano que se chama assim. Mas não é muito comum usá-la no dia a dia. Ao "fútbol" chamamos de "fuchibol) (soa como "futebol"). Também dizemos "habla serio" (adaptação do "fala sério") que ningum outro país que fala espanhol utiliza. E em Cuba eles chamam de "saya" ("saia") quando a palavra certa é "falda".
Pegamos muitas coisas do português.
Uaaaaau! Eu não fazia ideia disso. Que legal!
Muito obrigada pelo comentário, eu adorei!
Abraços.
Que legal! Aqui no Brasil estamos usando muito o espanhol devido a explosão do reggaeton. Saludos amigo!
Essa minha netinha querida...Parabéns pela apresentação e um beijo no seu coração. ...
Obrigada!! Beijo grande!
Meus eu te achei DEMAIS!!!!!!! Vc é uma fofa! Eu sou MEGA fã da língua e honestamente amo usar, mas seu vídeo me fez ter uma visão mais aberta quanto as nossas expressões, e todo o resto. FANTÁSTICO VÍDEO! Já indiquei pras minhas amigas que também te adoraram, queria uma prof dessa. PARABÉNS!
Coisa linda!!!! Muito obrigada, fiquei toda feliz com o seu comentário. Obrigada por me indicar. Nos vemos por aqui... agora você é minha aluna virtual :) Beijos!
Oi Camila, eu adoro suas expressões faciais. Muito fofinhas.
Favorita do UA-cam parabéns Camila teus vídeos são maravilhosos
+ingledi faria Quanto amor!! Muito obrigada!! :*
Ótimo vídeo, obrigado pela aula e pela ajuda!
Obrigada você!!
Vídeo mt bom, meu professor passou o seu vídeo em sala para fazer um trabalho do tema
É mesmo? Poxa, que legal... fiquei muito, muito feliz por saber disso!! Obrigada, Charles!
Cami que legal, adorei seu video. Eu não sabia que vocês também usam essas palavras estrangeiras. Aqu na Costa Rica a gente usa muuuuuuito estrangerismo porque temos muitos turistas ( agora não pelo coronavirus). No meu trabalho eu tenho que fazer tudo em inglês e por isso às vezes tenho difficuldade de tirar palavrinhas da minha cabeça. Aquí ainda mudamos palavras em espanhol: coffee break/recreo, x-burger/quesoburguesa, drive-thru/autoservicio, zoom/acercar ou agrandar. Abraços da Costa Rica 🇨🇷😙
Video perfeito, tô vendo na vídeo aula que a professora passou
Melhor prof
Estrangeirismo é barsileiríssimo ! Somos o povo que abraça cultura e se adapta. Somos camaleões criativos. A forma como falamos o próprio Português no Brasil demonstra isso. Temos um jeito único de nos comunicarmos. Mas, precisamos aprender a valorizar mais nosso idioma.
Pegamos algumas palavras e transformamos em verbos por exemplo: quitar:/
Adorei o video eu gosto muito de voce!
Esse vídeo ficou muito legal
Nossa! Eu tava com saudades de vc professora eu adoro suas aulas sou Quely do Haiti?
9:55 Se VOCÊ gostou do vídeo, DÊ "like".
Gostei do vídeo, e de você ;) É interessante o conceito, eu sou da Colômbia, e acontecem fatos similares onde se "espanholizam" as palavras: "el feis" ( OFacebook), el guasá (O Whatsapp), etcétera. Tô aprendendo português com seu canal, obrigado!
+ucronotopia1988 ameeeei seu comentário, além de ficar muito feliz por saber que você está aprendendo português com o canal! Ebaaaa! :) "el guasá" é simplesmente genial! Aqui falamos "zap-zap" :p beijos, volte sempre!
Profesora Camila,
Muito engraçado seu vídeo. Hablo inglés y español. Le puedo afirmar que hace 30 años era el francés el idioma con la que la gente presumía su preparación y su categoría (su estado social).
Ahora parece ser el inglés con la que la gente presume tener categoría (en el caso de los mexicanos). ¿ Porqué usar extranjerismos si nuestro idioma tiene la palabra adecuada ?
Es importante mantener cierta pureza en nuestro idioma. Deseo aprender bien el portugués, para no hablar portuñol. Su lenguaje es tan hermoso y pienso dominarlo algún día.
Le deseo todo lo mejor en su carrera y en sus lecciones en UA-cam.
Sensacional!
+Rômulo Alcântara Obrigada!!! :*
air bag - bolsa de ar
drive thru - entrega no carro
best-seller - mais vendido
Muito bom!!! :)
Digirindo através
João Lukass "spam" não tem jeito, talvez "mensagens indesejadas"
🤣
linda prof
Tem pessoas que vem da Venezuela, e quando Eles voltaram para seu país. Agora ficam falando o espanhol e colocam palavras do português na suas conversas. Eu sou venezuelano.
Oi eu sou venezuelano e estou aprendendo o portugués, nós temos aqui no meu pais um estrangerismo portugués, a palavra "Fañoso" que ven do portugues fanho. A usamos sempre principalmente quando a pessoa fica gripada. beleza?
Eu quero um Bigee Maakeee kkkkkk e um kitchee katchee. Vamos assistir Kingee Kongee kkkkk. Eu gosto Portugues. Otimo video minha prima querida!
HAHAHAHA! Você adora o nosso jeitinho brasileiro, né? Beijo grande, priminho!
Gostei muito do seu vídeo, você ficou bem engraçada
É isso aí! eu sou venezuelano e estou aprendendo a tua lingua, nós temos aqui na venezuela uma palavra que tal vez seja um estrangerismo . Estou me referindo a palavra "fañoso) Eu acho que vem da palavra fanho
Quando eu vi palavra " cachorro quente " eu pensei que os brasileiros comem cachorro, não pensei que era o traduzir de Hot Dog.
Que vídeo tão legal rsrsrsrs eu sou falante nativo de espanhol e a gente também usa muitos estrangeirismos porem vocês usam muito mais do que a gente, eu acho muito fofo e engraçado como vocês brasileiros aportuguesam as palavras. Eu concordo com você se a palavra existe na minha língua eu prefiro utilizar essa palavra, mas as vezes é inevitável usar os estrangeirismos.
Adorei o seu comentário, Jeferson! Obrigada!!
Nossa, gostei demais! Mas não só gostei, me ajudou muito a entender esse tema. Não gusto o uso exagerado de extrangerismo, mas também tem momentos que até que podem ser necessários, mas só se as outras pessoas na conversa conhecem essas expressões.
Parabéns pelo teu ótimo trabalho. Feliz Natal!
Correção -não gosto de o uso : )
"""eu dame solo un ratito que voy hacer una ligacao, dale?""" bieeen argento!! adoreii
Boa tarde Camila, me diverti muito vendo esse vídeo! Eu no geral, sou bem avessa a essa coisa de usar palavras estrangeiras no lugar de palavras que temos muito bem definidas no nosso dicionário , mas o bendito do "spoiler" sempre me pega rsrs alguma sugestão?
Muito obrigada, Kamilla!! Eu estava agora pensando sobre o spoiler. É o famoso estraga-prazer!!! Hahahaha! Beijos.
Kamilla Torres estragador 🤣🤣🤣
O uso dos estrangeirismos é, sem dúvida, um processo natural que acontece em todas as línguas. Eu, como falante nativo do espanhol, o ter percebido na minha língua... "A língua é um organismo vivo", é nós também, é por issto que a língua muda. O uso dos estrangeirismos é uma prova disso.
+Higueron Totalmente de acordo :) Obrigada pelo comentário!!
Acredito que isso seja natural, embora acho que seja importante sabermos que se tratam de palavras emprestadas, com a nossa situação atual de educação precária, isso pode ser perigoso pq tem um pessoal que realmente não sabe nem o português corretamente, quanto mais diferenciar o que é português e o que é estrangeirismos
Ameiiiiiii
Dou aula de português pra argentinos e sempre mostro seus videos :)
+Renata Natale Que alegria de comentário, me emocionou! Fico feliz por fazer parte das suas aulas!!! Beijos agradecidos para você e seus alunos argentinos, che!! :)
Lindinha, super bacana levantar este debate. Só tome cuidado porque o fonema /k/ como em facebook /ˈfeɪs.bʊk/, existe em Português sim. Diga em voz alta Quintal e fiXo. Veja o exemplo da palavra casa, cuja transcrição fonética é ['kazɐ], portanto, a grafia é com C e temos o som /k/. O que acontece para que muitas pessoas falem 'feicibuki' /ˈfeɪsi.bʊki/ é a intrusive vowel /i/ depois do som /s/ e do som /k/.
Caroline Aragão super de acordo! Muito obrigada!!!!
mas as vezes falar em inglês soa mais educado e elegante, por exemplo, ''você curte um gag fucking'' quando vc ta envolvido com moça e tals e quer ''aprofundar' (rsrs) a intensidade da relação e tals...
Amo su acento argentino cuando habla en español jaja
Lindíssima...rsrs
+Rafael Lima Obrigada, Rafael :)
❤❤
tudo tem limite né
Sou de El Salvador
A palestrante está equivocada: deletar vem do latim
Obrigada. Seguimos aprendendo...
Assede Paiva na verdade o equívoco é seu, o verbo "delete" do inglês vem sim de "deletus" do latim, mas nós usamos a palavra "deletar" por causa de "delete" (inglês) que está nos teclados dos computadores desde sempre.
😉👍
Vi esse texto incrível na Internet, você poderia fazer um vídeo sobre palavras do português que vêm de outras línguas? O texto: “Volta e meia alguém olha atravessado quando escrevo “leiaute”, “becape” ou “apigreide” - possivelmente uma pessoa que não se avexa de escrever “futebol”, “nocaute” e “sanduíche”.
Deve se achar um craque no idioma, me esnobando sem saber que “craque” se escrevia “crack” no tempo em que “gol” era “goal”, “beque” era “back” e “pênalti” era “penalty”. E possivelmente ignorando que esnobar venha de “snob”.
Quem é contra a invasão das palavras estrangeiras (ou do seu aportuguesamento) parece desconsiderar que todas as línguas do mundo se tocam, como se falar fosse um enorme beijo planetário.
As palavras saltam de uma língua para outra, gotículas de saliva circulando em beijos mais ou menos ardentes, dependendo da afinidade entre os falantes. E o português é uma língua que beija bem.
Quando falamos “azul”, estamos falando árabe. E quando folheamos um almanaque, procuramos um alfaiate, subimos uma alvenaria, colocamos um fio de azeite, espetamos um alfinete na almofada, anotamos um algarismo.
Falamos francês quando vamos ao balé usando um paletó marrom, quando fazemos um croqui ou uma maquete com vidro fumê; quando comemos uma omelete ou pedimos na boate um champanhe ao garçom; quando nos sentamos no bidê, viajamos na maionese, ou quando um sutiã (sob o edredom) provoca uma gafe - ou um frisson.
Falamos tupi ao pedir um açaí, um suco de abacaxi ou de pitanga; quando vemos um urubu ou um sabiá, ficamos de tocaia, votamos no Tiririca, botamos o braço na tipoia, armamos um sururu, comemos mandioca (ou aipim), regamos uma samambaia, deixamos a peteca cair. Quando comemos moqueca capixaba, tocamos cuíca, cantamos a Garota de Ipanema.
Dá pra imaginar a Bahia sem a capoeira, o acarajé, o dendê, o vatapá, o axé, o afoxé, os orixás, o agogô, os atabaques, os abadás, os babalorixás, as mandingas, os balangandãs? Tudo isso veio no coração dos infames “navios negreiros”.
As palavras estrangeiras sempre entraram sem pedir licença, feito uma tsunami. E muitas vezes nos pegando de surpresa, como numa blitz.
Posso estar falando grego, e estou mesmo. Sou ateu, apoio a eutanásia, gosto de metáforas, adoro bibliotecas, detesto conversar ao telefone, já passei por várias cirurgias. E não consigo imaginar que palavras usaríamos para a pizza, a lasanha, o risoto, se a máfia da língua italiana não tivesse contrabandeado esse vocabulário junto com a sua culinária.
Há, claro, os exageros. Ninguém precisa de um “delivery” se pode fazer uma “entrega”, ou anunciar uma “sale” se se trata de uma “liquidação”. Pra quê sair pra night de bike, se dava tranquilamente pra sair pra noite de bicicleta?
Mas a língua portuguesa também se insinua dentro das bocas falantes de outros idiomas. Os japoneses chamam capitão de “kapitan”, copo de “koppu”, pão de “pan”, sabão de “shabon”. Tudo culpa nossa. Como o café, que deixou de ser apenas o grão e a bebida, para ser também o lugar onde é bebido. E a banana, tão fácil de pronunciar quanto de descascar, e que por isso foi incorporada tal e qual a um sem-fim de idiomas. E o caju, que virou “cashew” em inglês (eles nunca iam acertar a pronúncia mesmo).
“Fetish” vem do nosso fetiche, e não o contrário. “Mandarim”, seja o idioma, seja o funcionário que manda, vem do portuguesíssimo verbo “mandar”. O americano chama melaço de “molasses”, mosquito de “mosquito” e piranha, de “piranha” - não chega a ser a conquista da América, mas é um começo.
Tudo isso é a propósito do 5 de maio, Dia da Língua Portuguesa, cada vez mais inculta e nem por isso menos bela. Uma língua viva, vibrante, maleável, promíscua - vai de boca em boca, bebendo de todas as fontes, lambendo o que vê pela frente.
Mais de oitocentos anos, e com um tesão de vinte e poucos.” Autor: Eduardo Affonso
Espetáculo de texto. Por isso, amo Crônicas. Simples e divertida. Obrigada por partilhar.
Odeio essas palavras "feedback", "coffbrake", "gap"...
ARGH! Eu também!!
Olá!!!
Quê é "LEGAL" e quê é "BELEZA"? ótimo!!!
+jorge miranda Oi, Jorge! Tudo bem? Legal e beleza são expressões usadas pra indicar que algo está bem. Por exemplo: está tudo legal e está tudo beleza significam que está tudo bem, em ordem. Legal também pode ser bonito, compreensivo, divertido, interessante, por exemplo quando falamos que uma pessoa é legal. Se você tiver dúvidas com gírias e expressões que usamos no Brasil, você pode entrar nesse site: www.dicionarioinformal.com.br/
Espero ter ajudado! :)
oh beleza, do México estou muito obrigado!!!
Até logo!!!
zoom - aumento
bonito pescoço ^-^
Desconfio que tem um dracula na net!
Quem ta aqui pela professora Mirian do 7 ano
stalker, pra que essa palavra?????? 😒
Evidentemente monte gusta nada el inglés, quedó evidenciado. Vos decís así pero la persona que nones ni de Portugal ni de Brasil la terminas confundiendo con decir face...buki y si están aprendiendo el idioma terminan pensando si lo hablan o lo escriben de manera correcta y se confunde. Si es de inglés una palabra, que siga siendo inglés Notebook....Notebook.... Y decís que te gusta más del português... porque es tu idioma....y siiii obvio!! a cualquiera le va a gustar en su idioma por que le es más sencillo que en otro. A mi también me gustaría en Español, a alguien de EUA le gustaría en Inglés Norteamericano, a alguien de Inglaterra le gustaría el Inglés Británico a alguien de Irán le gustaría en Iraní, y así sucesivamente. Es lógico.
pior que usar o estrangeirismo é usar bandeira do estados unidos e usar a nossa no máximo na copa..
AINNN NOBRU APELAOOOOO
pendrive nao existe. o certo é flash drive... aqui q inventaram esse nome.
Eu não condeno mas , devemos lembrar que por esta terra não se falava o português!
Inglês
nao consigo utilizar seu jeitinho com essas palavras "facebokiii, HIITTTTIII" desculpa mas ainda meu ouvido nao se acostumo... acho que deveriam utilizar as palavras que já tem em cada idioma, e para palavras como HIIT pronunciar como é no ingles.. mas bom, tentarei acostumar.. BOM VIDEO!
Aos pouquinhos você acostuma, hahaha. Beijos!!
@Yanina - você acha que o inglês pronúncia as palavras prestadas da maneira original?
E o niponcismo?? kkkkkk
por mim, teríamos sido descobertos pelos ingleses
"Sci-fi" é a mais ridícula.