Blixa wasn’t at all a difficult interview partner. Especially not during the 80s. Considering the questions he’s being asked, he is patient, kind, considerate and making an effort to get through the interview.
I think you can add subtitles through some community tools? Idk. Either way I would appreciate if you would write them in the comments in case it doesn’t work out :)
I am pretty sure there exists a translation of this to English, I'll ask one of my Spanish speaking friends to take a look at it. disculpe por favor, no habla español...
olaaa, traducir esta página que he adjuntado en español... de momento: seelebrenntarchive.wordpress.com/2013/12/31/blixa-interview-july-9-1988-loreley/
Translation from Seele Brennt blog: Blixa: You are listening to and watching Off Beat, Tele5. My name is Blixa Bargeld. Int: Blixa, you did this marvellous campaing for us once and we now have a surprise for you. The first time we distributed 1.000 marks and today it’s 25.000 marks. Do you feel like doing it? Blixa: Yes. 25.000. [Translator: I can’t understand him] Int: I think so too. [Translator: Something else, I can’t understand it, either.] Blixa: [???] Int: [???] but it’s not much work. We’ll do it soon. Tell me, what image does Einstürzende Neubauten have, do you know? Blixa: You’re the one who has to tell me that. Not the other way around. Int: Do you know? Blixa: No. Int: People say you are totally diabolical, scary, sinister and totally unpredictable. Is this what you wanted? Blixa: Yes, it’s what we wanted. Int: You don’t want to explore that? Blixa: No, but you have to tell me what the effect is. I can’t tell you that. Int: I thought you could familiarize us with it… Blixa: Our impact is different according to the regions. Int: Is that so? Blixa: Yes. Int: Berlin and Munich, different reactions? Or is it broader than cities? Blixa: Maybe. It’s hard for me to assess our image. Int: I watched the Neubauten in Munich and I was very impressed… Blixa: Shaken [smiles] Int: Shaken to my core Blixa: Deeply moved [smiles] Int: Very deeply moved… Blixa: Good [smiles and smokes] Int: But you have changed a lot. I want to be very careful with my words, but it sounded almost a bit like pop music. Blixa: Maybe something else changed. Int: You mean, I changed? Blixa: No, not you. But maybe the music. Int: Has something changed, concept wise? Blixa: No, concept wise, nothing has changed. Int: Absolutely nothing? Blixa: No. Concept wise, nothing has changed. Int: When you’re on stage, you give the impression that you become someone else, above everything. Is it like an orgasm on stage? Blixa: Ummm… [smiles] Int: Or something similar? Blixa: Usually it is good when I lose control. Int: So, you deliberately lose control? Blixa: At least, I try to deliberately lose control, yes. Int: And do you know how it was, afterwards? Blixa: No, I don’t know. I mean, it’s good that I don’t know how it was. Int: You can’t remember anymore? Blixa: No, it has nothing to do with being able to remember it. It’s just something that happens in a different space. Int: And how do you come back from this different space? Blixa: On my own volition. Int: Completely? Blixa: Yes. Int: I heard an interview where you talked about the origin of your texts: you said you just started to sing and to formulate something and that more or less developed into words. Has that principle changed? Blixa: The principle has changed. Because… I have this ability, to just improvise and sing. And that changed, because I now actually write stuff down. And then I improvise as well [laughs] Int: You have a book coming out. Blixa: Yes, a book is coming out. Int: When did you prepare it? When is it coming out? What’s it about? Blixa: I prepared it within the past year. Int: When will it be out? Blixa: I hope it comes out still this year. It’s ready to be printed and they said it should be ready in 14 days. And then we’re ready to publish. Int: I can’t imagine that you really sat down and wrote a book! Blixa: That was not the case. We just gathered some of my texts. Int: You have a collection and searched for some texts… Blixa: My collection is unreadable, but they actually managed to read through and put it as texts. And now I have to look at that and choose what I think should be left over and what not. I started with that. But it was not enough, I had to find more. Int: You have a lot of success in Japan. Not only there, but also. Do you think that has something to do with mentality? That the Japanese understand you better? Blixa: I have no idea. I’ve already thought about that, but… It’s still not clear to me why we have so much success there. Int: Is this love mutual? Do you like it there? Blixa: Yes, it’s mutual.
Lange gesucht. Hatte ich damals auf VHS; ich konnte fast mitsprechen. 😊 Vielen Dank!
Blixa wasn’t at all a difficult interview partner. Especially not during the 80s. Considering the questions he’s being asked, he is patient, kind, considerate and making an effort to get through the interview.
Die Fragen sind so doof.
YESS NEW VIDEO I LOVE THIS 🤩
I'M SO GLAD
How would I be able to supply subtitles? I'm a native German speaker and okay enough with English to help out, I think!
I think you can add subtitles through some community tools? Idk. Either way I would appreciate if you would write them in the comments in case it doesn’t work out :)
Or try to reach to the author of the channel.
Blixa wasn't, isn't and will never be an easy interview-partner :D
I agree with user Avalon Archer. I believe he was amicable and cooperative.
Quatsch.
Sub español?
I am pretty sure there exists a translation of this to English, I'll ask one of my Spanish speaking friends to take a look at it.
disculpe por favor, no habla español...
olaaa, traducir esta página que he adjuntado en español... de momento:
seelebrenntarchive.wordpress.com/2013/12/31/blixa-interview-july-9-1988-loreley/
Amphetamine days
So true! 🥴
Translation from Seele Brennt blog:
Blixa: You are listening to and watching Off Beat, Tele5. My name is Blixa Bargeld.
Int: Blixa, you did this marvellous campaing for us once and we now have a surprise for you. The first time we distributed 1.000 marks and today it’s 25.000 marks. Do you feel like doing it?
Blixa: Yes. 25.000. [Translator: I can’t understand him]
Int: I think so too. [Translator: Something else, I can’t understand it, either.]
Blixa: [???]
Int: [???] but it’s not much work. We’ll do it soon. Tell me, what image does Einstürzende Neubauten have, do you know?
Blixa: You’re the one who has to tell me that. Not the other way around.
Int: Do you know?
Blixa: No.
Int: People say you are totally diabolical, scary, sinister and totally unpredictable. Is this what you wanted?
Blixa: Yes, it’s what we wanted.
Int: You don’t want to explore that?
Blixa: No, but you have to tell me what the effect is. I can’t tell you that.
Int: I thought you could familiarize us with it…
Blixa: Our impact is different according to the regions.
Int: Is that so?
Blixa: Yes.
Int: Berlin and Munich, different reactions? Or is it broader than cities?
Blixa: Maybe. It’s hard for me to assess our image.
Int: I watched the Neubauten in Munich and I was very impressed…
Blixa: Shaken [smiles]
Int: Shaken to my core
Blixa: Deeply moved [smiles]
Int: Very deeply moved…
Blixa: Good [smiles and smokes]
Int: But you have changed a lot. I want to be very careful with my words, but it sounded almost a bit like pop music.
Blixa: Maybe something else changed.
Int: You mean, I changed?
Blixa: No, not you. But maybe the music.
Int: Has something changed, concept wise?
Blixa: No, concept wise, nothing has changed.
Int: Absolutely nothing?
Blixa: No. Concept wise, nothing has changed.
Int: When you’re on stage, you give the impression that you become someone else, above everything. Is it like an orgasm on stage?
Blixa: Ummm… [smiles]
Int: Or something similar?
Blixa: Usually it is good when I lose control.
Int: So, you deliberately lose control?
Blixa: At least, I try to deliberately lose control, yes.
Int: And do you know how it was, afterwards?
Blixa: No, I don’t know. I mean, it’s good that I don’t know how it was.
Int: You can’t remember anymore?
Blixa: No, it has nothing to do with being able to remember it. It’s just something that happens in a different space.
Int: And how do you come back from this different space?
Blixa: On my own volition.
Int: Completely?
Blixa: Yes.
Int: I heard an interview where you talked about the origin of your texts: you said you just started to sing and to formulate something and that more or less developed into words. Has that principle changed?
Blixa: The principle has changed. Because… I have this ability, to just improvise and sing. And that changed, because I now actually write stuff down. And then I improvise as well [laughs]
Int: You have a book coming out.
Blixa: Yes, a book is coming out.
Int: When did you prepare it? When is it coming out? What’s it about?
Blixa: I prepared it within the past year.
Int: When will it be out?
Blixa: I hope it comes out still this year. It’s ready to be printed and they said it should be ready in 14 days. And then we’re ready to publish.
Int: I can’t imagine that you really sat down and wrote a book!
Blixa: That was not the case. We just gathered some of my texts.
Int: You have a collection and searched for some texts…
Blixa: My collection is unreadable, but they actually managed to read through and put it as texts. And now I have to look at that and choose what I think should be left over and what not. I started with that. But it was not enough, I had to find more.
Int: You have a lot of success in Japan. Not only there, but also. Do you think that has something to do with mentality? That the Japanese understand you better?
Blixa: I have no idea. I’ve already thought about that, but… It’s still not clear to me why we have so much success there.
Int: Is this love mutual? Do you like it there?
Blixa: Yes, it’s mutual.
Thank you for this!
@@blixaland you're welcome!
@@blixaland Do u think u could pin this comment? So it doesn't get lost amidst the other comments and it's easier to find it
@@st.nimbos unfortunately I can't yet