“sorvete” é uma palavra de origem árabe, procedente de sharbat ou shurba que significa “bebida fresca”, que passou ao turco sherbet e daí se popularizou na italia como sorbetto, que, por sua vez, deu o francês sorbet. O termo português veio do francês e teve ainda a influência analógica do verbo sorver, já que o sorvete é um alimento que se sorve.
Brasileiros mas todos têm dificuldade de falar Português de portugal porque tem sotaque regional (brasil) beleza é algo belo,para brasileiro no fim da frase tudo é belo
Olá ! Sou a Ana (portuguesa) no vídeo. Fiquei baralhada com a do "teleférico" 😅 É dificil pensar sobre pressão às vezes, por isso se virem mais videos destes e eu me descair pff sejam fofos e passem pano. Ahah Grande abraço e obrigada pelo react Filipa ❤
Oi Filipa, tudo bom? Como já foi dito aqui nos comentários: 1) A palavra COMBOIO existe sim no Brasil e embora não seja usada para designar trens, um brasileiro um pouco mais instruído certamente conseguiria associar pois o significado é semelhante mas normalmente a usamos para veículos separados (sem a ligação que os trens tem) com um grupo de carros que viajam juntos. 2) A palavra BANHEIRO é usada quando existe uma ducha para banho, como já foi dito aqui no grupo, quando há apenas o sanitário e a pia, o nome aqui no Brasil é LAVABO. 3) A palavra CASAS, no Brasil possui mais de uma pronuncia, dependendo da região do país que vc está, no Amazonas , por exemplo, a pronuncia é igual a de Portugal. 4) Sim, no Brasil os AGRAFOS são chamados de GRAMPOS e por isso o nome GRAMPEADOR (FERRAMENTA DE GRAMPEAR). 5) No Brasil há uma expressão pouco usada que é SORVER, é o ato de ingerir alguma coisa "chupando", aspirando e é por isso que chamamos o SORVETE. Vem do francês na verdade mas é esse o sentido. Beijos!
@@wl2526 vc tá certo, o nosso chiado vem do Pará, eu falo nosso pq eu sou de Manaus. Mas de fato o nosso chiado é mais forte Parintins, de onde vem a minha família, por conta de ser próximo a fronteira. Imagino que os Manauaras que vc conheceu não tem o chiado mas os Amazonas que são leste do estado, próximo a Parintins, tem o chiado.
A brasileira rachando o bico kkkkkkkk Não leve a mal, Filipa... algumas palavras parecem bem exóticas pros brasileiros. Eu também gosto de assistir os vídeo onde a Ana aparece, mas acho que ela já tem conhecimento de outras línguas. Recomendo ver os vídeos com ela.
A menina (Ana Paula) parece desconhecer alguns termos. A palavra comboio existe também no Brasil, mas refere-se a uma fila de caminhões. Se, por exemplo, uma carga demandar vários caminhões para ser transportada, forma-se um comboio. Trem origina-se em "train", pois as primeiras ferrovias brasileiras foram construídas pelos ingleses. Assim como as travessas que sustentam os trilhos chamam-se dormentes porque os ingleses chamam de "dorments", enquanto que os americanos chamam de "ties".
Eu fiquei pensando que é muito estranho ela não conhecer a palavra comboio. Do tipo de soar como algo completamente novo, e não como algo que as vezes a gente não sabe o que significa ou como se aplica mas já ouviu algumas vezes. Pq conhecendo a palavra e parando pra pensar faz sentido o uso dela pra trem pelos portugueses.
Ela também desconhece que no português brasileiro nós temos sim uma palavra para definir um banheiro sem chuveiro, chama-se "Lavabo", e ele tem apenas a privada e a pia para lavar as mãos. Seria o equivalente ao "restroom". Mas ele é mais utilizado em residências, porque são pequenos. Em shoppings o nome mais comum é banheiro, mesmo não tendo chuveiro.
comboio não é usado apenas para caminhões, na verdade até mesmo com trens pode ser usado. pois comboio é o conjunto de vagões puxados por uma locomotiva
Imagina ele aqui no brasil íris virar saco de pancada, pq fala umas palavras que pod entender errado ou palavras que larápios significa outras coisa, tipo Rapari**ga para nós brasileiros é outra coisa isso " mulher entendimento adulto né" lá é somente garota, ou moça, i.agina queke leis condensado lá em português Leite Rapariga 😂😂😂, e fila para eles, bi**cha, cara isto daria cadeia aqui por que de preconceito, mas lá é só uma fila.
11:52 O sotaque do Rio de Janeiro pronuncia o "s" no final da sílaba como se fosse um "x" ou "sh", como Portugal. Isso provavelmente aconteceu por conta da vinda da Família Real Portuguesa pro Rio.
7:06 não lemos colésterol, é mais um "lê". Nós lemos em maioria pronunciando cada sílaba, por isso dá a impressão de acento, mas o próprio "rol" parece ser pronunciado "ról" tbm. Se fosse "colés" o "rol" teria um som de "rôl", ou "rôu" (já q na maior parte dos casos lemos o L com som de U).
21:24 O Brasil na vdd consome bastante de outros países, principalmente dos Estados Unidos e algumas partes da Ásia, mas a gente não tem tanta coisa de Portugal aqui porque realmente o Brasil é a maioria quando se trata de língua portuguesa.
As duas línguas são extremamente bonitas e elegantes, apesar de ter suas diferenças mas até acho essas diferenças bem bonitas.Parabéns Filipa,ótimo vídeo
Essa brasileira fala o que pode ser o português padrão brasileiro, que é basicamente uma mistura dos sotaques fluminense e paulista difundido pela TV, mas nossas dimensões geográficas são tão enormes que tem estados com mais de um sotaque. O português no Brasil tomou um rumo próprio, vocês nos deram a base e a gente fez nossa maçaroca. Sobre o sorvete/picolé: sorvete vem do francês sorbet, que seria o ice cream em inglês; não sei a origem de picolé, mas é o equivalente de popsicle.
Oi, vou te fazer um desafio, tenta fazer um vídeo falando o tempo todo com sotaque do português brasileiro, achei muito bonito vc tentando falar como nós os brasileiros
filipa seus vídeos bem humorados são fixe , continue com essa pegada de humor , é dessa felipa alegre e de bem com á vida que o povo gosta , um grande abraço querida felipa .
Casa de banho, ainda há aqui no Brasil algumas regiões do norte que é assim também. Meu irmão está em Portugal e eu também ri muito de algumas coisas que ele me disse a respeito de algumas coisas comuns aqui com nomes diferentes. Mas siceramente, eu estou adorando o sotaque dos portugueses. Não é dificil de enender. Um grande abrazo, @Filipa.
Realmente tem uma diferença nas palavras entre diferentes regiões aqui no Brasil.... porém é uma diferença maior no tom da voz e que em vários estados colocam um " h " onde não existe na pronúncia....tipo " diferenthe"
Oi Filipa assisto sempre seus vídeos e eu adoro-os, eu queria dizer que em uma parte do vídeo você estava explicando que a moça, bom a rapariga do vídeo disse que falamos “banheiro” para quando a casa de banho não tem chuveiro ou banheira, mas na verdade dizemos sim ,falamos “lavabo” o lavabo é um banheiro mas que não tem chuveiro sabe é um banheiro para as visitas, e outra coisa é que quando vamos nos referir a banda desenhada,bom dizemos no geral histórias em quadrinhos ou pode ser também gibis, a moça do vídeo disse que falamos também quadradinhos, mas não falamos não. Sua pronúncia em português do Brasil é perfeitaaa!! Outra coisa é quando falamos cidade na verdade a nossa pronúncia no Brasil dessa palavra é como se fosse um “di” sabe tipo nunca pronunciamos “e” tipo leite a pronúncia fica leiti como se tivesse “i” e não um “e”, mas é isso adorei o vídeo!
A maior diferença ao meu ver é o ritmo (prosódia) e o local onde o som ecoa (existe um termo linguístico para isso mas não lembro mais). No Brasil o som ecoa mais na boca, me parece que em Portugal ele ecoa mais na garganta. O ritmo é bem diferente. O português europeu é stress timed, sei lá como se traduz isso, mas significa que a duração das palavras depende de quantas sílabas tônicas ela tem, as sílabas átonas são reduzidas, então mesmo que uma palavra seja longa ela pode ter a mesma duração de uma palavra curta. Esse também é o caso de línguas como inglês e alemão. Já o brasileiro é syllable timed, ou seja, a duração de uma palavra depende só da quantidade de sílabas, quanto mais sílabas mais se demora para pronunciar, é o caso do espanhol também. Para quem tem língua materna stress timed é mais fácil imitar o ritmo do syllable timed, mas o inverso é mais difícil. É por isso que brasileiros geralmente não conseguem imitar bem o sotaque português. Eu mesma tenho muita dificuldade.
🤔olha filipa não dê bola não ligue para o comentário e opinião desse povo não vc é uma portuguesa e como tal fala o português de Portugal oras bolas caramba eles assim como eu que aprendao a te entender eu consigo intender corremente o estás a dizer 🤔olha vc me encantada e me apaixona 😍😍😍com esse seu jeitinho de falar chiado acho tão lindo seu jeito de se expressar e falar dizer as palavras 🤔as vezes penso que vcs portuguêses é falam melhor do quê nós brasileiros sabe 🤔 filipa 😘😘😘😘beijos nesse seu rostinho lindo 😍😍😍🤔aqui é o roger Fernando Zimmermann de Blumenau santa Catarina Brasil
Filipa, no Brasil nós temos uma palavra para esse banheiro comum da casa que não tem o que nós chamamos de box (lugar onde se toma banho), este banheiro sem o box pode se chamar lavabo ou banheiro social. :)
Filipa... em minha região comboio é um "conjunto" de veículos de transporte (navios, vagões, motos, trem etc) ... Não é tão comum porque podemos usar outras palavras para dar idéia de um "grupo de veículos" mas quando se lê no jornal ou vemos uma escrita mais formal, é até frequente encontrar esse termos (Um exemplo: "Tal dia teve manifestação e a rodovia parou por conta do combio de caminhões " ... OU então "O combio de trem tombou e bloqueou a estrada de ferro")... basicamente é o mesmo que a palavra "conjunto". Aqui também tem um tipo de caminhão que se chama comboio (geralmente aqueles do tipo que abastacem e carregam líquidos) ... se jogar no google "caminhão comboio" (este é o nome), fica claro como é ... mas em geral comboio é o termo que damos para um grupo de veículos.
26:18 Na verdade varia muito da região do país. Já que onde eu more que fica mais para o norte do Brasil, o banheiro que é so para a visita muitos chamam de "Lavabo"
Como português que cresceu no Brasil, sempre tive de lidar com estas pequenas diferenças na pronúncia (além das palavras ligeiramente diferentes)... E lembro que dentro de casa, a língua mandante era do português de Portugal, enquanto que na rua, era sempre o português brasileiro. - Mas quando se cresce neste "contexto", a conversão no modo da pronúncia é quase que automática. 😅 Apesar que na época da alfabetização sofri bastante. Eram reguadas das freiras (na escola), para falar o português do Brasil, e (vez ou outra) alguns puxões de orelha (de um dos meus avós), para manter o português de Portugal dentro de casa.
Ridículo e triste pq existem relatos que aqui se faz o mesmo, querem que os meninos pronúncia o português de Portugal, até aí tudo bem, a pessoa mora aqui né, precisa se adequar, mas já vi relatos de puxão de orelha e descriminação, ainda hoje em pleno século 21.
Kkkkkk aí complica, ter que agradar gregos e troianos na infância. Fala o PT-BR, a família repreende. Fala o PT de Portugal a escola castiga... A saída era terminar a escola, ser adulto, sair de casa e falar do jeito que bem entender. Se bem que eu fiquei curioso em saver como vc fala atualmente, ou ainda tá no esquema, na rua de um jeito e na casa da sua família de outro?
Historias em quadrinhos também é chamada de HQ . A palavra "gibi" tem origem questionável. Uma das teorias mais aceitas é que ela surgiu a partir do título de uma revista em quadrinhos que se chamava "Gibi", lançada em 1939
Uma consideração sobre as diferenças entre 'casa de banho' e banheiro. Para os brasileiros a expressão 'casa' nos dá o sentido de uma edificação com um conjunto de cômodos, então, ter dentro de uma casa um local com mesmo nome nos soa estranho. Sua observação sobre ter havido em tempos outros um local fora da casa principal para que a família fizesse sua higiene íntima, procede totalmente, inclusive, é comum no interior do Brasil (zonas rurais) as casas serem separadas desse ambiente que os interioranos chamam, curiosamente, de 'casinha'.
Excelente : Fácil na escola aprendemos que em certos lugares, X faz o som de Cs o caso de EX " Equis" seria tipo Equiscelente" meio que traz do inglês Exellent. Sabe aí entra um lance que já comentei em outros vídeos, nos tivemos várias interferências de povos em nossa língua, estes duas descobri que uma palavra que o Mineiro fala Uai so, que é quando ele está surpreso tem a base no inglês, " Why so " e esta muito envolvido na época da extração de ouro, sem contar fãs frase em Tupi e Guarani que são línguas indígenas, e também um pouco de africanos já que os português trouxeram para escravizar, temos interferência alemãs, poloneses, há se não me engano só não se perderam a língua polonesa graças aos imigrantes na região onde moro no Espírito Santo, então temos muitas influências, devido a era das redes sociais existentes brasileiros que falam muito rápido, quase em pontuando as coisas, a e sobre U em vez de L depende muito da região, eu estudei para falar L mas não o Elê muito melódico e sim um pouco ais curto, mas tem um que usam U, no meu estado Leite muitos falam Leiti, eu falo Leite por a metade do meu alfabétismo foi no Espírito Santo e a outra metade no Rio de Janeiro e lembro que me corrigiram, e também devido ao meu curso de produção Rádio e TV aprendi a falar mais formal possível para um brasileiro e tendemos a cortar as os sotaques e as gírias, igual Dia para nordestino é Dîa tem tipo uma acento, em quando para os capixabas é Dia assim como se escreve.
Em relação a "nasci, cresci" não um caso normal do chiado do S. Mesmo aqui no Rio, onde se fala chiado, a pronúncia é "nací". Na verdade, a junção "SC" evoluiu diferente nos dois países, em Portugal se transformou apenas o som do S (neste caso chiado por causa do sotaque português). Já no Brasil ficou apenas a pronúncia do C, que não é chiado em lugar nenhum.
Eu sou paulista do interior com sotaque bem caipira, mas amo o jeito nordestino de falar tipo a novela Tieta. Acho que seja o modo mais emotivo, cheio de dengo e sedução. Talvez seja saudades de um namorada nordestina que me ensinou a dançar forró.
Qdo comecei assistir um canal português do Miguel.....chamado react tube.....ele falava muito xilent ou chilent e eu depois é que entendi o sentido da coisa....excelente....
Filipa..e so ouvir aquela cançao da autoria de Tom Jobim ESTRADA DO SOL cantada por Carminho, Banda Nova & Marisa Monte....e uma linda musica cantada pela nossa Marisa Monte junto com a cantora de Portugal...o que embeleza mais a musica sao as vozes portuguesas de Portugal e do Brasil
Aqui em São Paulo, quando estamos em grupo de amigos ou familiares em vários carros para ir em viagem ou passeio. Também falamos " fomos em um comboio" 🤗
Filipa, é "quadrinhos", ninguém fala "quadradinhos". O nome "celular" veio da tecnologia, o alcance de cada torre que distribui o sinal de transmissão e recepção é chamado de "célula". Um telefone celular é aquele que está recebendo o sinal de uma célula. Se a pessoa estiver em movimento ela está mudando de célula para a tecnologia funcionar. E não é verdade que em todo lugar onde se fala inglês ele é chamado "mobile phone", nos EUA, que criaram a tecnologia, é chamado de "cell phone".
A empresa americana Bell Company, em 1947, desenvolveu um sistema que permitia a utilização de telefonia móvel dentro de uma determinada área utilizando o conceito de células, ou áreas de cobertura, derivando deste, o nome celular.
Não o nome do celular, se deve ao tipo de transmissão A empresa americana Bell Company, em 1947, desenvolveu um sistema que permitia a utilização de telefonia móvel dentro de uma determinada área utilizando o conceito de células, ou áreas de cobertura, derivando deste, o nome celular.
Filipa, faz um video sobre a pronuncia e o jeito de falar de Minas Gerais no Brasil, o famoso "mineirês" é um jeito de falar o português muito particular.
Aqui onde eu moro em São Paulo nós chamamos o banheiro o cômodo onde tomamos banho e fazemos nossas necessidades, já o cômodo onde não se tem chuveiro nós chamamos de Lavabo, que seria o para ser utilizado pelas visitas.
Estou adorando os vídeos. 😂 Ah, na verdade, aqui no Brasil, como percebe-se nas palavras... Nós consumimos mais coisas norte-americanas mesmo (não me pergunte porque). Por isso, há muitas palavras que são derivadas de lá como "celular".
Oieee adoro seus vídeos! E temos sim um termo específico para o banheiro que geralmente é para as “visitas” onde não tem um chuveiro/ducha e chama-se lavabo! ❤
7:56 para um brasileiro parece quase q tá dizendo "colustrol", mas quando rápido parece "colstrol". Nós só pronunciamos cada sílaba da forma mais limpa eu diria. Na minha visão o português parece q tá gemendo quando fala, enquanto o brasileiro só tá deixando o ar sair. Deve ser isso q dá a impressão de "russo bêbado". As línguas mais influenciadas por idiomas indígenas parecem ter essa fala mais limpa em geral, como o inglês americano em comparação ao britânico.
Eu sempre vejo videos desse canal, tem bastante coisa legal lá para você reagir para nós aqui, me divirto muito com seus videos Filipa, nós brasileiros somos muito zoeiros, a menina do video racha o bico toda hora, a portuguesa só fica na postura, mas não é falta de respeito é só nosso jeito mesmo kkk. Uma dúvida que tenho, o você diz no começo?
Nos USA eles falam “cell phone” no Reino Unido falam móbile phone. A palavra celular, como descrita na tecnologia de telefonia, foi usada pelos engenheiros Douglas H. Ring e W. Rae Young da Bell Labs. Eles diagramaram uma rede de torres sem fio no que eles chamaram de layout celular. O termo “celular” foi escolhido porque cada torre e seu mapa de cobertura pareciam uma célula biológica. Acabou que os aparelhos que operam nesse tipo de rede sem fio passaram a ser chamados de telefones celulares.
20:58 Comboio pra cá pro brasil soa meio esquisito pq aqui comboio é um conjunto de veículos militares enfileirados ou algo do tipo, meio que uma tropa de veículos
Provavelmente a Kayle não conhece as palavaras que a Ana fala, por isso ela ri. Já a Ana é acostumada com as palavras do português brasileiro, já que ela fazia esses quadros no canal Coreaníssima.
“sorvete” é uma palavra de origem árabe, procedente de sharbat ou shurba que significa “bebida fresca”, que passou ao turco sherbet e daí se popularizou na italia como sorbetto, que, por sua vez, deu o francês sorbet. O termo português veio do francês e teve ainda a influência analógica do verbo sorver, já que o sorvete é um alimento que se sorve.
E suruba veio de onde?
Uppp
Caraaaaaco 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Deu aula
Poxa interessante em, mas queria saber no inglês como virou Ice Cream tipo creme gelado ao pé da letra.
Filipa imitando o sotaque brasileiro é minha nova religião! 😂😂😂😂😂
A voz dela já é bonita , com o sotaque BR ❤
@@AmbitiousReview ❤
Muito bom
Simp
Brasileiros mas todos têm dificuldade de falar Português de portugal porque tem sotaque regional (brasil) beleza é algo belo,para brasileiro no fim da frase tudo é belo
Nosso POrtuguês é considerado musical pelas pessoas de fora, e você falando o nosso português ficou com uma voz muito poderosa... amei
brasileiro**
Não é nem o português Brasileiro, é aquela Brasileira que é muito didática. No Brasil nós abreviamos palavras e falamos muito rápido.....
@@SaiiMeErra *português
@@SaiiMeErraportuguês mesmo, a nossa língua não é uma língua única
@@SaiiMeErra Cala-te Brasileiro Europeu 😂
Olá ! Sou a Ana (portuguesa) no vídeo. Fiquei baralhada com a do "teleférico" 😅 É dificil pensar sobre pressão às vezes, por isso se virem mais videos destes e eu me descair pff sejam fofos e passem pano. Ahah Grande abraço e obrigada pelo react Filipa ❤
Admirei a sua elegância o vídeo inteiro.
Eu nunca vi o pessoal falar teleférico aqui
Teleférico aqui no Brasil é aquele suspenso. A brasileira quis dizer bonde/bondinho.
Filipa imitando o sotaque brasileiro é demais! 🤣♥️
Em Portugal existem sorvetes e gelados, sorvetes vêm dentro de uma embalagem grande, enquanto gelados são individuais
Oi Filipa, tudo bom? Como já foi dito aqui nos comentários:
1) A palavra COMBOIO existe sim no Brasil e embora não seja usada para designar trens, um brasileiro um pouco mais instruído certamente conseguiria associar pois o significado é semelhante mas normalmente a usamos para veículos separados (sem a ligação que os trens tem) com um grupo de carros que viajam juntos.
2) A palavra BANHEIRO é usada quando existe uma ducha para banho, como já foi dito aqui no grupo, quando há apenas o sanitário e a pia, o nome aqui no Brasil é LAVABO.
3) A palavra CASAS, no Brasil possui mais de uma pronuncia, dependendo da região do país que vc está, no Amazonas , por exemplo, a pronuncia é igual a de Portugal.
4) Sim, no Brasil os AGRAFOS são chamados de GRAMPOS e por isso o nome GRAMPEADOR (FERRAMENTA DE GRAMPEAR).
5) No Brasil há uma expressão pouco usada que é SORVER, é o ato de ingerir alguma coisa "chupando", aspirando e é por isso que chamamos o SORVETE. Vem do francês na verdade mas é esse o sentido.
Beijos!
Na minas gerais, Os Mineiros chamam o TREM de COMBOIO.
@@williamsouza9856em Minas TUDO é trem…..kkkkkk…..aqui em Goiás também……kkkkkk
Eu sorvei meu amigo esses dias
@@wl2526 é pq no Amazonas TB dizemos casax com o chiado no final, assim como no Rio e em Portugal
@@wl2526 vc tá certo, o nosso chiado vem do Pará, eu falo nosso pq eu sou de Manaus. Mas de fato o nosso chiado é mais forte Parintins, de onde vem a minha família, por conta de ser próximo a fronteira. Imagino que os Manauaras que vc conheceu não tem o chiado mas os Amazonas que são leste do estado, próximo a Parintins, tem o chiado.
A brasileira rachando o bico kkkkkkkk
Não leve a mal, Filipa... algumas palavras parecem bem exóticas pros brasileiros.
Eu também gosto de assistir os vídeo onde a Ana aparece, mas acho que ela já tem conhecimento de outras línguas. Recomendo ver os vídeos com ela.
A menina (Ana Paula) parece desconhecer alguns termos.
A palavra comboio existe também no Brasil, mas refere-se a uma fila de caminhões. Se, por exemplo, uma carga demandar vários caminhões para ser transportada, forma-se um comboio.
Trem origina-se em "train", pois as primeiras ferrovias brasileiras foram construídas pelos ingleses.
Assim como as travessas que sustentam os trilhos chamam-se dormentes porque os ingleses chamam de "dorments", enquanto que os americanos chamam de "ties".
Interessante! Não sabia dessa história do "trem" e dos "dormentes"...
Eu fiquei pensando que é muito estranho ela não conhecer a palavra comboio. Do tipo de soar como algo completamente novo, e não como algo que as vezes a gente não sabe o que significa ou como se aplica mas já ouviu algumas vezes. Pq conhecendo a palavra e parando pra pensar faz sentido o uso dela pra trem pelos portugueses.
Ela também desconhece que no português brasileiro nós temos sim uma palavra para definir um banheiro sem chuveiro, chama-se "Lavabo", e ele tem apenas a privada e a pia para lavar as mãos. Seria o equivalente ao "restroom". Mas ele é mais utilizado em residências, porque são pequenos. Em shoppings o nome mais comum é banheiro, mesmo não tendo chuveiro.
Também usamos a palavra 'trem' em Portugal: trem de cozinha = conjunto de tachos, panelas e caçarolas. 🙂
comboio não é usado apenas para caminhões, na verdade até mesmo com trens pode ser usado.
pois comboio é o conjunto de vagões puxados por uma locomotiva
Vc imita o sotaque "base" brasileiro PERFEITAMENTE. Vc conseguiria se passar por uma brasileira, aqui no Brasil, facilmente.
Tenho um amigo Português e quando ele fala( pertinho)eu escuto (pretinho) e quando ele fala (DIFERENTE) eu escuto (DE FRENTE)😂
🤣🤣🤣🤣🤣
😂
Imagina ele aqui no brasil íris virar saco de pancada, pq fala umas palavras que pod entender errado ou palavras que larápios significa outras coisa, tipo Rapari**ga para nós brasileiros é outra coisa isso " mulher entendimento adulto né" lá é somente garota, ou moça, i.agina queke leis condensado lá em português Leite Rapariga 😂😂😂, e fila para eles, bi**cha, cara isto daria cadeia aqui por que de preconceito, mas lá é só uma fila.
Ai, gente. Vc falando português brasileiro é muito gostoso de ouvir
28:30 = a Filipa: "eu estou a ficar confusa com minha língua", essa foi a melhor. 😂😂😂
Saudações. 🤗🤗🤗
Filipaaaa, mulher do céu! Tua voz muda muito quando você fala com sotaque brasileiro! Pode se passar por brasileira com voz linda! Haha
Estou cada vez mais seu fã! Você imita perfeitamente o nosso sotaque! 😘😃😂
Filipa, a gente não fala “Colésterol” não. O vosso ouvido português que escutou assim. Hahahaha
11:52 O sotaque do Rio de Janeiro pronuncia o "s" no final da sílaba como se fosse um "x" ou "sh", como Portugal. Isso provavelmente aconteceu por conta da vinda da Família Real Portuguesa pro Rio.
Faz sentido. Me parece que os cariocas têm o sotaque mais parecido com o sotaque dos pertugueses.
Filipa Mariza . Seu Sotaque Português Brasileiro ficou Top ! ☝🏻👏🏻👏🏻👏🏻🤣
O que eu admirei o vídeo inteiro foi a elegância que a garota portuguesa demonstrou o tempo inteiro, belíssima.
Concordo. Muito empática. Inteligência emocional acima da média. Está de parabéns!
A Filipa e o Abel Ferreira do Palmeiras são os únicos portugueses q eu entendo sem legenda kkkkkk
Cara que canal legal mano, conheci a pouco tempo mais já tô viciada kkkkkkkk amo❤
7:06 não lemos colésterol, é mais um "lê". Nós lemos em maioria pronunciando cada sílaba, por isso dá a impressão de acento, mas o próprio "rol" parece ser pronunciado "ról" tbm. Se fosse "colés" o "rol" teria um som de "rôl", ou "rôu" (já q na maior parte dos casos lemos o L com som de U).
21:24 O Brasil na vdd consome bastante de outros países, principalmente dos Estados Unidos e algumas partes da Ásia, mas a gente não tem tanta coisa de Portugal aqui porque realmente o Brasil é a maioria quando se trata de língua portuguesa.
As duas línguas são extremamente bonitas e elegantes, apesar de ter suas diferenças mas até acho essas diferenças bem bonitas.Parabéns Filipa,ótimo vídeo
Essa brasileira fala o que pode ser o português padrão brasileiro, que é basicamente uma mistura dos sotaques fluminense e paulista difundido pela TV, mas nossas dimensões geográficas são tão enormes que tem estados com mais de um sotaque. O português no Brasil tomou um rumo próprio, vocês nos deram a base e a gente fez nossa maçaroca.
Sobre o sorvete/picolé: sorvete vem do francês sorbet, que seria o ice cream em inglês; não sei a origem de picolé, mas é o equivalente de popsicle.
Oi, vou te fazer um desafio, tenta fazer um vídeo falando o tempo todo com sotaque do português brasileiro, achei muito bonito vc tentando falar como nós os brasileiros
Português do Brasil só pode se piada
UP!
Eu amo a Filipa falando português br 😂😂😂😂😂😂
Deus abençoe 🇵🇹🇧🇷🙏🏼
28:43 kkk ela é muito engraçada quando tá pistola, o jeito dela falar nessas horas me alegra kkk ❤❤ gostei de vc
filipa seus vídeos bem humorados são fixe , continue com essa pegada de humor , é dessa felipa alegre e de bem com á vida que o povo gosta , um grande abraço querida felipa .
Obrigada 💜
Casa de banho, ainda há aqui no Brasil algumas regiões do norte que é assim também.
Meu irmão está em Portugal e eu também ri muito de algumas coisas que ele me disse a respeito de algumas coisas comuns aqui com nomes diferentes.
Mas siceramente, eu estou adorando o sotaque dos portugueses.
Não é dificil de enender.
Um grande abrazo, @Filipa.
Realmente tem uma diferença nas palavras entre diferentes regiões aqui no Brasil.... porém é uma diferença maior no tom da voz e que em vários estados colocam um " h " onde não existe na pronúncia....tipo " diferenthe"
filipe tu falou devagar colesterol, mas foi a mesma coisa que falar rápido, o E sumiu da palavra kkkkkk "Colsterol"
Olá, moro no norte de Portugal, sou argentino e queria dizer que gosto muito dos seus vídeos, me ajuda muito a entender a pronúncia daqui🙌😅
Filipa fala sotaque BR.
Eu: Apaixonado
Estou rindo de mais da Filipa perdendo a paciência com a brasileira! 😘🍻
😅😅😅😅😅
Quando vi eu tbm perdi a paciência com ela 😅
Ela perdeu a paciência, mas teve a elegância de não falar.
A felipa fala sempre com x prexa, xempre, xeila parei pra reparar e é bem divertido kkkkkk
Filipa você é um encanto falando com sotaque brasileirao, fica ainda mais linda😮❤
Filipa com sotaque brasileiro parece 10 anos mais jovem
filipa explicando td certinho e falando que não sabia de nada é muito bom😆
No estudo da ETIMOLOGIA, encontramos o significado de todas as palavras, sejam elas do português do Brasil ou de Portugal. Tudo é explicável.
Filipa se você fizesse um vídeo falando Português do Brasil, no sotaque, seria icônico
Oi Filipa assisto sempre seus vídeos e eu adoro-os, eu queria dizer que em uma parte do vídeo você estava explicando que a moça, bom a rapariga do vídeo disse que falamos “banheiro” para quando a casa de banho não tem chuveiro ou banheira, mas na verdade dizemos sim ,falamos “lavabo” o lavabo é um banheiro mas que não tem chuveiro sabe é um banheiro para as visitas, e outra coisa é que quando vamos nos referir a banda desenhada,bom dizemos no geral histórias em quadrinhos ou pode ser também gibis, a moça do vídeo disse que falamos também quadradinhos, mas não falamos não. Sua pronúncia em português do Brasil é perfeitaaa!! Outra coisa é quando falamos cidade na verdade a nossa pronúncia no Brasil dessa palavra é como se fosse um “di” sabe tipo nunca pronunciamos “e” tipo leite a pronúncia fica leiti como se tivesse “i” e não um “e”, mas é isso adorei o vídeo!
11:16 meio que vocês não tem a regra de Silaba Tonica… kkkkk mais um video maravilhoso 👏🏻❤️
A maior diferença ao meu ver é o ritmo (prosódia) e o local onde o som ecoa (existe um termo linguístico para isso mas não lembro mais). No Brasil o som ecoa mais na boca, me parece que em Portugal ele ecoa mais na garganta. O ritmo é bem diferente. O português europeu é stress timed, sei lá como se traduz isso, mas significa que a duração das palavras depende de quantas sílabas tônicas ela tem, as sílabas átonas são reduzidas, então mesmo que uma palavra seja longa ela pode ter a mesma duração de uma palavra curta. Esse também é o caso de línguas como inglês e alemão. Já o brasileiro é syllable timed, ou seja, a duração de uma palavra depende só da quantidade de sílabas, quanto mais sílabas mais se demora para pronunciar, é o caso do espanhol também.
Para quem tem língua materna stress timed é mais fácil imitar o ritmo do syllable timed, mas o inverso é mais difícil. É por isso que brasileiros geralmente não conseguem imitar bem o sotaque português. Eu mesma tenho muita dificuldade.
banda desenhada como no francês, assim como o pequeno almoço para café da manhã. Amo essa troca cultural.
E o "sorvete" que vem do "sorbet" francês.
🤔olha filipa não dê bola não ligue para o comentário e opinião desse povo não vc é uma portuguesa e como tal fala o português de Portugal oras bolas caramba eles assim como eu que aprendao a te entender eu consigo intender corremente o estás a dizer 🤔olha vc me encantada e me apaixona 😍😍😍com esse seu jeitinho de falar chiado acho tão lindo seu jeito de se expressar e falar dizer as palavras 🤔as vezes penso que vcs portuguêses é falam melhor do quê nós brasileiros sabe 🤔 filipa 😘😘😘😘beijos nesse seu rostinho lindo 😍😍😍🤔aqui é o roger Fernando Zimmermann de Blumenau santa Catarina Brasil
Filipa, no Brasil nós temos uma palavra para esse banheiro comum da casa que não tem o que nós chamamos de box (lugar onde se toma banho), este banheiro sem o box pode se chamar lavabo ou banheiro social. :)
Sem chuveiro ( lavabo) exato!
Filipa... em minha região comboio é um "conjunto" de veículos de transporte (navios, vagões, motos, trem etc) ... Não é tão comum porque podemos usar outras palavras para dar idéia de um "grupo de veículos" mas quando se lê no jornal ou vemos uma escrita mais formal, é até frequente encontrar esse termos (Um exemplo: "Tal dia teve manifestação e a rodovia parou por conta do combio de caminhões " ... OU então "O combio de trem tombou e bloqueou a estrada de ferro")... basicamente é o mesmo que a palavra "conjunto". Aqui também tem um tipo de caminhão que se chama comboio (geralmente aqueles do tipo que abastacem e carregam líquidos) ... se jogar no google "caminhão comboio" (este é o nome), fica claro como é ... mas em geral comboio é o termo que damos para um grupo de veículos.
Eu amo meu português brasileiro é o melhor😊
O melhor para ti não é o melhor para toda gente. Sai da bolha!
Filipa eu mim divirto tanto com suas reações de cada vídeo seu 😅😅😅😅
Quando você falou com o sotaque português brasileiro até a voz mudou um pouco e ficou bom o sotaque 😊
26:18 Na verdade varia muito da região do país. Já que onde eu more que fica mais para o norte do Brasil, o banheiro que é so para a visita muitos chamam de "Lavabo"
1:18 ahahahahahahahaha, ficou muito parecido com voz de atendente de telemarketing aqui do Brasil ❤️😂
Como português que cresceu no Brasil, sempre tive de lidar com estas pequenas diferenças na pronúncia (além das palavras ligeiramente diferentes)... E lembro que dentro de casa, a língua mandante era do português de Portugal, enquanto que na rua, era sempre o português brasileiro. - Mas quando se cresce neste "contexto", a conversão no modo da pronúncia é quase que automática. 😅 Apesar que na época da alfabetização sofri bastante. Eram reguadas das freiras (na escola), para falar o português do Brasil, e (vez ou outra) alguns puxões de orelha (de um dos meus avós), para manter o português de Portugal dentro de casa.
Que situação hein kkkk
Ridículo e triste pq existem relatos que aqui se faz o mesmo, querem que os meninos pronúncia o português de Portugal, até aí tudo bem, a pessoa mora aqui né, precisa se adequar, mas já vi relatos de puxão de orelha e descriminação, ainda hoje em pleno século 21.
Kkkkkk aí complica, ter que agradar gregos e troianos na infância. Fala o PT-BR, a família repreende. Fala o PT de Portugal a escola castiga... A saída era terminar a escola, ser adulto, sair de casa e falar do jeito que bem entender. Se bem que eu fiquei curioso em saver como vc fala atualmente, ou ainda tá no esquema, na rua de um jeito e na casa da sua família de outro?
Tadinho 😣 sinto muito que isso tenha acontecido com você!
Historias em quadrinhos também é chamada de HQ . A palavra "gibi" tem origem questionável. Uma das teorias mais aceitas é que ela surgiu a partir do título de uma revista em quadrinhos que se chamava "Gibi", lançada em 1939
O que eu tô farto de saber é que… adorei a Filipa falando com sotaque brasileiro!! ❤😂😂
2:21 está me chamando por que?? kkkkkkkkkkkkk Deus abençoe vcs ai!🙏🏻🙏🏻
Uma consideração sobre as diferenças entre 'casa de banho' e banheiro. Para os brasileiros a expressão 'casa' nos dá o sentido de uma edificação com um conjunto de cômodos, então, ter dentro de uma casa um local com mesmo nome nos soa estranho. Sua observação sobre ter havido em tempos outros um local fora da casa principal para que a família fizesse sua higiene íntima, procede totalmente, inclusive, é comum no interior do Brasil (zonas rurais) as casas serem separadas desse ambiente que os interioranos chamam, curiosamente, de 'casinha'.
Sou brasileiro, mas não gostei da brasileira rindo da linguagem de Portugal .
I felt the Portuguese meant to keep me things friendly, but she did not stand up for her country.
Excelente : Fácil na escola aprendemos que em certos lugares, X faz o som de Cs o caso de EX " Equis" seria tipo Equiscelente" meio que traz do inglês Exellent. Sabe aí entra um lance que já comentei em outros vídeos, nos tivemos várias interferências de povos em nossa língua, estes duas descobri que uma palavra que o Mineiro fala Uai so, que é quando ele está surpreso tem a base no inglês, " Why so " e esta muito envolvido na época da extração de ouro, sem contar fãs frase em Tupi e Guarani que são línguas indígenas, e também um pouco de africanos já que os português trouxeram para escravizar, temos interferência alemãs, poloneses, há se não me engano só não se perderam a língua polonesa graças aos imigrantes na região onde moro no Espírito Santo, então temos muitas influências, devido a era das redes sociais existentes brasileiros que falam muito rápido, quase em pontuando as coisas, a e sobre U em vez de L depende muito da região, eu estudei para falar L mas não o Elê muito melódico e sim um pouco ais curto, mas tem um que usam U, no meu estado Leite muitos falam Leiti, eu falo Leite por a metade do meu alfabétismo foi no Espírito Santo e a outra metade no Rio de Janeiro e lembro que me corrigiram, e também devido ao meu curso de produção Rádio e TV aprendi a falar mais formal possível para um brasileiro e tendemos a cortar as os sotaques e as gírias, igual Dia para nordestino é Dîa tem tipo uma acento, em quando para os capixabas é Dia assim como se escreve.
1:15 ela imitando KKK ficou igualzinho 😂
Nossa! sua voz fica muito linda quando esta falando com sotaque português do Brasil.
Em relação a "nasci, cresci" não um caso normal do chiado do S. Mesmo aqui no Rio, onde se fala chiado, a pronúncia é "nací". Na verdade, a junção "SC" evoluiu diferente nos dois países, em Portugal se transformou apenas o som do S (neste caso chiado por causa do sotaque português). Já no Brasil ficou apenas a pronúncia do C, que não é chiado em lugar nenhum.
Gosto do português BR com todas as nossas gírias, tuga é muito formal. E gosto de teu canal, já vou meter o like no vídeo.
Eu sou paulista do interior com sotaque bem caipira, mas amo o jeito nordestino de falar tipo a novela Tieta. Acho que seja o modo mais emotivo, cheio de dengo e sedução. Talvez seja saudades de um namorada nordestina que me ensinou a dançar forró.
Não usa novela como exemplo, não mano 😂😂😂😂
Esses sotaques de novela chegam a ser uma ofensa 😂😂
Eles forçam muito
Amei o vídeo de hj kkk ri pakas ❤
Qdo comecei assistir um canal português do Miguel.....chamado react tube.....ele falava muito xilent ou chilent e eu depois é que entendi o sentido da coisa....excelente....
Filipa..e so ouvir aquela cançao da autoria de Tom Jobim ESTRADA DO SOL cantada por Carminho, Banda Nova & Marisa Monte....e uma linda musica cantada pela nossa Marisa Monte junto com a cantora de Portugal...o que embeleza mais a musica sao as vozes portuguesas de Portugal e do Brasil
Português do Brasil é suave e muito lindo é o mas lindo do mundo
Noo vidi'hoje. Amo seu sotaque 😊
Mas amei mais ainda você imitando os brasileiros 😅
Aqui em São Paulo, quando estamos em grupo de amigos ou familiares em vários carros para ir em viagem ou passeio.
Também falamos " fomos em um comboio" 🤗
Filipa, é "quadrinhos", ninguém fala "quadradinhos".
O nome "celular" veio da tecnologia, o alcance de cada torre que distribui o sinal de transmissão e recepção é chamado de "célula". Um telefone celular é aquele que está recebendo o sinal de uma célula. Se a pessoa estiver em movimento ela está mudando de célula para a tecnologia funcionar. E não é verdade que em todo lugar onde se fala inglês ele é chamado "mobile phone", nos EUA, que criaram a tecnologia, é chamado de "cell phone".
olha, até onde eu sei, não tem sotaque no Brasil que alguém diga "naxi" ou "crexi", é nasci e cresci mesmo hahahahah
Exatamente, também nunca vi
A empresa americana Bell Company, em 1947, desenvolveu um sistema que permitia a utilização de telefonia móvel dentro de uma determinada área utilizando o conceito de células, ou áreas de cobertura, derivando deste, o nome celular.
Realmente aqui no Brasil agente não consome nada de portugal nem na tv, muito louco parar pra pensar nisso
Não o nome do celular, se deve ao tipo de transmissão
A empresa americana Bell Company, em 1947, desenvolveu um sistema que permitia a utilização de telefonia móvel dentro de uma determinada área utilizando o conceito de células, ou áreas de cobertura, derivando deste, o nome celular.
Tendrías que haber puesto abajo los subtítulos en portugués de lo que decían en el vídeo para enterarnos mejor.
Filipa imitando o sotaque brasileiro parece uma Baiana. haha muito legal.
Filipa, faz um video sobre a pronuncia e o jeito de falar de Minas Gerais no Brasil, o famoso "mineirês" é um jeito de falar o português muito particular.
Felipa veja algum vídeo aonde pessoas do sul falam, regiões descentes de imigrantes pra você ver a diferença do resto dos sotaques do Brasil 😊
Tem no canal mescla !
Rachando com ela indgnada com a brasileira zoando as palavras em portugues de Portugal kkkkk,se fosse o contrario ñ ia gostar kkkkkk.
Aqui onde eu moro em São Paulo nós chamamos o banheiro o cômodo onde tomamos banho e fazemos nossas necessidades, já o cômodo onde não se tem chuveiro nós chamamos de Lavabo, que seria o para ser utilizado pelas visitas.
Gostei da Felipa falando com sotaque do Brasil. Parece que sua voz estava presa e soltou falando com sotaque do Brasil.
Bom dia gosto muito do seus vídeos estou apaixonado mas todo bem por enquanto podemos ser amigos 🤩❤
O banheiro social em São Paulo chamamos de lavabo, ambiente com vaso sanitário e pia para higiene de rosto e mãos.
Reaja um vídeo sobre os Sotaques Brasileiros por favor
Filipa poderia aceitar o desafio de fazer um react inteiro falando português do Brasil. É tão apaixonante 😍
Estou adorando os vídeos. 😂 Ah, na verdade, aqui no Brasil, como percebe-se nas palavras... Nós consumimos mais coisas norte-americanas mesmo (não me pergunte porque). Por isso, há muitas palavras que são derivadas de lá como "celular".
Oieee adoro seus vídeos! E temos sim um termo específico para o banheiro que geralmente é para as “visitas” onde não tem um chuveiro/ducha e chama-se lavabo! ❤
7:56 para um brasileiro parece quase q tá dizendo "colustrol", mas quando rápido parece "colstrol". Nós só pronunciamos cada sílaba da forma mais limpa eu diria. Na minha visão o português parece q tá gemendo quando fala, enquanto o brasileiro só tá deixando o ar sair. Deve ser isso q dá a impressão de "russo bêbado". As línguas mais influenciadas por idiomas indígenas parecem ter essa fala mais limpa em geral, como o inglês americano em comparação ao britânico.
Eu sempre vejo videos desse canal, tem bastante coisa legal lá para você reagir para nós aqui, me divirto muito com seus videos Filipa, nós brasileiros somos muito zoeiros, a menina do video racha o bico toda hora, a portuguesa só fica na postura, mas não é falta de respeito é só nosso jeito mesmo kkk. Uma dúvida que tenho, o você diz no começo?
9:26 no Brasil, o "-xc" tem som de "s"
Nos USA eles falam “cell phone” no Reino Unido falam móbile phone.
A palavra celular, como descrita na tecnologia de telefonia, foi usada pelos engenheiros Douglas H. Ring e W. Rae Young da Bell Labs. Eles diagramaram uma rede de torres sem fio no que eles chamaram de layout celular. O termo “celular” foi escolhido porque cada torre e seu mapa de cobertura pareciam uma célula biológica. Acabou que os aparelhos que operam nesse tipo de rede sem fio passaram a ser chamados de telefones celulares.
Filipa peço para que assista as outras partes! Por favor!
Filipa, sou do sul do brasil e aqui a gentE fala cidadE, leitE, pronunciando sempre esse ê no final das palavras hahahah
20:58 Comboio pra cá pro brasil soa meio esquisito pq aqui comboio é um conjunto de veículos militares enfileirados ou algo do tipo, meio que uma tropa de veículos
Ela disse que não come as palavras, mas eu só escuto “coustrol” 😭😭😭
Pequeno almoço é tão bonitinho. Eu achei fofo. Da vontade de aderir. hahahaha
Provavelmente a Kayle não conhece as palavaras que a Ana fala, por isso ela ri. Já a Ana é acostumada com as palavras do português brasileiro, já que ela fazia esses quadros no canal Coreaníssima.
Sempre rimos, por que é exatamente como vc falou, tudo é novo para nós, é soa engraçado, não é por mal. 😅