PRESENT PERFECT В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: английская грамматика, которую вы не замечали в русской речи
Вставка
- Опубліковано 4 чер 2024
- 1. Записаться на бесплатный пробный урок в школу Virginia Beowulf - go.beowulf.school/13
2. Наш блог в ВК: всё, что не хотели бы знать об английском - aengl
====
Кусок английской грамматики в русском языке. Об английских временах, аналогии Present Perfect в русском, неожиданных аспектах и истинном значении английского перфекта:
0:00 Англиканская церковь Святого Андрея в Москве;
0:53 Почему перфект есть во многих языках и откуда он в русском;
1:20 Как образуется Perfect в английском, испанском и других индоевропейских языках;
1:45 Как понять Present Perfect: аналогия в русском языке с примерами и переводом;
2:30 Как строится перфект в северно-западном диалекте русского языка;
2:50 Чем английский Past Perfect похож на плюсквамперфект;
3:08 Почему перевод русского и английского Present Perfect не всегда совпадает по структуре;
3:26 Бытийный перфект в немецком (Ich bin gekommen) и английском (I am come);
4:00 Бытийный перфект в англоязычной Библии (читает Малкольм Роджерс): I am come;
4:31 Конструкции I have come / I am come; he has gone / he is gone; we have done / we are done;
4:51 Бытийный перфект в древнерусском и церковнославянском: "сотворил есть" и др.
Арно Тали
Давным-давно, даже не в прошлую пятницу, а гораздо раньше был у меня один начальник, Саша. И как-то во время разговора он выдал что-то вроде:
- Я был поехал в филиал.
- Что-что, ты сделал, Саша?
- Я был поехал туда, - голос Саши звучал уверенно, это была не оговорка.
- Так "был" или "поехал"? - не унимался я.
- Был поехал.
- Саша, что это означает?
Саша был удивлен не меньше меня. Он смотрел на меня так, словно я признался, будто забросил школу класса этак после пятого.
- Ну, это означает, что я поехал туда, но это было давно.
- Так по-русски не говорят, - сделал я категоричный вывод.
- Именно так по-русски и говорят, - не менее категорично уколол меня, вчерашнего студента, опытный специалист Саша.
К разговору двух технарей подключилась Лена, которая, какая неожиданность, закончила филфак:
- Да, Лёша, "был сделал" - это по-русски. И означает "сделал, но очень давно".
Я стек по стенке. Шутка ли: два беларуса учат русского русскому языку, и прямо-таки открывают бездны. Но с филфаком мне спорить было не с руки. Заткнулся и полез в интернет.
Оказалось, форма "быў зрабiў" характерна именно для беларуского языка. Причем используется она на северо-западе страны, так что даже не все белорусы про неё слышали. В школьные учебники она не вошла, но некоторые филологи называют плюсквамперфект единственным грамматическим отличием беларуского языка от русского.
И та-дам: и Саша, и Лена были из города Лиды. Оба они выросли в среде, где эта речевая конструкция была настолько популярна, что перекочевала из беларуского в русский язык.
UPD 2023: Вижу интерес к моей истории, поэтому расскажу тут (а то все комментарии мало кто читает), что узнал за это время.
Во-первых, я встретил еще двоих людей, использующих данную речевую конструкцию. Повезло, да. Один из них даже к.ф-м.н., сменивший должность на университетской кафедре на работу в айтишечке. А второй (к моей полной неожиданности) - моя собственная тёща: можете представить, насколько редко используется эта конструкция, раз я услышал её от тёщи впервые за 15 лет общения. Когда я обратил их внимание на только что произнесенное предложение с плюсквамперфектом, оба отреагировали с лёгким удивлением и пояснили, что да, так говорили в сельской местности, где они выросли. В одном случае - могилёвщина, в другом - полесье.
Во-вторых, оказалось, что плюсквамперфект (как и перфект - “сделал есьм”) существовал в древнерусском, церковнославянском и даже нашел отражение в летописях. Пример: аорист “писах”, перфект “писал есьм”, плюсквамперфект “писал бях”. Собственно, русские люди XIII века не путались бы в этих ваших past perfect и past simple, если бы им довелось учить современный нам английский. Другое дело, что русский язык пошёл по пути упрощения: аорист и перфект слились… ну почти. В литературном языке - точно, но по деревням можно найти носителей. Кстати, прекрасный пример плюсквамперфект, известный каждому ребёнку: “Жили были…”.
В-третьих, люди, вспомнившие форму “сделал было“ не так уж и далеки от истины: это тоже осколок плюсквамперфекта. Вот только слово “было” современной грамматикой трактуется как частица и, как правило, означает, что действие в далёком прошлом не закончено, а может даже и не начато, а только планировалось. “Пошел было в гости, но передумал”. Точнее смысл плюсквамперфекта передаёт конструкция “было дело делал“: “Я было дело заходил к нему в гости”. В общем, это всё артефакты почти забытой грамматики.
В-четвертых, Лида и окрестности - это не совсем поляки, как некоторые ниже предполагают. Это ятвяги, они же дайнава (дайнова), они же дзуки - балтское племя, расселившееся в районе польских Сувалок, литовского Алитуса и собственно беларуской Лиды. Генетически они ближе всего к литовцам, культурно - на них оттоптались все соседи, но какая-то своя основа у них сохранилась. Впрочем, это, как оказалось, уже не так уж и важно в нашем контексте.
Ну и в-пятых, граждане, для которых язык статичен, а эталон языка исключительно у расово чистых педагогов - я завидую простоте вашего мира. Возможно, когда меня к старости накроет альцгеймер, я радостно к вам присоединюсь. А пока идите в лес! И да, разрешаю вам оттуда "тыкать", дразниться и развлекаться любым другим доступным вам образом.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)
Зайди-ка на эту статью в википедии, и почитай самый последний пункт про русский язык. Ты там такооое узнаешь.
Я про такое и в украинском языке слышал. Если не ошибаюсь, на Закарпатье так же говорят
Я, впервые узнаю такое в свои 50 лет. Спасибо!
@@ieronimbosh5233 И не только там. Какой-нибудь "був ходив" запросто можно услышать от жителя центральной Украины.
Ты чё за сказки расказываешь? Это даже не перфект. Оригинальный пример из белорусского - правильный: "быу зрабiу", по-русски будет (в современной форме) "было сделал", оба легитимный перфект, совершённое время. "Был поехал" потому и звучит дико, потому что неправльное согласование форм. Должно быть: [на прошлой неделе я] "было съездил в филиал", что хоть и не самое распространённое выражение, но вполне узнаваемое, употребимое как в белорусском так и в русском языках.
Как-то я удивился, когда понял, что неправильные английские глаголы, оканчивающиеся на -t и -n это аналоги наших кратких причастий: сдан, отделан, смят, сжат и т.д.
Когда смотришь ваш канал, и одновременно - Микитку сына Алексеева, получается убойная смесь! Спасибо огромное!!
done! сдан!
И не только причастий, но и деепричастий!
В отличие от причастий русские деепричастия не склоняются ни по числу, ни по роду, ни по лицу.
СДЕЛАВ уроки, он (я, она, они) читал/читает/будет смотреть кино -- Having done his (her, their) lessons he (she, they) watched/is watching/will watch a movie
ДЕЛАЯ уроки он (я, она, они) читал/читает/будет читать учебник -- Doing lessons he (she, they) was reading /is reading/will be reading the textbook
I have painted my room -- Мною моя комната ПОКРАШЕНА
I have my room painted -- Мне моя комната покрашена
Havin
@@Good-Win2015 gone - изгнан
Настоящий PRESENT PERFECT В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: На сегодняшний день мы имеем выполненным план по заготовке кормов на 120 процентов!
Как-то очень слух режет => На сегодняшний день план по заготовке кормов выполнен на 120% (намного лучше звучит).
@@teachingwithdmitriyfedorov2770 Но вполне себе норм это звучит в каком-нибудь канцелярском отчете)
Смысл в том, чтобы использовать и понять конструкцию через русский язык:
Мы имеем выполненным план по заготовке кормов на 120 процентов на сегодняшний день.
P.S. Спасибо, Мужчине за такой шикарный пример. Я его запишу в тетрадь и буду активно возвращаться к нему.
@@Evisceratio Это взято из передовицы советской газеты!!!
@@teachingwithdmitriyfedorov2770 если это режет слух значит Вы мало бывали на отчетных совещаниях гос и окологос контор =DDD
Вроде, недлинный ролик, а как подумаешь, сколько труда вложено.... а какие тонкие вещи описываются.... дай бог всего самого наилучшего создателям!
Господи, храни этого невероятно умного мужчину ☺️
Чтоб незаибенили
Дырка от бублика постарается.
База
Круто, что канал осваивает новые среды обитания, за пределами Флакона. Нетривиальная тема в нетривиальном окружении. Интересно смотреть. Только хотелось бы всё же, чтоб разница между he has gone и he is gone была озвучена прямо в кадре.
Вот да, меня тоже интересует эта разница.
Вроде he has gone - он склеил ласты, а he is gone -просто уплыл в даль
вот да,можно разницу осветить? пытался сам понять, но лишь догадки имею
@@alexvasia context.reverso.net/ говорит обратное
:
has gone to (Active) он уехал
is gone (Passive) "его уехало \ он уехамши" помер
alexvasia, неверно. Плюс, всегда надо рассматривать в каком контексте использовано любое сочетание слов.
Какое красивое лицо у настоятеля англиканской церкви св. Эндрю.И очень чистая понятная речь. Вот бы все носители английского так говорили на English, как этот священнослужитель! Очень хорошее, прямо отличное произношение!....
В русском есть настоящая перфектная форма, просто она употребляется с ограниченным числом глаголов и почти только в просторечии.
Он выпимши, я не емши, не спамши, соврамши. Они указывают на прошедшее, но имеющее результат в настоящем. Настоящий present perfect. Можно и past perfect: он был не спамши. И даже future perfect: он будет выпимши.
Часто слово "уже" также обозначает перфект: я ел - I ate, я уже ел - I have eaten.
Это где так говорят? Ни разу за жизнь не слышал.
Больше похоже, на самом деле, просто на пассивный залог в present simple, "я выпивший, я не евший". Хотя пасивный залог настоящем и present perfect похожи
Тоже слышала от деревенского плюскваперфект, "Я пришёл, а он был спать заваливши", причем носитель не из пожилых совсем
@@rembo96 Так говорят на северо-западе - Псковская, Ленинградская области. Только не -мши, а -вши. Очень удобно и понятно. Там же употребляют и страдательные формы типа "у него по больницам полёжано". А вот совсем экзотика: у них сумето было без очереди влезть (они сумели без очереди влезть)
@@aaviisa Новгород сюда же, там могут сказать "я гуглил не залогинивше".
Оооо, моя любимая тема) У моего мужа бабушка постоянно перфектами говорит (деревня в Ленинградской области): «У меня молоко принесёно», «У него собака накормлена», «Иринка, у тебя дверь-та закрыта?» (Ой, этот пример ещё подходит к видосу про артикли и их остатки в русском языке.)
Видео просто супер, а комменты ещё лучше) Кажется, впервые читаю настолько интересное обсуждение, даже срач был интеллигентный и по существу 👍🏼
Ну не знаю насчёт бабушек, а мы все так говорим. Посуда не помыта - это ж ежедневный разговор. Ниче особенного здесь не вижу, все все время так говорят.
@@FlowerLotusThe
Справедливо. Но наверняка вы согласитесь, что фраза "У меня молоко принесёно" немного режет ухо и такое сейчас можно услышать только от бабушек/дедушек. Хотя фраза грамматически построена верно, но чувствуется "старческий" дух у фразы :)
А вот фраза с посудой действительно не звучит с таким духом. Ну я не филолог, не знаю почему именно так, но понятно одно - русский перфект видоизменился.
Лучше сказать "я принес молоко"/"он покормил собаку".
@@KZVlad1 В Лен Области и не такое можно услышать. Грибам, рукам, рукзакам.. И это коренные жители живущие там поколениями с самых дремучих времён. Я принес/он покормил - не катит) А если неизвестно или неважно кто принес/покормил? "Кони стоят пьяны, хлопцы запряжены!! (с)
"Чё им не положено? И если положено - то не покладено. А если не покладено - то зарыто!"
Так, а что не так? В Удмуртии мы все так говорим. И вроде по всей России тоже
У нас на северо-западе для перфекта часто используется такое олдовое отглагольное наречие: he has gone - "он ушедши". Также: "поевши", "выпивши", "не спавши" и т. д.
Директора школы спрашивают:
- Почему у вас дети говорят "поевши", " поспавши"?
- Они так привыкши.
на северо-западе даже можно сказать "не спамши", также поймут что не выспался)
Бывает вместо -в- - -м-. Выпимши, поемши.
Сижу не жрамши))
До революции в России в гимназиях изучали латинский и древнегреческий. Это закладывало мощный фундамент языкознания, показывало связи между индоевропейскими языками. В результате, в те времена знать несколько живых европейских языков было в порядке вещей. Просто потрясающе, что автор канала рассматривает английский язык не как "вещь в себе", а во взаимосвязи с другими германскими языками.
как жаль, что такие предметы променяли на историю ком.партии и прочей жополизной фигни с восхвалением двуличных идолов :)
Вследствие этого, не удивительно, что Лев Карсавин свободно владел таким количеством языков, а литовский выучил за 1.5 года. На такой-то базе!
@@DimbikeY В советской школе не учился, а чушь несёшь.
А какой процент населения в этих то гимназиях учился?) Огромная часть населения на русском грамотно писать не умела, в те времена обычному крестьянину дай бог 4 класса церковно-приходской школы окончить.
@@mirvin11 можно подумать, в совке не изучали историю КПСС.
Я что, подписывался сюда чтобы думать?
Верните трясущих задницами манекенщиц и раскуривающих сигары блогеров :(
p.s. Если серьёзно, то спасибо за годноту. Действительно полезный контент, особенно на фоне всяких американцевбританцевканадцевиндусовнегров, которые на фоне белой доски вещают про идиомы и "а сегодня я расскажу вам про 10 слов, которые вы наверняка неправильно используете!"
"Верните трясущих задницами манекенщиц " одно другому не мешает
неееет)))))без задниц,лучше с бабульками Рюриковными, на автентичном русском
Очень круто, что есть штуки, связанные с историей языка как английского, так и русского. Особенно порадовали моменты про плюсквамперфект: когда преподаю, сама обязательно провожу параллель с Past Perfect, чтобы ребятки хоть как-то въехали в давнопрошедшее время))
Наконец-то я нашел канал, на котором объясняют все так, как я об этом думал, глядя на все эти таблички с тенсами, и не понимал, почему нам это не объясняют дословным переводом. Я имею отправленный имэил - это очень просто усвоить, и это очень хорошо ложится на русский язык. А по поводу бабульки, которая так изъясняется: у меня бабушка была из скобарей, и мы так и говорили: я пришодчи (я пришел) - перфектно и третья форма. В общем, мои благодарности, лайк, подписка, вот это вот все.
У бородатого лингвиста есть видос, называется "жующая", где он обсирает тетеньку, которая как раз и объясняет. И комментарии тоже злые. Это необычная форма подачи, но кому-то действительно такие обьяснения очень ясны и понятно, вам, например, мне, кстати, тоже. В своё время мне так же объяснили, я поняла сразу и навсегда)
Я репетитор, однако не рискую ученикам давать дословные переводы, говорю просто have+v3.
Но надеюсь однажды встречу такого, кто поймёт "я имею сделанным")
@@user-dl8sf6nh3z есть еще канал счастливой, она тоже так объясняет, и мне перфект окончательно лег на свое место после дословного перевода только) возможно это метод для тех, у кого хорошо с русской грамматикой и чувством языка...
Вам это не объясняют дословным переводом, потому что дословный перевод - неправильный перевод. Именно как объяснение это может иметь смысл, чисто чтобы понять ход мысли англоговорящего человека, но как перевод это никуда не годится. Да и даже как объяснение я лично бы это давал в качестве "фола последней надежды", когда все остальные, более "безопасные" способы объяснить не увенчались успехом. Щас будет подробная простыня текста о наболевшем.
I have done можно через "я имею сделанным" (хотя лично мне это кажется не очень понятным, мне в школе объясняли не так, и слава богу) , но ни в коем случае нельзя так, потому что на русском так не говорят (за пределами канцелярского стиля, как здесь в другом комменте сказано про "имеем выполненным план"). Задача перевода - сохранить не только буквальный смысл слов, но и стилистический оттенок. Если вы перевели естественное английское выражение в очень неестественное русское - ваш перевод не удался. Аналогия - артикли "a" и "the" можно через русские слова "один" и "тот", но нельзя допускать, чтобы ученики их везде так . The book is on the table переводится "книга (лежит) на столе", а не "та книга на том столе".
Проблема с объяснением через дословный перевод в том, что многие ученики (если им ещё при первом знакомстве с английским не объяснили, как в принципе работают языки) не понимают, что не бывает однозначных соответствий между словом в одном языке и словом в другом. Нормальный перевод - это "понять смысл английского предложения, выразить тот же смысл наиболее естественным способом на русском". Перевод школьника, которому не повезло с учителями - "перевести каждое слово в отдельности на русский, сложить вместе, получить странный набор слов, всю жизнь думать, что англичане разговаривают по-дурацки". Объяснение времён через дословный (или даже, скорее, пословный) перевод на русский рискует усугубить эту проблему.
"Таблички с тенсами" существуют именно потому, что в них объясняется этих самых тенсов. Present Continuous - это не "я являюсь делающим" (потому что никто не говорит так по-русски, следовательно, через такой перевод трудно понять, каков смысл континьюса), это именно что "действие, происходящее в момент речи". Обратите внимание, что примеры из русского, которые автор приводит как буквальные аналоги английских тенсов - это иногда вообще диалектные вещи, про которые он сам говорит "если встретите бабулю, которая так шпрехает - вам повезло". Кому, кроме таких бабуль, будет ясно объяснение I have gone to Harvard через "у меня пойдено в Гарвард"? Каким образом это лучше, чем "present perfect используется для сообщения о том, как действие в прошлом сказывается на настоящем"?
(К автору, кстати, у меня нет претензий, он эти примеры приводил не как объяснения, а как неожиданные, прикольные языковые курьёзы для тех, кто уже всё понимает - типа, прикиньте, иногда и в русском бывает дословно так, как в английском! Ключевое слово "иногда". Когда мне на курсе старослава сказали, что в старославянских текстах будущее время, как в английском, выражалось иногда через глагол "хотеть", типа "хочу умереть" в смысле "умру", мне тоже было прикольно, но не дай бог кому-нибудь в школе на первом уроке про future simple услышать, что will переводится как "хотеть", и переводить с этим "хотеть" все будущие времена.)
Моё предположение, почему люди так жаждут дословного перевода - потому что это позволяет не вдумываться в глагольных времён и видов, а переводить на автомате, как Промт, типа "-ing = -щий". Конечно, это проще. Но проще не значит правильно. Это значит, что вы быстрее сделаете домашку "на отвали".
@@StKozlovsky согласен, это именно альтернативное объяснение в дополнение к правильным переводу, но оно позволяет быстро и нативно строить такие фразы самому. Под крайней мере, для меня это хорошо сработало когда-то.
самое главное в перфекте - это то, что действие сделано в незавершённый период времени. все. например, I went to the UK last year - past simple, т.к. период завершился (год закончился). I've been to the UK this year (год все ещё длится, поэтому используем present perfect)
Твой канал просто находка. Выявление закономерностей, общих вещей, идей и миропонимания индоевропейской семьи, рассказы с примерами о том как говорили и говорят в отдаленных глубинках, где еще некоторые вещи не отмерли - это реально круто и интересно. Расширяет мировосприятие. Упрощает понимание грамматики на уровне логики. Как говорили раньше.
I am ( Я есмь )
Я есмь "проводник" (любое слово). Я есмь сильный ( как в английском - это прилагательное). Я был воином. И т.д. Кучу вещей теперь видно и можно самому даже какие то параллели провести. Не забывать и не чувствовать сильного дискомфорта от добавления слов которые мы стали опускать в современном русском языке. Идея общности и влияние в индоевропейской языковой семье друг на друга и т.д.
Темы, ремы и т.д. Короче, это то, что нужно, по моему мнению и то чего не хватает. Не пустозвонство и цитирование учебников и понятий, как типа оно пишется так и делай и не думай, откуда-куда-зачем-как оно было-что происходило и т.д.
Хорошо знать свой язык и проводить параллели тоже, кстати, неплохо. Хорошо, что есть те, кто тебе об этом расскажет. А Библия-то оказывается еще и источник знания о языке есмь).
The one = оный. Помогает избежать повторов в речи.
а само thе - that (тот), тогда как а (an) - one, один. Что гораздо больше помогает понять, что есть артикли, чем все изyчаемые безликие правила. Об этом тоже есть на канале. А так, вообще, в большинстве английских констрyкций, есть прямая или не совсем прямая аналогия с рyсским, и тогда все становится гораздо понятнее. @@Wivern11
Ничего похожего ни на один контент ! Спасибо, что ты есть !
P.s.: ещё раз спасибо !
Это настолько полезный и интересный контент, что у меня просто нет слов. Спасибо за такой качественный контент и интересную подачу.
Смотреть твои ролики - кайф.
_Продолжай в том же духе.)_
Как же хорошо, что не посмотрел все видео на канале за один раз!! 😌
В моменты когда не выходят новые, есть возможность посмотреть давно вышедшие.. 👍🏻
Это наверное самый приятный и полезный канал на русском сегменте Ют!! ❤️
Благодарю за упоминание таких вот тонкостей!! 😉
Некогда сам до этого додумался, и туман, который вечно закрывал от меня таблицу времён в английском, развеялся ) Наверное, просто навык набрался постепенно )
"Ich bin gekommen um zu bleiben" - когда впервые зашёл на этот канал : )
Очень похоже на нидерландский! (Ik ben gekomen om te blijven)
@nero У меня так с немецким не работает, слишком он уж грамматически более сложный, и фонетически слишком прогрессивный по сравнению с архаичной фонетикой нидерландского (фламандского в моём случае)
@nero родственный не всегда значит схожий, в шведском(хоть и немного другая подгруппа германских языков,но все же) подобное прозвучало бы как "Jag har kommit för att stanna")
как раз начал немецкий учить)
er kam um zu bleiben
У меня знание получено. WOW.:-)
world of warcraft
World of warships
Всегда приятно видеть, когда талант и живая подача находят друг друга. Искренний интерес к забугорным языкам, приправленный эджи юморком. Уверен ваше дело идёт в гору, по крайней мере это было бы справедливо.
И в моей речи есть эти обороты. От моей бабушки и родителей.
Я - не древняя дремучая старушка. Живу в крупном городе, в Самаре.
Очень интересно было посмотреть - послушать. Спасибо за хорошо сделанные видео.
очень приятное видео получилось, спасибо! Пора создавать плейлисты Беовульф Матерный, Беовульф Изысканный... :)
Это прекрасно. Во всем этом копаться. Всю жизнь учу языки даже не для какой-то практической надобности, а потому что КАЙФ!!!!
Круто! В стопятидесятпервый раз решил возобновить начать учить английский.
О, прикольно! Сколько раз мы останавливались прям напротив этой церкви в Марриоте - ни разу не удосужились узнать подробнее о ней. Спасибо за видео, лайк
Я изволил быть озарённым! А если серьезно, спасибо за такое объяснение. Для моего уровня англ. многие твои видео сложноваты, но вот перфект ты расписал шикарно!
Был там лет... 8 назад, прикольно! Слушали какой-то концерт на органе. Были разные исполнители, очень красиво.
Эх, я влюблена в Вас, ваш канал и вашу жизнь. Жаль, что такие мужчины как вы почти недосягаемы...(
Мира вам!
Спасибо за широкий лингвистический контекст. Ваши уроки не только полезны практически, но и дают теоретическую начальную базу и заставляют шевелиться мозги. Мне всегда была интересна компаративистика, хотя профессионально ей, к сожалению, не удалось заняться. Всегда жду ваших видео.
"Подоена, недоена, не доена" -- это очень распростаненная вещь, также как и "куплен". Вот "уйдена", да -- это, наверное, редкость.
Ilya Yalunin страдательные причастия от непереходных глаголов - это вообще что-то странное
Зато у молодого поколения, которое имеет множество аккаунтов и кучу гаджетов, встречается "У меня войдено"/"У меня не войдено". Что-то вроде "I have logged in"))
"Что ж ты упал-то ?
я - упал ? меня упали, это - было."
"уйдена" просто семантически бессмысленно, слегка :>,вот и не появляется особо... что это значит - прогнана, чтоль ?
это они про анальные плаги.
дОмОй пОйду. у меня там дрОва не кОлОты, жена не йОбана...
Божественный канал. Все видосы залпом. Я, конечно, понимаю - качество, время на подготовку и т.д..но..БОЛЬШЕ видосов!
Ну лана, чего сразу «северная деревня». Дети накормлены, у меня все готова, корова подоена и тот же хлеб куплен - вполне городские конструкции )))) балдёжный ролик! Спасибо огромное! И за экскурсию в церковь.
Где вы в городе корову видели?
@@user-bi4eo3ys1f а вот написание слова "готовА" через "а" вас не смутило?
@@user-bi4eo3ys1f так давно уже комнатных вывели😂
Я своим малым говорю: "А не будь к моему возвращению посуда вымыта, будете биты батогами нещадно" - они смеются😂
@@katenetful Это можно списать на опечатку.
Я все думал, чем меня "цепанул" этот канал. Всё ясно, это постоянные обращения к истокам, к истории и тд. Очень классно, большое тебе спасибо, ты делаешь огромную работу.
Фига себе, только подписался на канал, только начал думать когда новое видео и вот оно) Спасибо за контент.
Очень крутой контент. Радикально в лучшую сторону отличается от других !
Это невероятно! Я теперь понял что такое перфект, спасибо большое!
Полезнячок подъехал, спасибо за твои труды, золотце
Какое классное объяснение с "было"!!! а ведь действительно мы именно так и можем понять паст первект!
Это реально круто что в Москве есть англиканская церковь. Like.
Слава богу не мечеть
Слава богу, мечетей больше.
Мега крутой контент! Я очень рад что вышел на Ваш канал!🙌 Спасибо за Ваш труд
Открыл ролик - лайк уже стоит, помню что смотрел как то раньше. Но с тех пор многое узнал, многое из того, что знал, да еще и репетициями закрепил. Короче "старые " видео они только от части "старые". Через время все чуть под другим взглядом видишь, что-то новое усваиваешь в просмотренном.) Только вот лайк второй раз уже не добавить никак.
Да, пару лет назад спрашивал об этом у тебя в комментах в вк, все понятно объяснил тогда. С такими же примерами, кстати)
Спасибо ещё раз
Отличный выпуск, спасибо.
А в советское время там была отличная студия звукозаписи фирмы "Мелодия".
My goodness !! Не только глазу приятно , но и уму достойно ! Шикарная подача информации - God’s bless your heart ♥️
Как классно Вы рассказываете! Спасибо за Вашу работу и прекрасное исполнение)
Спасибо! Теперь я могу и школьницам :)) ссылки на эти полезные видео давать, а не только взрослым. ;-)
А потом им понравится и они посмотрят другие видео на канале, а вы и ни при делах 😉
Цей хлопчина може писати відео де завгодно!! Настільки яскравий, впевнений, освічений, драйвовий, харизматичний. Клас!
Не правильно вимовляє половину слів ... 😒
@@DominikD Все одно. Він пояснює дуже добре, доволі складні теми простими словами
очень сильное видео! спасибо большое! начинаешь задумываться над тем, что говоришь.
Обалдеть, глубоко копнули! Очень интересно, спасибо!
"Откуда есть пошла земля русская"
Это перфект в старославянском. Дословно "have come from". Об этом ведущий в конце как раз говорит :)
have been come from
@@user-xk2lb2ob8p Не, на самом деле "is come from", он кстати как раз такую форму просил священника зачитать. Не знаю почему я сразу так не написал.
"ѿкуду есть пошла рускаꙗ землѧ"
Это текст древнерусский письменный, он же древнерусский извод церковнославянского, но пожалуй не старославянский. Насколько я понимаю собственных старославянских текстов на Руси мало; на память только Остромирово Евангелие (Его язык называют старославянским языком русского извода).
В чешском точно так же. Я йсем ходил.
@@user-gx2fg2ll1j Я думал, старославянский и церковнославянский - это одно и то же. Ну не суть. Это один же один и тот же язык в разные периоды развития.
"Мне положено мясо! - Положено - ешь... - Но он не положено! - Не положено, не ешь..."
Круто! Мне как филологу тема времен в разных языках тоже очень интересна. Спасибо!!!
Огромный респектище блогеру!
Вымирающий вид.
Круто сделал! 👍🏻 Так смотреть ещё интереснее! 🤘🏻
Даа )) отдельное спасибо за отсылку к Героям ! Ну и вобще спасибо за Ваш труд !
Спасибо! Жду новых видео!
Как правильно заметил автор в конце, но не стал вдаваться в подробности: наше обычное прошедшее время на -л - это то, что было когда-то перфектом. Так что в некотором роде, мы все время говорим перфектом.
Спасибо за интересное видео. Есть один момент, где я не полностью согласен с переводом. Как носитель английского, изучающий русский язык, для меня звучит "У меня не сделано дз." не как эквивалент "I haven't done my homework.", а скорее "I don't have my homework done." или "My homework isn't done.", так как "у меня" часто используется как possessive мой на русском.
согласен. Грамматически не очень корректный пример.
Тут дело в том, что вот это русское "У меня" можно и так, и так переводить. И как Perfect, и как Simple вместе с Past Participle.
так всё верно, ведь тут подлежащее homework и именно оно не сделано. И тоже вдруг вспомнилось. Сочный характерный английский пример I was told или I was reminded, the doctor was sent for. По-русски тут тоже с "мне/меня". Мне сказали, мне вспомнилось (контекстно: я подумал/мне напомнило), за доктором послали. Русское подлежащее при переводе как бы не в прямом пассиве в отличие от английского :)))
How are
"I haven't done my homework."
and
"I don't have my homework done"
different?
@@billbauer9795 реально хороший вопрос!! и в чем разница?
Блин, вы прям вдохновляете 😍😍😍
Чувак, я не успеваю за тобой.
Ты рассказываешь о..ценные вещи, но так быстро!..
Хотя в восторге от того, что слушаю умного человека.
Такая же штука есть и в финно-угорских языках (финский, эстонский, карельский и другие)
Kas oled söönud - ты ел? (буквально: ты был поевший).
Tund oli aglanud, kui ma tulin - урок уже начался, когда я пришёл (буквально: урок был начат).
Почему нельзя поставить больше одного лайка? Почему вы вообще существуете в нашей реальности? Слишком хорошо, чтобы быть правдой.
У меня все свелось к трём формам: быть, иметь, и делать. I worked, I have worked, I had worked.
Я работал (делал) , я поработал (имел) , я сделал (было сделано) работу. Спасибо! Про Continuous потом подумаю🤣🤣🤣👌👍
А ведь действительно. Приставка "по" превращает глагол в continuous (продолжительную) форму. я работал - я поработал 15 минут.
Звук из Heroes 3 при посещении храма сделал мой день
Так Present Perfect мне ещё никто не объяснял!
У меня это время наконец понято)
А то не объяснение. Видио ни о чем.
Мат из лексикона ушел. Это плюс!
Темп изложения снижен - это плюс!
Откуда вы все это знаете? Учил инглиш со второго класса до кандидатского минимума - но такие языковые конструкции (как в ваших предыдущих лекциях) слышу впервые, особенно с экскурсами в другие языки. Конечно у вас абсолютный слух - это когда вы говорите об использовании =R= как звуковой связки. Где вас всему этому научили? Сравнивать специфику произношений слов в разных штатах это тянет на хороший диссер!! Браво!!
Вообще это на факультете иностранных языков учат. Обычная программа. Теорфонетика, теорграмматика, история языка + самообразование.
Ну, способности, конечно! И пары не нужно прогуливать 😊
Если на инязе учат сразу три языка, то вообще никаких проблем с копаративистикой.
А у Вас был просто практикум английского языка до высоко уровня - но это немножко другое. А автор канала молодец!
Блин, эта музыка, когда зашёл....прям в героев захотелось поиграть😬
На севере у нас еще говорят: «Он с магазина пришедши», «я пироги напекши». Тоже прям классический перфект
Видео - взрыв мозга, конечно) Благодарю, очень интересно!
Во французском тоже такое есть (и наш универский препод, не говоря по-немецки, знал, что и там так же всё): je suis allé (я есмь пошедший).
Во французском, как и в немецком, перфект глаголов, связанные с изменением состояния и передвижения образуются при помощи глагола быть. Être или Sein.
Danila Rutskoy всё-таки не совсем так: present perfect и passé composé это абсолютно разные времена. Более того, у многих франкофонов сложности с пониманием перфекта из-за того что они его лепят туда где в своём языке используют passé composé
@@lerusiklerusik804 в современном французком происходит такой же сдвиг как и в древнерусском в своё время. Passé composé становится основным немаркированным способом выражения прошедшего времени. Да и в материковом евроинглише так же.
@@lerusiklerusik804 как интересно, а мне наш препод наоборот, говорил - вот там где англофонам хочется влепить презент перфект, вот лепите пассэ композэ. что же использовать, и в чем они прям абсолютно разные (с утилитарной точки зрения), не подскажете?
@@oddixgames6704 ну а как вот сюда залепить перфект в англ?)) je l'ai fait hier - я сделал это вчера
"He has gone to ..." - transitive
"He is gone" - intransitive, you cannot define where to
Same with "He has done it" vs "He is done"
😱 можно перевод?
@@zveroboy7530 «Он ушел в ...» - переходное
«Он ушел» - непереходный, не можете определить, куда
То же самое с «Он сделал это» и «Он сделал»
Я (есть) очень рад, что нашёл (есть) этот канал!
Чувак,ты-крут!!!
Спасибо!
Make indo-european great again
социал-антифашист?)
От печени к луне! Аллах акбар!
Another antifa! Your left wing ideas can be described by comparing them to a man trying to lift a bucket while standing inside of it.
Удивился как вы смело пожали друг другу руки. А оказалось это еще 2019й год 😅
Моя любовь к истории пересеклась с изучением английского. Это даёт возможность полюбить английский и изучать его с удовольствием
Kakoj ti klassnyj))) Я даже уменьшил скорость до 0.75, а обычно смотрю на 1.5! Для тех кто любит языки - самое то!!!
Познавательно как всегда - мерсибо!))) и отдельная благодарность за отсутствие нецензурщины))) 😊😊😊
Моя славянская бабушка говорила, когда сильно серчала "чтоб он был сгорел ".
Рассмешили до слез, я вспомнила свою бабушку, а ведь и правда так говорили.
с идиша переводила?
@@ShlomoLevi
Нет . Это оригинальная славянская форма. Вы заметили, что глаголы в прошедшем времени не изменяются по лицам? Потому что изначально это не глаголы были.
На совр иврите то же с настоящим времени. В Библии есть только перфект -имперфект
פעל -יפעל
, а פועל
Это причастие, оттого и не изменяется по лицам .
3:02 🍂Ещё плюсквамперфект тайно сохранился в «был жил» вместо просто «жил» в значении «жил давно». А вернее, в форме инверсии «жил был».
Блестяще,браво!
Нет ну, за настоятеля однозначно лукас)))
Так нет же... это ж Causative, форма have smth + past participle (V3/done/как-хотите-называйте).
Моя жена из Архангельской области, ее бабушка, хоть и прожила жизнь в городе, вполне жгла перфектами и проче экзотикой тамошнего диалекта. Сейчас на тесте изучаю, он по простоте своей не почистил речь до литературного стандарта и оставил кое-что из родного деревенского говора.
Можно примеры?
Спасибо! Это было сильно!
Блин всегда думал что в фразе she's gone апостроф "убирается" только в пользу has
Отличные уроки особенно на фоне стремительно падающих других каналов которые одно и тоже подают "Времена за 10 минут". Вот послушал вчера такой урок и вопросов по сравнению Past Simple и Present Perfect стало еще больше. Видите ли в Past Simple время каким то образом определно. А в перфекте нет. Может и я конечно ошибаюсь, нужно проверить. Но вот у вас видно что системность темы какой то и углубление в нее есть. А не "Взагалi по загалям" как у нас любям говорить. Спасибо!
Перфектом подчёркивается отношение совершённого действия к данному моменту. Типа "я выучил уроки и могу теперь отдыхать".
Блиииин, спасибо!!! Так вот что это такое
Отлично!
Во многих смыслах. И в прямом - в первую очередь! :-)
Про "I am come ..." можно было бы по подробнее, а то в стиле "сами догадаетесь" получилось
Я бы сказал, что present perfect гораздо больше похож на совершенный вид глагола в русском. Дословно Вы правы в переводе, но логичнее соотнести I have done - Я сделал. I have met - Я встретил. They have finished - Они закончили
в этом и прикол, что "они закончили" - непонятно, they finisfed или they have finished.
@@Wivern11 просто берите в учёт слово have. Если есть have, значит есть результат, который как раз имеют сейчас. I have milked the cow - Я имею корову подоенной (результат сейчас). I milked the cow - Я доил корову (есть результат сейчас или нет, неизвестно). Точно также и с finished
Более того, вообще (почти) всё прошедшее время в современном русском -- это остатки перфекта. Я ушёл = я есмь ушелый, снег растаял = снег есть растаялый. Настоящее прошедшее время (аорист) совсем другое было. (одним махом семерых убива-ХОМ). Ну и диалектные формы типа "он выпимши", "она ушедши" это тоже перфект "быть + причастие".
супер круто, такого анализа еще не видел
Слава Богу! Хоть кто-то не блеет, что "перфекта нет, он не переводится нормально"!
Ну, переводить страдательным залогом и говорить, что это перфектное время, такое себе.
Годная аналогия, но это не перфектное время.
Sergey K да, это не перфектное время, но в переводе значит тоже самое что и Present Perfect.
@@sergeyk6808 Мною корова подоена -- где тут пассивный залог? Ну да -- автор не потрудился разъяснить, как северные русские диалекты ПЕРЕВЕСТИ на современный русский. Ведь северный диалект, что он упоминает, имеет свою грамматику -- ОТЛИЧНУЮ от того русского, что в школах преподают. Но я думаю, это итак очевидно.
Создавай не только про англ ,но и про русский , у тебя точно получится .
Гениально, гениально, гениально! В форме "у меня (сделанно)" и "имею факт (сделанного)" сразу же интуитивно без задумываний даёт индикацию где и когда её использовать. А то в школе учили по дебильному, что это ещё один вид прошедшего времени!
Этот канал - настоящее открытие