Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Actores de doblaje

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 лис 2014
  • Un pequeño popurrí de una profesión admirable. La primera película en doblarse al castellano fue "Río Rita" en 1929, desde entonces multitud de factores y de intereses han hecho de esta practica una profesión de muy difícil elaboración (selección de voces, traducción, interpretación de las mismas, etc).
    Un breve paseo por algunas de las voces más imperecederas del doblaje castellano.

КОМЕНТАРІ • 49

  • @magg1439
    @magg1439 6 місяців тому +2

    La voz tiene un poder que hipnotiza. Me encanta la labor de estas personas.

  • @alejandroalonsodearminocir4257
    @alejandroalonsodearminocir4257 3 роки тому +11

    Tenemos que estar orgullosos. Son de lo mejor. Sin ellos, no entenderemos parte del cine.

    • @joqui50
      @joqui50 2 роки тому

      De vez en cuando hay que ver películas en V.O me refiero a las clásicas. Las otras, las mediocres hay que doblarlas. Las obras maestras, las buenas películas es imprescindible verlas en V.O. si eres cinéfilo te lo aconsejo. Otro consejo, primero la ves doblada y otro día en V.O, a ver qué te parece. Admiro a los actores de doblaje, hacen un magnífico trabajo. Tú mismo podrías ser un actor de doblaje, siempre y cuando sepas leer y le des significado a la palabra, es decir: el concepto y la idea. Pero si no tienes la voz de Felipe Peña -es un ejemplo - no te atrevas a doblar a John Wayne pero a lo mejor tu voz iría bien para Totó - es otro ejemplo - de so se encarga el importante labor del director de doblaje. A mí me hubiera gustado tener la voz de los que doblaron los siete magníficos; Tempestad sobre Washington; Matar un Ruiseñor etc., etc. etc. Pero amigo mío, no se puede tener todo en esta vida. Los buenos actores de teatro no odian a los actores de doblaje. Es imposible que Pepe Sacristán odia al actor de doblaje o Concha Velasco y…a tantos, tantos buenos actores como tenemos. En todo caso se les enviada porque es sano envidiar, pero despreciar ya no lo es tanto.
      Un abrazo;
      Joaquín.

  • @anabermejo2480
    @anabermejo2480 3 місяці тому +1

    Son voces para la eternidad Maravillosas

  • @neptuno338
    @neptuno338 6 років тому +21

    A Carlos Revilla se le echa muchísimo de menos como Homer, fue insuperable.

    • @Aikirockhead
      @Aikirockhead 2 роки тому

      Si. Lo bordaba siempre y yo extraño mucho los capítulos antiguos doblados por él.

  • @malakowl
    @malakowl 2 роки тому +5

    Son unos monstruos. Hacen un trabajo enorme y nadie es consciente, es injusto que no mucha gente sea consciente del tremendo trabajo estos titanes de la interpretación.

  • @juancarlostapiador217
    @juancarlostapiador217 3 роки тому +5

    Muchas gracias por vuestras voces soiis los mejores del mundo

  • @TheAstecalo
    @TheAstecalo 6 років тому +32

    El doblaje es infinitamente mejor que los subtítulos sin duda 👌🏻🇪🇸

    • @joqui50
      @joqui50 2 роки тому +1

      Eso es por que no has visto "Masacre, ven y mira" Ningún doblaje superaría la V.O.

    • @veinteporciento
      @veinteporciento Рік тому

      Mejor? Más cómodo de ver sin duda, pero ninguna voz puede superar a la original. No se trata de que la voz sea más bonita o agradable, se trata de que la voz de una persona, como sus manos, como su corazón, como sus ojos, como todo lo que forma parte de ella, es personal e intranferible y por lo tanto insustituible.

    • @jesulinicoviolao6053
      @jesulinicoviolao6053 Рік тому

      Solo en España o Cataluña

  • @lahoyahuesca1051
    @lahoyahuesca1051 6 років тому +9

    Actorazos!! La interpretación de ellas y ellos es brutal, maravillosa! Blade Runner, Clint, Robert de Niro...y todos todos los grandes!! Gracias por el vídeo a algunos no los conocía.

    • @joqui50
      @joqui50 2 роки тому

      ¡¡¡Tú lo has dicho, todos los grandes!!! No te pierdas "El cazador" doblada y en V.O Están magníficos. Dobladores y Actores.

    • @lahoyahuesca1051
      @lahoyahuesca1051 2 роки тому

      @@joqui50 Gracias!! :))

  • @Chrisonum
    @Chrisonum 2 роки тому +5

    Son unos profesionales increíbles. Por un lado han dignificado el castellano porque han permitido que podamos ver todas las películas en nuestra lengua, evitando que acabara siendo desplazada por otras como el inglés que ya ha demostrado sobradamente su capacidad glotofágica. Y por otro lado han permitido que el público español pueda disfrutar y entender del cine extranjero igual que el cine en español. Claro que el doblaje desvirtúa una película pero en mi opinión lo desvirtúa muchísimo más perderse las imágenes leyendo subtítulos.

    • @joqui50
      @joqui50 2 роки тому

      El idioma español es el idioma español y el ruso es el ruso, no le demos más vueltas que nos vamos a marear. El subtitulado esta para algo, claro que hay que saber leer, es muy fácil, un ojo al subtitulado y el otro a la imagen. - no hace falta ser visco - te aseguro que no pierdes un ápice de la imagen. Dime que película has visto últimamente.
      yo he visto "Gertrud" no sé cuantas de veces - no el mismo día, por supuesto - doblada y en V.O me quedo con la V.O.
      Un saludo;
      Joaquín G. Bujalance

    • @Chrisonum
      @Chrisonum 2 роки тому +1

      ​@@joqui50 Vayamos parte por parte. En primer lugar decir que no voy a entrar ahora en el manido debate de los términos español o castellano para referirme al idioma en que le escribo pues me parece estéril. Llámelo usted como le convenga que yo haré lo propio dado que son dos términos perfectamente sinónimos. En segundo lugar, cada uno entiende el cine como le parece. Para mí es una forma de arte y, como tal, me gusta destilarlo en profundidad. La luz, la escenografía, la fotografía... Para apreciar todos esos elementos que tanto me atraen me resulta mucho más práctico y placentero escuchar las voces en mi idioma que tener que estar con un ojo en el subtítulo y otro en la imagen como dice usted. En cualquier caso, a día de hoy, es fácil elegir la forma de ver cine así que cada uno que elija la que desee. Un saludo.

  • @danielsaavedra5660
    @danielsaavedra5660 6 років тому +21

    Jo está profesión tan bonita y poco conocida de verdad hay muy poca información sobre esta arte

    • @kvns8409
      @kvns8409 6 років тому +1

      Daniel Saavedra y encima se burlan de los doblages en castellano

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 2 роки тому

      @@kvns8409 Doblajes*

    • @joqui50
      @joqui50 2 роки тому

      Todo lo contrario, han salido escuelas a porrillo. Tampoco hay que saber mucho. Es una profesión como otra, por ejemplo la de cirujano, no es fácil ser un buen cirujano. Ser un buen actor de doblaje tampoco es nada fácil. Si eres un mal cirujano puedes matar a un ser humano. Pero si eres un mal doblador lo mas que puedes hacer es matar una buena película. Así que... que es peor ser un mal cirujano o un mal actor de doblaje. Un mal cirujano si lo hace mal, lo empapelan pero un mediocre actor de doblaje, por ejemplo como yo, puede ejercer su oficio y con el desprecio de algunos compañeros -entre comillas - hasta que quiera jubilarse.
      Un saludo:
      JG.Bujalance.

  • @iberia2077
    @iberia2077 2 місяці тому

    Que voces! Me encanta su profesión.

  • @toniperez5616
    @toniperez5616 2 роки тому +2

    Mi actor favorito, por no decir, mi héroe, es Chuck Norris, pero que ubiera sido si no fuese doblado en las películas que yo admiraba, mi máximo resto a los actores de doblaje, sin ellos, sin duda, no ubiese sido lo mismo, mil gracias, sois los mejores del mundo

    • @7avier_7erez
      @7avier_7erez  2 роки тому

      Claro que sí. Ellos hacen una labor de traducción y eso es importante. Gracias por ver el vídeo

  • @lunaeheaven7107
    @lunaeheaven7107 Рік тому +1

    La verdad que se aprecia mucho un foblzje en español..A mi gusto el castellano aunque eso varía según el país,si es un país latino,doblaje latino...
    Cada uno tiene una Preferencia.
    Pero sin duda,una gran labor

  • @antonm8643
    @antonm8643 6 років тому +9

    Tenemos los mejores actores de doblaje del mundo y la gente no se da cuenta

    • @joqui50
      @joqui50 2 роки тому

      Sí nos damos cuenta. El mejor doblaje es aquel que olvidas que está doblada.
      Un saludo;
      Joaquín G.Bujalance

  • @desireemarrero9524
    @desireemarrero9524 6 років тому +22

    El arte del doblaje desgraciadamente no esta muy reconocido cuando españa tiene a muchos de los mejores

    • @joqui50
      @joqui50 2 роки тому

      España es donde se hace el mejor doblaje. Y un gran reconocimiento a los grandes actores que se doblaban ellos mismos. ¿Te imaginas a Alberto Closas doblado, por otro aunque sea el mejor doblador de España? Yo no.

  • @anabermejo2480
    @anabermejo2480 3 місяці тому +1

    Yo siempre he valorado nuestro doblaje ami la versió original aunque supiera el ingles quiero todas las voces del doblador

  • @Alatritste
    @Alatritste 3 роки тому +2

    Me a encantado Javier.

  • @gabriellaoakles7120
    @gabriellaoakles7120 6 років тому +4

    Ahhh no estaba ni mirando. Sólo escuchaba

  • @luismendozaalcala4281
    @luismendozaalcala4281 3 роки тому +3

    Pero cuántos años tiene Joaquín Díaz si dijo empezar después de la Guerra? El tío de las sortijas jajajaj mira que habré visto el vídeo ese un par de veces y no pensaba que mencionase a Ian Holm

  • @BerserkBoyy
    @BerserkBoyy 6 років тому +6

    La vida Brian me encanta y su doblador también

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 3 роки тому

      Actor de doblaje*

    • @BerserkBoyy
      @BerserkBoyy 2 роки тому

      @@JotaVIII se puede decir de las 2 formas

    • @JotaVIII
      @JotaVIII 2 роки тому +1

      @@BerserkBoyy Si claro, se puede decir de las dos maneras dependiendo de si lo quieres decir bien o si lo quieres decir mal.

    • @BerserkBoyy
      @BerserkBoyy 2 роки тому

      @@JotaVIII pues lo dije bien

    • @refunes75
      @refunes75 2 роки тому +1

      A brian le dobla José Luis gil,presidente de esta nuestra comunidad

  • @oscarottonsotelodurand2325
    @oscarottonsotelodurand2325 2 роки тому +1

    Algunos ya pasaron a mejor vida 💗 y otros se retiraron y están pasando más tiempo con sus hijos

  • @EFMforever
    @EFMforever 2 роки тому +1

    Yo siempre he querido hacer doblaje y toda mi vida me han dicho que no es un trabajo. Ahora me arrepiento por hacerles caso.

    • @7avier_7erez
      @7avier_7erez  2 роки тому

      Seguro que todavía estás a tiempo. Te recomiendo un vídeo que está en mi canal de una entrevista que le hicimos a Camilo García (Hannibal Lecter, Han Solo, Saruman) en la universidad de Elche. Este es el enlace:
      ua-cam.com/video/3tebNvcZY7M/v-deo.html&t=

    • @EFMforever
      @EFMforever 2 роки тому

      @@7avier_7erez la he visto es uno de mis actores de doblaje favoritos. Gracias.

  • @anabermejo2480
    @anabermejo2480 3 місяці тому

    Sincerament aunque supiera hablar el Ingles nunca veria las peliculas en version original el Ingles de algun actor sobre todo con acento norteamericano no me gusta A mi me gusta nuestros actores dedoblaje❤❤❤

  • @palmerasvideo9990
    @palmerasvideo9990 Місяць тому

    faltan muchas mujeres aqui pero bueno