Dzięki świetny wywiad. Z tego co zrozumiałem autor chciał zmienić we Frosthaven to, aby postacie były bardziej 3 wymiarowe. Mieć więcej zróżnicowanych cech dobrych i złych, aby nie było lepszych moralnie ras. Tak to zrozumiałem.
Świetny wywiad - proszę o kolejne. I prowadzący, i proszony Gość - najwyższa klasa. Ja też zaczynałem od "Gwiezdnego Kupca", "Doomtrooper'a" i "Wojny o pierścień". A Wy - od JAKIEJ GRY Rozpoczęliście Wasza przygodę z planszówkami??
Nawet nie wiedziałem, że Rysław to ten, z ktorym mialem przyjemność przetłumaczyć kilka scenariuszy w fanowskim projekcie tłumaczenia GH na bgg. :) Poza tym też zaczynałem od Cytadeli… Świetny wywiad.
Akurat podstawa Gloomhaven mnie tłumaczeniami drażniła, zwłaszcza tłumaczenia klas postaci - wszystkie praktycznie poszły u nas w grupie do kosza i była nawyzana albo jak w originale (Tinker lub Brute), albo miały swoje określenie nawiązujące do określenia pierwotnego. Parę razy w instrukcji i w scenariuszach szukaliśmy oryginału by rozwiązać jakąś zagwozdkę.
Witam wszystkich ogromne propsy dla "Żarłoka" za dwie planszowki w tle mianowicie Agricole z dodatkiem oraz Warcraft 👍🏆🥇 od razu widać, że "Żarłok" zna się nie tylko na jedzeniu
@@ontable nie to żebym płakał, nie będę też desperacko poszukiwał gry aby mieć na teraz. Na stronie wydawcy przez moment była informacja o terminie w październiku. Wiadomo, że z terminami drukarni bywa różnie.
Film super oby więcej takich było! Chciałem zapytać po obejrzeniu filmu: Gdzie mogę znaleźć errate i faqu do polskiej edycji Gloomhaven podstawowego? Bo w filmie była mowa o niestety błędach bez których nie obyło się w tłumaczeniu między innymi instrukcji. Oraz jak w taki razie powinna być przetłumaczona powinna brzmieć nazwa gry na język polski Gloomhaven?
Panie Rysławie ile kosztuje tłumaczenie gry bo mam wersję ang 2 dodatków do western legends? Western Legends Anty UP i Wild Bunchs. Niestety tych dodatków nie ma w wersji polskiej
Że błędy się zdarzają to wiadomo. Ale dlaczego wydawnictwo Albi nie poprawiło znanych sobie błędów w kolejnych dodrukach Gloomhaven? Nie jestem w stanie tego zrozumieć.
Podoba mi się forma pastiszu. Prowadzący wywiad jest jak z kabaretu. Prześmiewczy sposób mówienia i gestykulacji, zagubienie, ta czapka na głowie gdy siedzi w czterech ścianach. Zabawne takie pajacowanie :D
@@ZarlokTV i tak poziom OnTable wybija się ponad większość kanałów o grach w PL. … „Pozytywnych opinii jaka krążą w sieci” „Czy dużo zagrałeś w szczęki lwa” (razy?wiele razy? dużo zagrać?) „Dla kogo byś polecił wgryźć się w..” (komu) Obejżyć? Podeszłeś podszedłeś… A początki i klimat Rasława jak u mnie z Gwiezdnego kupca, czy Bitwy na polach Pellenoru;). Ja rozegrałem z bratem z dziesięć partii. Minus w niej był taki(jeśli jeszcze pamięta), że przy dobrej opcji rzutu można było przejąć Gronda ,co blokowało wejście do Minas Tirith. Fan PKD od razu otrzymuje u mnie sub kanału (właśnie przewijam kolejne strony Druciarza..). Ogólnie jeszcze ad praca Rasława. Tłumaczenie gier jest często słabe (nie wiem jak Gloom bo nie mam, nie grałem, to pewnie jeden z tych tytułów w świecie, który ma najwięcej właścicieli z niedokończoną grą) i dużo łatwiej gra się w oryginalne wydania. To chyba słabość polskiego rynku, że tłumacząc gry, nie ma czasu, pieniędzy czy czegoś jeszcze, na korekty i poprawki, bez których gracze często czują rozczarowanie po rozgrywce, w której wypaczyli zasady nie ze swojej winy.
18:00 fajnie się wypowiadać nie mając pojecia o czym się mówi - opóźnienia z Frosthvaen nie mają nic wspolnego z zatrudnieniem konsultanta do fabuły - o wszytskim można poczytać w update'ach na Kickstarterze
"fajnie się wypowiadać nie mając pojecia o czym się mówi" Mówisz o sobie? " Cytat: "opóźnienia z Frosthvaen nie mają nic wspolnego z zatrudnieniem konsultanta do fabuły" - i po co takie głupkowate wrzutki? ua-cam.com/video/98lPEfwVFsQ/v-deo.html - Twoje nagrania są znakomite ^^ ta muzyka i ta umiejętnie dobrana tonacja głosu do narastającego napięcia. Oczywiście treść na najwyższym poziomie ^^
Czy ja dobrze zrozumiałem? Rysław musiał sam sobie zamówić egzemplarz angielski gry, którą dostał do tłumaczenia, bo Albi dało mu tylko suche pliki? 🤦♂️
Panu zadającemu pytania należy wytłumaczyć, że osłonę przeciwwietrzneą stosuje sie na zewnątrz. Jak sama nazwa wskazuje by zniwelować niekorzystne oddzialywanie wiatru w czasie nagrań. Czapkę z szacunku do gościa też mógłby sobie darować. Na szczęście Rysław zdołał opanować ten "kabaret" i udzielił wyczerpujące odpowiedzi na delikatnie mówiąc "średnio" zadane pytania.
@@ZarlokTV - Najeażniejsze, że do takiej rozmowy trzeba się przygotować trochę więcej niż 15 min przed. Potem można mówić o "sednie". To i takie "szczegóły" jak czapka świadczą o szacuku zarówno do rozmówcy jak i do widza. Życze powodzenia w kolejnych próbach.
@@jelen039 To ja pozwolę sobie tylko dodać, że nie widzieliśmy się podczas nagrywania, więc absolutnie nie odbieram czapki Żarłoka za jakikolwiek brak szacunku. Bardzo miło się rozmawiało i liczę na powtórkę kiedyś :)
rozmowy z Rysławem są zawsze mega! :)
prawda
Strasznie fajna rozmowa. Super wiedzieć, że nad grą pracuje prawdziwy fan i osoba czująca klimat. Przy okazji, dzięki za autorskie tłumaczenia na BGG.
Uhuuu!!! Gloomhaven :) Ładny początek cyklu
Wow, jaki rewelacyjny radiowy głos, bardzo przyjemnie słucha się tego wywiadu 😎😁
Czekam na kolejny wywiad :-) Tak trzymać, a marudami się nie przejmować - początki są zawsze trudne ;-)
Dzięki!
Moja pierwsza fabularna planszówka, nie moge sie doczekac paczki :D Bardzo fajna rozmowa, nakrecila mnie jeszcze bardziej na granie.
Na szybkości x1.5 dobrze się tego słucha.
Dzięki świetny wywiad. Z tego co zrozumiałem autor chciał zmienić we Frosthaven to, aby postacie były bardziej 3 wymiarowe. Mieć więcej zróżnicowanych cech dobrych i złych, aby nie było lepszych moralnie ras. Tak to zrozumiałem.
Bardzo fajnie się słuchało!
Rysław i ten głos ❤ Przepadam 😊
Świetny wywiad - proszę o kolejne. I prowadzący, i proszony Gość - najwyższa klasa.
Ja też zaczynałem od "Gwiezdnego Kupca", "Doomtrooper'a" i "Wojny o pierścień".
A Wy - od JAKIEJ GRY Rozpoczęliście Wasza przygodę z planszówkami??
Dobry mteriał. Dzięki!
Nawet nie wiedziałem, że Rysław to ten, z ktorym mialem przyjemność przetłumaczyć kilka scenariuszy w fanowskim projekcie tłumaczenia GH na bgg. :) Poza tym też zaczynałem od Cytadeli… Świetny wywiad.
Akurat podstawa Gloomhaven mnie tłumaczeniami drażniła, zwłaszcza tłumaczenia klas postaci - wszystkie praktycznie poszły u nas w grupie do kosza i była nawyzana albo jak w originale (Tinker lub Brute), albo miały swoje określenie nawiązujące do określenia pierwotnego. Parę razy w instrukcji i w scenariuszach szukaliśmy oryginału by rozwiązać jakąś zagwozdkę.
Więcej Ryśka :) Znam go tylko z Symfonii Czterech Światów oraz Symfonii Grzechu, ale bardzo mile się go słucha :D
Gwiezdny Kupiec i Bitwa na Polach Pellennoru - klasyka!
Witam wszystkich ogromne propsy dla "Żarłoka" za dwie planszowki w tle mianowicie Agricole z dodatkiem oraz Warcraft 👍🏆🥇 od razu widać, że "Żarłok" zna się nie tylko na jedzeniu
Rysław
Dla Rysława chyba było nawet za krótko ;) Moglibyśmy gadać godzinami!
Brawo dla redaktora Żarłoka! Wciągająca rozmowa. U Rysława też często bywam 😁
Dziękujem!
Bardzo inteligentny gość.
Boje się, że za mało wydrukowali polskich egzemplarzy, bo nie będą sięspodziewali dużego zainteresowania
Aleplanszówki już nie miały przedsprzedaży, więc ja załapię się pewnie na dodruk.
Ponad rok temu mówiłam Albi, że to będzie wielki przebój i niech się zainteresują tym tytułem. wtedy jeszcze nie było pewne czy oni to będą wydawać.
@@brontos2238 To raczej było pewne, że gra szybko się wyprzeda.
@@ontable nie to żebym płakał, nie będę też desperacko poszukiwał gry aby mieć na teraz. Na stronie wydawcy przez moment była informacja o terminie w październiku. Wiadomo, że z terminami drukarni bywa różnie.
28:35 *podszedłeś
Bardzo ciekawa rozmowa. ;)
Rozegralem 1 raz Bitwe na Polach Pelenoru od poczatku do konca:)
Film super oby więcej takich było! Chciałem zapytać po obejrzeniu filmu: Gdzie mogę znaleźć errate i faqu do polskiej edycji Gloomhaven podstawowego? Bo w filmie była mowa o niestety błędach bez których nie obyło się w tłumaczeniu między innymi instrukcji. Oraz jak w taki razie powinna być przetłumaczona powinna brzmieć nazwa gry na język polski Gloomhaven?
Labirynt - jedna z lepszych protogier :) , Bitwa na polach Pelennoru - no to jestem jednym z nielicznych.. omg...
Panie Rysławie ile kosztuje tłumaczenie gry bo mam wersję ang 2 dodatków do western legends? Western Legends Anty UP i Wild Bunchs. Niestety tych dodatków nie ma w wersji polskiej
Że błędy się zdarzają to wiadomo. Ale dlaczego wydawnictwo Albi nie poprawiło znanych sobie błędów w kolejnych dodrukach Gloomhaven? Nie jestem w stanie tego zrozumieć.
jakis link gdzie to kupic bo nawet na stronie albi nie widze ??
Zamieściłem tu link, ale już nie aktualny... Ale, to nie moja wina 😁 sam nie skorzystałem.
Żarłok jak zawsze profeska!!
Podoba mi się forma pastiszu. Prowadzący wywiad jest jak z kabaretu. Prześmiewczy sposób mówienia i gestykulacji, zagubienie, ta czapka na głowie gdy siedzi w czterech ścianach. Zabawne takie pajacowanie :D
Zasubskrybowałem Rasława. Bardzo ładnie pan opowiada. Prowadzący natomiast sympatyczny ale z błędami językowymi.
Jakie błędy językowe? Co jest do poprawki konkretnie? Może next time uniknę owych błędów?
@@ZarlokTV i tak poziom OnTable wybija się ponad większość kanałów o grach w PL. …
„Pozytywnych opinii jaka krążą w sieci”
„Czy dużo zagrałeś w szczęki lwa” (razy?wiele razy? dużo zagrać?)
„Dla kogo byś polecił wgryźć się w..” (komu)
Obejżyć?
Podeszłeś podszedłeś…
A początki i klimat Rasława jak u mnie z Gwiezdnego kupca, czy Bitwy na polach Pellenoru;). Ja rozegrałem z bratem z dziesięć partii. Minus w niej był taki(jeśli jeszcze pamięta), że przy dobrej opcji rzutu można było przejąć Gronda ,co blokowało wejście do Minas Tirith. Fan PKD od razu otrzymuje u mnie sub kanału (właśnie przewijam kolejne strony Druciarza..).
Ogólnie jeszcze ad praca Rasława. Tłumaczenie gier jest często słabe (nie wiem jak Gloom bo nie mam, nie grałem, to pewnie jeden z tych tytułów w świecie, który ma najwięcej właścicieli z niedokończoną grą) i dużo łatwiej gra się w oryginalne wydania. To chyba słabość polskiego rynku, że tłumacząc gry, nie ma czasu, pieniędzy czy czegoś jeszcze, na korekty i poprawki, bez których gracze często czują rozczarowanie po rozgrywce, w której wypaczyli zasady nie ze swojej winy.
18:00 fajnie się wypowiadać nie mając pojecia o czym się mówi - opóźnienia z Frosthvaen nie mają nic wspolnego z zatrudnieniem konsultanta do fabuły - o wszytskim można poczytać w update'ach na Kickstarterze
"fajnie się wypowiadać nie mając pojecia o czym się mówi" Mówisz o sobie? " Cytat: "opóźnienia z Frosthvaen nie mają nic wspolnego z zatrudnieniem konsultanta do fabuły" - i po co takie głupkowate wrzutki? ua-cam.com/video/98lPEfwVFsQ/v-deo.html - Twoje nagrania są znakomite ^^ ta muzyka i ta umiejętnie dobrana tonacja głosu do narastającego napięcia. Oczywiście treść na najwyższym poziomie ^^
Jak dla mnie prowadzący zbyt wolno mówi 🐑
Czy ja dobrze zrozumiałem? Rysław musiał sam sobie zamówić egzemplarz angielski gry, którą dostał do tłumaczenia, bo Albi dało mu tylko suche pliki? 🤦♂️
Najpierw zamówiłem sam, ale później dostałem egzemplarz od Albi. Więc wszystko gra :)
@@Ryslaw A to przepraszam :-)
Panu zadającemu pytania należy wytłumaczyć, że osłonę przeciwwietrzneą stosuje sie na zewnątrz. Jak sama nazwa wskazuje by zniwelować niekorzystne oddzialywanie wiatru w czasie nagrań. Czapkę z szacunku do gościa też mógłby sobie darować. Na szczęście Rysław zdołał opanować ten "kabaret" i udzielił wyczerpujące odpowiedzi na delikatnie mówiąc "średnio" zadane pytania.
Najważniejsze to , czy mam założoną czapkę na głowę, i czy czapka jest na mikrofonie :D SEDNO ROZMOWY ! XD
PS. Czyżby czapkofobia?
@@ZarlokTV - Najeażniejsze, że do takiej rozmowy trzeba się przygotować trochę więcej niż 15 min przed. Potem można mówić o "sednie". To i takie "szczegóły" jak czapka świadczą o szacuku zarówno do rozmówcy jak i do widza. Życze powodzenia w kolejnych próbach.
@@jelen039 To ja pozwolę sobie tylko dodać, że nie widzieliśmy się podczas nagrywania, więc absolutnie nie odbieram czapki Żarłoka za jakikolwiek brak szacunku. Bardzo miło się rozmawiało i liczę na powtórkę kiedyś :)