Qué pena de subtítulos. Para las personas que no entienden gallego, vendría muy bien que la traducción sea correcta. Me encanta la puesta en escena, y ellas cantando, por supuesto.
¿Traducción correcta? En los subtítulos NO hay ninguna traducción... Solo la letra en galego tomada del Facebook de Tanxugueiras... No se a qué subtítulos te refieres... Y si, no es mala idea poner también la traducción...
¡Interesante! Investiguemos. Por ejemplo, el diccionario de la Real Academia Galega dice: 1.- Aplicar o sentido do olfacto a [algo] para percibir o seu cheiro."Cheira esa flor a ver se che gusta". SINÓNIMO ulir. VERBO INTRANSITIVO: 4.- Despedir cheiro, impresionar o sentido do olfacto."Que ben cheiran esas rosas!" "Gústame como cheira o pan fresco". 5.- Despedir mal olor.Tes que airear o cuarto porque cheira. ... academia.gal/dicionario/-/termo/busca/Cheirar
Sigamos investigando...tras su interesante observación. El Diccionario Estraviz, en Cheirar: Verbo Transitivo: (1) Aspirar o ar com o nariz para sentir o cheiro de alguém ou de algo. (2) fig. Indagar, descobrir por algum indício, suspeitar: "naquele tempo já eu cheirava o que iria acontecer". Verbo Intransitivo: (1) Podemos usar este verbo com advérbio: cheirar bem, cheirar mal; ou sem ele: "a que cheira?" (2) Aborrecer, cansar, enfastiar, ralhar: "tu e as tuas retrónicas já cheirades; mais che valera que calasses um pouco". (3) Exalar cheiro bom ou mau: "cheira que arrecende"; "cheira que confunde". Exalar cheiro mau: "onde te meteste? Como cheiras!" Exalar mau cheiro a carne, amurciar-se. ≃ recender, feder (4) fig. Pressentir, suspeitar: cheira-me que tudo vai acabar mal. ≃ prever (5) fig. Impressionar espiritual ou moralmente: nesta terra algo cheira a morto. cheirar a chamusco: cheirar a queimado, inspirar suspeitas de perigo iminente. cheirar a cobre, cheirar o alento a: ser muito caro. cheirar como uma bubela: feder, cheirar muito mal. não cheirar bem: infundir suspeitas de ser ilícito, nocivo ou perigoso. Extraído de: estraviz.org/cheirar
De onde son eu emprégase cheirar practicamente sempre e de onde é meu home sí que fan a distinción entre cheirar e arrecender. Pero coma iso moitas variantes máis e só nos separan 30 km.
Muy bonito,
Me encanta gracias
Agustin
Que lindo es el gallego. Su cultura, su lengua. Si todo…. Bonita eres galicia, bonita tu gente!!!
que chuli
Qué pena de subtítulos. Para las personas que no entienden gallego, vendría muy bien que la traducción sea correcta. Me encanta la puesta en escena, y ellas cantando, por supuesto.
¿Traducción correcta? En los subtítulos NO hay ninguna traducción... Solo la letra en galego tomada del Facebook de Tanxugueiras... No se a qué subtítulos te refieres... Y si, no es mala idea poner también la traducción...
Qué mal utilizan el gallego, Dios mío. Cheirar es oler mal, recender es oler bien¡De toda la vida!
¡Interesante! Investiguemos. Por ejemplo, el diccionario de la Real Academia Galega dice:
1.- Aplicar o sentido do olfacto a [algo] para percibir o seu cheiro."Cheira esa flor a ver se che gusta".
SINÓNIMO ulir.
VERBO INTRANSITIVO:
4.- Despedir cheiro, impresionar o sentido do olfacto."Que ben cheiran esas rosas!" "Gústame como cheira o pan fresco".
5.- Despedir mal olor.Tes que airear o cuarto porque cheira.
...
academia.gal/dicionario/-/termo/busca/Cheirar
Sigamos investigando...tras su interesante observación. El Diccionario Estraviz, en Cheirar:
Verbo Transitivo:
(1) Aspirar o ar com o nariz para sentir o cheiro de alguém ou de algo.
(2) fig. Indagar, descobrir por algum indício, suspeitar: "naquele tempo já eu cheirava o que iria acontecer".
Verbo Intransitivo:
(1) Podemos usar este verbo com advérbio: cheirar bem, cheirar mal; ou sem ele: "a que cheira?"
(2) Aborrecer, cansar, enfastiar, ralhar: "tu e as tuas retrónicas já cheirades; mais che valera que calasses um pouco".
(3) Exalar cheiro bom ou mau: "cheira que arrecende"; "cheira que confunde". Exalar cheiro mau: "onde te meteste? Como cheiras!" Exalar mau cheiro a carne, amurciar-se. ≃ recender, feder
(4) fig. Pressentir, suspeitar: cheira-me que tudo vai acabar mal. ≃ prever
(5) fig. Impressionar espiritual ou moralmente: nesta terra algo cheira a morto.
cheirar a chamusco: cheirar a queimado, inspirar suspeitas de perigo iminente.
cheirar a cobre, cheirar o alento a: ser muito caro.
cheirar como uma bubela: feder, cheirar muito mal.
não cheirar bem: infundir suspeitas de ser ilícito, nocivo ou perigoso.
Extraído de: estraviz.org/cheirar
De onde son eu emprégase cheirar practicamente sempre e de onde é meu home sí que fan a distinción entre cheirar e arrecender. Pero coma iso moitas variantes máis e só nos separan 30 km.
E o dís tí en castellano,polo menos elas falan galego e o levan orgullosas alí a onde van
No sé gallego, pero si escribes en castellano no te creo que sepas "tan bien" gallego. No creo ni que sepas el idioma.