Ces endroits où les noms n'existent pas - MLTP#23

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 966

  • @ju6071
    @ju6071 6 років тому +199

    En Indonésie (dont Java) comme tu disais ils n'ont pas de nom de famille et comme sur certain papier administratif ou site internet il est demandé alors ils mettent deux fois leur prénom à la suite comme si tu t'appelais Romain Romain ! Mais le plus intéressant est l'administration des prénoms à Bali. Tout d'abord le premier prénom est toujours définie selon l'ordre de naissance ( par exemple Le 1er enfant s’appellera toujours Wayan) et le deuxième prénom sera en rapport avec le jour de la naissance ainsi on peut croiser de Wayan kunci littéralement Wayan Clé car sa mère avait perdu la clé de la porte de chez elle le jour de la naissance de son premier fils. C'est toujours très drôle de demander la deuxième prénom d'un indonésien et de comprendre l'histoire qu'il y a derrière !

    • @jide7765
      @jide7765 6 років тому +6

      Ju tout à fait !
      Et si j'ai bonne mémoire, il n'y a que 4 "prénoms" en balinais. Du coup, le 5e enfant porte le même prénom que le 1er.

    • @Brunotigby
      @Brunotigby 4 роки тому +4

      Mon épouse est indonésienne (de Java), sur son passeport est écrit Nama : Tuti Sunaryati (deux prénoms), sur sa carte de résidente est écrit Nom : Tuti Prénom : Sunaryati.

    • @moonchildexe
      @moonchildexe 4 роки тому +10

      Les seconds prénoms n'ont pas forcément une histoire drôle derrière non plus après, ça peut souvent avoir un lien à la religion (ma famille est hindu donc par exemple ma cousine s'appelle Laksmi et mon cousin Krisna)
      Mais à Bali il existe une région où certains ont des noms de parties de vélos, comme guidon ou pédale.
      Après j'sais qu'dans ma famille personne n'a de prénom comme ça, que des noms en rapport avec la religion. Donc j'espère que les français vont pas aller voir chaque Indonésien en espérant qu'il s'appelle cuvette de toilette ou serpillière.

    • @minamotoyoritomo6239
      @minamotoyoritomo6239 4 роки тому

      En Indonésie et en Malaisie beaucoup de gens ont aussi un prénom musulman, qui du coup donne l'impression qu'ils ont un prénom musulman + un nom de famille, alors que ce sont deux prénoms !

  • @kaimenmonsalve9954
    @kaimenmonsalve9954 6 років тому +357

    L'origine de mon nom de famille est assez cocasse.
    Williams est un nom très commun dans les pays anglophones, sauf que je n'aurais pas dû m'appeler comme ça. Mon grand-père était indien et il s'appelait William Vylishery (William le prénom, Vylishery le nom). Il a dû entrer dans l'armée pendant la deuxième guerre mondiale mais voila, l'Inde était encore une colonnie, donc c'était l'armée britannique. Et quand il s'est présenté à eux et qu'il a dit son nom de famille, ils ont répondu "Vyli... Ah pardon ça se prononce Vali... oh non, c'est trop compliqué. C'est quoi ton prénom? William? Bah maintenant on inverse et c'est ton nom de famille, voila. Non parce que soldat Vyli ou Vali machin c'est trop long, soldat Williams c'est mieux."
    Comme quoi.

    • @vitaliq435
      @vitaliq435 6 років тому +47

      C'est vraiment pas des flèches les militaires n'empêche, c'est pas non plus imprononçable Vylishery

    • @ahridmusic
      @ahridmusic 6 років тому +4

      Kaimen Monsalve oh c'est marrant :D

    • @rhodeldelacourt8487
      @rhodeldelacourt8487 6 років тому +6

      Pas mal l'histoire ^^

    • @cdemr
      @cdemr 6 років тому

      Kaimen Monsalve xD

    • @kaimenmonsalve9954
      @kaimenmonsalve9954 6 років тому +7

      Gaylord Williams alors ça ce que c'est chiant...
      En plus je m'appelle Kimberly. KimberLY. Avec LY. C'est pas compliqué. Mais non je suis vouée à être KimberlEy William:(. Est-ce un motif suffisant pour un meurtre? :p

  • @kepotx
    @kepotx 6 років тому +67

    Au Pays Basque, traditionnellement, on appelle une personne par son prénom suivi du nom de sa maison (qui a une grande importance dans la culture basque). Par conséquent, l'immense majorité des noms de famille basques sont liés à des noms de maisons comme Etcheverry signifiant "maison neuve" ou Elizalde signifiant "à côté de l’église". Le basque étant une langue orale, lorsqu'il fallait l’écrire sur le livret de famille, on l’écrivait en général phonétiquement, il existe donc des variantes d'un même nom. Aujourd'hui encore, certains continuent de distinguer des personnes par leur nom de maison, qui peuvent être différent de leur nom de famille civil.

    • @tatianajimenez8843
      @tatianajimenez8843 4 роки тому

      Je confirme: Echeverria pour moi, qu'on peut écricre Etxe, etche, eche, puis berria ou verria. Il y a eu aussi un "lissage" du coté espagnol quand à l'orthographe des noms, suite à une loi il y a moins de 30ans.

    • @Th30597
      @Th30597 2 роки тому +2

      Donc Philippe Etchebest a des origines Basques si j'ai bien suivi

    • @matthieulamiable4757
      @matthieulamiable4757 2 роки тому +1

      La maison a aussi une grande importance en Bavière : mon fils s'appelle Hartmann-Virnich, sauf au village où il s'appelle Schröder, du nom de la ferme familiale.

  • @Pianoscript
    @Pianoscript 6 років тому +55

    Mon patronyme est Garon.
    Garron en occitan c'est ergot, un champignon hallucinogène responsable de l'ergotisme.
    Ça tombe bien, mes ancêtres étaient de l'ordres hospitalier des Antonins, ceux responsables des soins aux ergoteux.

    • @MG-iy1oh
      @MG-iy1oh 6 років тому +5

      Mark Garon Ce n'est pas juste une coïncidence j'imagine...

  • @elmica4766
    @elmica4766 6 років тому +252

    L'inventeur de la cédille était un certain Mr Groçon. Il n'aimait pas son nom.

  • @TheRyuuHikari
    @TheRyuuHikari 6 років тому +47

    "Et ainsi, à partir d'une blague à la con..." Voilà donc pourquoi mon nom est Grosjean, faut pas chercher loin^^
    Et une pensée aux Petitjean, Grandjean et autres Jean qui ne se sont distingués que par leur physique à l'époque où on donnait des noms (mais pas de Maigrejean à ma connaissance, grossophobie!)

    • @jeanconvient5111
      @jeanconvient5111 4 роки тому +1

      Souvent le nom est l'inverse de ce qu'est la personne:
      Grandjean=famille qui ne dépasse pas 1m70
      Le vilain=très gentils
      Lebon= méchant
      et j'en passe

    • @thibautnarme6402
      @thibautnarme6402 4 роки тому +3

      Une pensée au Jeanjean!

    • @killerqueen9512
      @killerqueen9512 3 роки тому +2

      Je pense qu'il y avait pas trop à manger pour bien grossir à l'époque. Si ça se trouve en plus la particule "gros" peut se référer à autre chose comme sa richesse, ou que sais-je.

    • @patrickruiz3100
      @patrickruiz3100 3 роки тому

      "Grosjean", "grandjean" ou "jeanjean" (parfois "double-jean") n'ont vraisemblablement pas de rapport avec une caractéristique physiques. Ils signifiaient "cocu". D'où l'expression "Se trouver grosjean (comme devant)". Je suis désolé pour votre ancêtre...

  • @monag3736
    @monag3736 6 років тому +52

    Il y a eu récemment une polémique autour du prénom Fañch, qui veut dire François en breton. Interdire un tild est ridicule, qu'on laisse les parents choisir le nom de leurs enfants n'en déplaise au gouvernement.

    • @Alexis-ww8gg
      @Alexis-ww8gg 6 років тому +7

      Le problème de la tilde est peut-être un problème informatique. Il est possible (tout ceci n'est que supposition) que la tilde ne soit pas configurée dans les logiciels administratifs. Pour le "ì" je ne sais pas...
      Par contre l'apostrophe, pas de soucis de ce côté normalement (comme précisé dans la vidéo, il existe déjà des noms avec des apostrophes et ça n'a pas l'air de poser problème).

    • @monag3736
      @monag3736 6 років тому +13

      Alexis Martin le tild est présent sur tous les claviers, je crois qu’à travers cette confrontation se cache un problème idéologique/politique qui pose la question des régions et de leur indépendance face à Paris centralisé.

    • @Alexis-ww8gg
      @Alexis-ww8gg 6 років тому +6

      le problème n'est pas la présence sur le clavier mais la prise en compte par le logiciel. Par exemple, certains dans certains documents en pdf, certains caractères passent mal comme le "%", c'est peut-être ce genre de problème qu'il y a avec le tilde (mais ça ne reste qu'une hypothèse si des gens s'y connaissent ça m'intéresse)

    • @yunadener7126
      @yunadener7126 6 років тому +8

      C'est du bullshit, avec les normes d'encodage actuelles tu peux tout écrire, si les logiciels ne les supportent pas c'est qu'il sont gravement outdated. Pour les PDF c'est un problème du logiciel avec lequel a été créé le PDF. Jamais eu aucun soucis avec tout ça alors que mes besoins en symboles chelous sont autrement plus importants. Après faut pas oublier que certains employés administratifs sont des tanches >9000.

    • @Pizza-au-couscous
      @Pizza-au-couscous 6 років тому

      lol ca n'a rien de nouveau ni choquant que l'administration choisisse comment ils ecriront ton nom. moi ils m'ont bien appellé Anas a la place de Ènès je dis rien. il y a un moment si je veux qu'on m'appelle pas comme l'administration j'ai cas dire "euh non ca se lit ènès" et fin de l'histoire parce qu'au fond tout le monde s'en tape. alors pour un accent sur un n.......

  • @mariefulenn2753
    @mariefulenn2753 6 років тому +1

    Je vous remercie d'avoir souligné les cas de Ibañez, Fañch et Derc'hen. En effet, cela à fait beaucoup de bruit localement mais peu à l'échelle nationale. Il y a, certes, d'autres chats à fouetter. Mais je vous remercie tout de même d'avoir soulevé la question de l'atteinte à la culture régionale. Pour info ,le cas de Derc'hen a été résolu : d'autres enfants avec des prénoms comportant une apostrophe ayant déjà été enregistrés à Rennes depuis la fameuse circulaire. Pour Fañch, c'est une autre histoire, même si le tilde était autrefois usité en français (notamment pour nasaliser les voyelles, comme en portugais). Il est triste d'imaginer que certains peuvent penser que la diversité régionale serait une atteinte à l'unité nationale. Merci encore en tout cas d'avoir souligné les 3 cas. Kenavo

  • @joh-anne8219
    @joh-anne8219 6 років тому +98

    Au Niger, ton nom de famille est le prénom de ton père. Et quand une fille se marie, elle prend pour nom de famille le prénom de son mari. Anecdote: Ali et Boubacar sont frères. Ali a un fils qu'il nomme Boubacar et Boubacar a un fils qu'il nomme Ali. Donc Ali Boubacar est le cousin de Boubacar Ali ! Véridique.

    • @BaptisteC1995
      @BaptisteC1995 6 років тому +7

      Chez les ouïghour c'est un peu même truc, ton nom de famille c'est le prénom du père

    • @AmelSAADI-i9o
      @AmelSAADI-i9o 6 років тому +1

      😂

    • @MG-iy1oh
      @MG-iy1oh 6 років тому +4

      J'ai du relire plusieurs fois...

    • @algeria_online_fair
      @algeria_online_fair 4 роки тому +3

      Y'a de quoi s'embrouiller

    • @akysse7306
      @akysse7306 4 роки тому

      Chez les baoulés aussi !

  • @Otxoateam1
    @Otxoateam1 6 років тому +37

    Super !
    Et content que tu es parlé un peu de nous, les Basques ;) .
    Pour re venir au sujet, à noter que justement j'avais lu un article qui disait que, depuis que nous pouvons utiliser côté à côté les noms du père et de la mère pour ses enfants, ce droit était plus ou moins utilisé selon les territoires. Ainsi, comme tu le notais, jusque là en Pays basque nord on n'utilisait que le nom de famille du père, c'était la législation française, mais depuis, parce que vivant dans un ensemble culturel qui n'a pas de frontière administrative, nous avons beaucoup plus facilement adopté les deux noms de famille. Vivant en relation avec les Basques du sud.
    Autre point, peut être le sais-tu déjà, au Pays basque il n'y avait pas de transmission de nom par ses parents, on prenait le nom de sa maison. D'où les Etxegarai (haute maison), Etxemendi( maison de la montagne), Etxexuri (maison blanche), Etxandi (grande maison), Etchebeste (l'autre maison), Etcheverry/Etxeberry/Etxeberri (maison neuve) et par contraction XABIER/XAVIER (ce qui donne le prénom Xavier en français et Javier en castillan mais qui est un nom de famille et qui veut dire toujours maison neuve, et le prénom basque Xabier et diminutif Xabi) etc ...
    Le système traditionnel basque était différent. Ainsi l'aîné, fille ou garçon peu importe, hérité de la maison familiale, l'Etxe (je fais simple mais si cela t'intéresse tu peux lire "La société basque traditionnelle" de Maïte Lafourcade), et prenez en plus de son prénom, par exemple Otxanda, le nom de son etxe, par exemple Etxegorri (maison rouge), soit Otxanda Etxegorri.
    On ne se marié pas avec un autre aîné par justice, histoire qu'une famille ne s'accapare des richesses et des terres (souvent collectives d'ailleurs), mais on avait le choix et le droit à l'essai en vivant sous le même toit. Ainsi les Basques se mariaient tardivement par rapport aux Français, 27/28 ans ( au grand dam de l'Eglise). Une fois trouvé, l'homme qui épousait une fille aînée, ici dans mon exemple Otxanda Etxegorri, prenait le nom de son épouse, puisque vivait dans l'Etxe dite Gorri, et s'appelait donc par exemple Allande Etxegorri.
    A plus tard !
    Et encore bravo.
    Agur bero bat ! ( au fait as-tu vu "Faire la parole" d'Eugène Green ?)
    Izan ongi ! :)

    • @SandlotRider
      @SandlotRider 6 років тому +4

      Passionnant, merci!

    • @anne-lisehuyghe2085
      @anne-lisehuyghe2085 6 років тому +1

      Salut ! C'est super passionnant ! Si coup, comment ça se passait pour les autres membres de la fratrie pour le nom?

    • @romaina.6241
      @romaina.6241 6 років тому

      Je suis étonné qu'un mari prenne le nom de la maison de sa femme. Je suis tout simplement étonné qu'une femme puisse hériter de la maison, fût-elle l'aînée.
      Je me suis aussi toujours questionné sur mon nom: Aphecetche. Déjà sur ce H sorti de nulle part et qui ne se prononce même pas. Apesa=curé Etxe=Maison, mon nom veut donc dire Maison du Curé (Presbytère c'est encore plus class). Je me suis toujours demandé si j'avais un ancêtre prêtre qui n'avait pas respecté ses vœux.

  •  6 років тому +28

    C'est propre, c'est clair et super intéressant ! Bravo et merci pour cette vidéo, hâte de voir la suite !

  • @elijahkazan1795
    @elijahkazan1795 6 років тому +120

    Non Monte, Martí est un prénom catalan, ce qui est tout le problème, le catalan est aussi une langue parlée en ... France (Perpignan) et historique dans cette région. En espagnol c'est Martín, mais l'espagnol n'est pas une langue historique du territoire français actuel. La question est la même que pour Fañch, une non reconnaissance totale et absolue des langues historiques du territoire français.

    • @PrenonNon0
      @PrenonNon0 6 років тому +19

      On peut aussi mentionner la lettre spécifique au breton, le Ꝃ, interdit en 1955 sous prétexte d’«altération manifeste de l’orthographe»... quel triste pays, un tel patchwork mais une telle volonté nationaliste. La charte des langues régionales n’a jamais été signée (ce qui donne naissance à des aberrations, comme l’occitan, officiel en Ligurie et en Catalogne... mais pas dans 95% de son territoire... bref je m’égare ^^). C’est pas beaucoup mieux pour nous en Suisse Romande & Italienne : finis, le comtois, l’arpitan et le lombard.

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP 6 років тому +2

      Elijah Kazan Estic d'acord^^
      Mais néanmoins, je me pose une question (qui sort du cardre de ton commentaire)... Est-ce que le catalan est vrament connu et utilisé dans le Rousillon ? (le catalan que je parle est celui du sud de la Catalogne, et n'étant pas catalan moi même, beacoup m'ont dit que les catalans français ne pratiquaient plus la langue)

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  6 років тому +29

      effectivement, j'aurais du investiguer plus de ce côté-là et le mentionner : je me suis arrêté à la nationalité des personnes ayant comme prénom Martí, j'aurai du checker leur langue maternelle. My Bad.

    • @PrenonNon0
      @PrenonNon0 6 років тому +1

      J’ai entendu parler du rossellonés comme d’une langue parlée essentiellement par les communautés gitanes et par ce fait fortement stigmatisées. Quant aux jeunes français de Perpignan qui le parlent encore, c’est plutôt une drôle de prononciation très fortement gallicisée, avec notamment le R uvulaire au lieu du R battu.

    • @obretao1470
      @obretao1470 6 років тому +5

      Toutes les langues locales de france on subit un net déclin ,et sont remplacés par le francais alors qu'historiquement il y as une coupure linguistique ,les langues régionnales on été réprimés par l'état francais ,et les faires valloir sont une très bonne chose pour éviter leurs disparition.

  • @helloahla239
    @helloahla239 6 років тому +11

    en théorie, le prénom lorsqu'il est placé après le nom est censé s'appeler le postnom (notamment dans les cultures chinoises, japonaises, coréennes)

  • @neoraime7759
    @neoraime7759 6 років тому +2

    A l'école j'ai toujours appris à mettre le nom avant, c’était la coutume dans la Nièvre(58) y'a 25/30 ans. Je pensai même c'était un cas général, donc merci pour cette vidéo.

  • @gloubiiboulga3931
    @gloubiiboulga3931 6 років тому +45

    Oh oh oh Monté ! Tu m'a oublié ! J'm'appelle pas Matis, ni Mathis, ni Matisse, ni Mathys mais MATYS !!!
    C'est pas compliqué, bordel !

    • @pasdenom.9062
      @pasdenom.9062 6 років тому +6

      Pas compliqué mais visiblement tu as édité ton commentaire… donc un peu compliqué quand même ? :-p

    • @Atome_LeMestrad
      @Atome_LeMestrad 6 років тому +2

      Yugdo moi je m'appelle Mateo et il m'a oublié aussi mais en vrai je m'en fous

    • @AllanLimosin
      @AllanLimosin 2 роки тому

      C'est toi qui m'a tissé les cheveux la dernière fois?

  • @youngbroadly57
    @youngbroadly57 6 років тому +56

    Au Maroc , des prénoms berbères sont interdits .... Sans aucunes raison valable. Exemple : Syllia a été refusé dernièrement à Casablanca , alors qu'il est autorisé en France ... particulier.

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  6 років тому +18

      :(

    • @PrenonNon0
      @PrenonNon0 6 років тому +7

      Histoire de bien créer une bonne vergonha qui va pousser les gens à tuer leur propre langue, comme en France ou Suisse Romande :(

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP 6 років тому +5

      Ah l'état marocain et les berbères... :/

    • @zebigmenes936
      @zebigmenes936 6 років тому

      Félix Duchampignon pourquoi la Suisse Romande ? La Suisse Alémanique je comprends car le Suisse Allemand est une vrais langue à part qui n'a pourtant pas de réel statut officiel donc qui est potentiellement enclin à disparaître mais le Français à toujours été la langue de la Suisse Romande, les dialectes de la région sont limite des patois du Français comme le Ch'ti

    • @potatoes2910
      @potatoes2910 6 років тому +2

      Ze big Ménès Non, la langue du coin c'est le francoprovençal

  • @SeriusSim
    @SeriusSim 4 роки тому +19

    800 ans plus tard : "c'est pas très français ça Linguista"

  • @EmmaIndoril
    @EmmaIndoril 6 років тому +64

    Il est fou ce Romain... :P

  • @christianbellefleur4050
    @christianbellefleur4050 6 років тому +5

    Il y a des noms de famille qui changent également. Le premier de mes ancêtres Bellefleur au Québec avait comme nom de famille Asselin. Bellefleur était son surnom militaire, il était soldat dans le régiment de Guyennes. Démobilisé après la Guerre de 7 ans, il est resté dans la région de Montréal et il signait tous les actes notariés par Romain Asselin dit Bellefleur. Trois générations plus tard, le nom Asselin a disparu et seul est resté Bellefleur. Il parait que plusieurs noms de famille au Québec proviennent de surnom militaire: Larose, Latulipe...

    • @Serendip98
      @Serendip98 Рік тому

      Heersch, une blague alsacienne :
      - La madame, qui habite Illfurth, elle s'appelle Madame Lagarde, é yô. Mais les Schwowa (les boches) arrivent pour occuper l'Alsace, et tous les noms à consonance française doivent être traduits.
      - Donc la madame Lagarde elle s'appellera Frau Wache.
      Mais les Français ils reviennent, tous les noms à consonance allemande doivent être francisés, gottverdammi noch a môl.
      - Donc Frau Wache s'appellera Madame Lavache.
      Mais les Allemands ils reviennent, alles übersetzen, schnell, sonst foussillés.
      - Donc Madame Lavache devient Frau Kuh.
      Awer les Franzosen ils reviennent encore une fois, tout franciser, sacrebleu, et que ça saute.
      - Donc Frau Kuh devient Madame Lecul.
      (Si l'auditeur est allemand : Madame Lecul devient Frau Arsch. Bref.)

  • @stweal1329
    @stweal1329 6 років тому +17

    Ayant pris le nom de mon épouse en nom d'usage, j'ai parfois des difficultés à le faire reconnaître, d'autant plus qu'il est d'origine étrangère. Hormis le fait que mon nom d'usage soit systématiquement écorché, ce qui n'est pas très grave en soi, je fais souvent face à une incompréhension de la part des administrations de type "Comment ça se fait que vous ayez le nom de votre femme ?". La France a encore des progrès à faire par rapport à la question des noms et du mariage.

    • @florianm22
      @florianm22 6 років тому +3

      C'est personnellement la raison pour laquelle je ne me marierai certainement jamais, cette tradition pue tellement le sexisme.

    • @MarinaLopes95
      @MarinaLopes95 6 років тому +1

      La France n'est pas encore prête à faire des changements x)

    • @jujujonquille272
      @jujujonquille272 6 років тому +2

      La mère donne la vie et le père donne le nom. Ce n'est pas sexiste, c'est genré.

    • @iarl
      @iarl 6 років тому

      En Belgique, il est possible de donner le nom du père et celui de la mère aux enfants sur base volontaire. Les enfants d'un même couple doivent juste tous porter les mêmes noms. Comme c'est volontaire, à l'usage, ça concerne peu de monde (les hispaniques et les bobos dans mon genre) et contrairement à ce qu'on pourrait croire, c'est un choix plus souvent poussé par le père que par la mère.

    • @Towzlie
      @Towzlie 6 років тому +3

      +Juju Jonquille Dans ta matrice peut-être mais dans le monde réel un couple discute ensemble d'une telle décision

  • @JorisLM
    @JorisLM 6 років тому +6

    L'état civil au Québec a refusé le 2e prénom pour ma sœur qui devait être Fleurdelys pour des raisons de cohérence (comme pour empêcher un enfant de s'appeler Spatule par exemple). Apparemment, la loi aurait changé depuis et ils ne refuse plus de noms pour cette raison.

  • @camillelavie2120
    @camillelavie2120 6 років тому +2

    Super intéressant :) J'aime beaucoup la fin avec la soi-disant"l'unité du pays". Etant professeur des écoles, la majorité des prénoms de mon école ne suivent pas cette "règle", tout comme les orthographes différentes (de plus en plus originales ^^).

  • @hamtaro43
    @hamtaro43 6 років тому +21

    Merci pour le petit plaidoyer pour les prénoms ! La logique est bien fuckée parfois...

  • @prodige2211
    @prodige2211 6 років тому

    Je viens juste de m'abonner à ta chaîne, que je trouve super-intéressante . C'est par le biais de NOTA BENE que j'ai fait ta connaissance . J'adore m'instruire, j'ai 50 ans et comme je n'aime pas perdre mon temps, après l'histoire j'ai décidé de m'intéresser à la Linguistique et comme tu excelles sur le sujet . Voilà donc ta chaîne est très intelligente, hyper bien présentée à la fois par le choix des sujets et aussi par la manière que tu utilises, reste PARFAIT et Bonne Continuation . Remerciement par un Fan

  • @OurasiFerraris
    @OurasiFerraris 6 років тому +142

    Les accents ne sont pas souvent reconnu sur les prénoms. Le mien est Christèle et à peu près 95% du temps, dans les formulaires administratifs ou non, je ne peut pas ou la personne ne peut pas mettre l'accent sur le "e" sans avoir un gros message d'erreur. L'accent est présent sur mon acte de naissance, mais pas sur ma carte d'identité, mon passeport ou mon permis.
    Pire, ma première carte d'identité était mal orthographié, la secrétaire de la mairie avait écrit "Christelle"! Quand j'ai dû faire mon premier passeport, j'ai galéré à expliquer la situation et j'ai dû évidemment refaire ma carte d'identité. Me faisant accuser au passage d'avoir de faux papiers... 😬

    • @cedricgiraud2679
      @cedricgiraud2679 6 років тому +19

      C'est étrange comme histoire car des prénoms avec des lettres accentuées (surtout des e) il y en a des tonnes en France.
      Autrement la prochaine fois qu'une personne a un message d'erreur pour le e accent grave tu pourras lui dire :
      è = Alt + 0232
      È = Alt + 0200

    • @OurasiFerraris
      @OurasiFerraris 6 років тому +6

      Cédric Giraud Oui rien que les Cédric déjà y'en a une tonne, les "Céline" aussi etc. Je sais pas toi mais perso, tous les courriers que ce soit les factures (le truc que tu reçois le plus) gaz, électricité, loyer, etc etc, AUCUN ne mets l'accent sur mon prénom. Et pourtant, c'est moi qui ai signé le bail, qui ai fait la paperasse, donc je suis sûre d'avoir mis un accent sur le "e"...
      Et puis certains sont tellement aimable dans certaines administration (et tellement à l'ouest avec un pc 😥), que t'as plus envie de leur faire un ALT F4 et de te tirer sans ton accent... 😉

    • @sacapusneurospaston8934
      @sacapusneurospaston8934 6 років тому +6

      C'est bizarre... Moi, je m'appelle Frédéric, et je n'ai jamais eu ce problème... (Enfin, je veux dire : Mes documents d'état civil sont accentués correctement. Les factures éditées par des organismes divers, c'est moins sûr... Mais je connais assez le milieu de l'informatique pour savoir comment travaillent ces sagouins.)

    • @felicienrock8065
      @felicienrock8065 6 років тому +3

      Moi aussi personne ne respecte mon é, surtout dès qu'on passe sur une autre langue :/ Orange, Edf, la Caf, aucuns ne mettent l'accent, mais je pense que c'est parce que lorsque les formulaires mettent les prénoms en Maj, les accents disparaissent

    • @herrslevin
      @herrslevin 6 років тому +2

      MOi on m,a toujours appris que le Prénom n'avait pas d'orthographe réelle, tu peux l'écrire de toute les façons du moment que la prononciation soit la bonne =) Mais l'administration française empêche cela car pour eux il faut de la stabilité dans leur papier. et je pense que si rien n'était fait par ordinateur, il y aurait des tonnes de variante d'un seul prénom. Imaginez vous choisir un mot de passe avec des caractères limités et une majuscule au début. De plus moi j'ai un prénom composé et en général, seul ceux qui en ont un pense a mettre le " - " entre chaque prénom =)

  • @gatspene1795
    @gatspene1795 6 років тому +38

    Pour ce qui est des acceptation/refus de prénoms, ça dépend fortement de la personne à la mairie qui reçoit la demande: je connais quelqu'un qui s'appelle Fêtnat, née le 14 juillet

    • @citron666
      @citron666 6 років тому +1

      Gats Pene moi aussi c'est dingue

    • @gatspene1795
      @gatspene1795 6 років тому

      sérieux?!

    • @citron666
      @citron666 6 років тому

      Gats Pene mais oui ! je pensais pas qu'il en existait plus d'une

    • @gatspene1795
      @gatspene1795 6 років тому

      moi non plus! enfin on connait peut être la même, t'habites en région parisienne?

    • @citron666
      @citron666 6 років тому

      Gats Pene non mais une amie qui connait réellement cette personne oui

  • @Chfoulu
    @Chfoulu 6 років тому +6

    Et en Islandais, ça donne le nom le plus viking qui soit, à savoir celui du claviériste et chanteur du groupe Árstíðir: Ragnar Ólafsson :D

  • @Ghenre44
    @Ghenre44 6 років тому +1

    Super vidéo encore une fois ! Il existe aussi, surtout en Normandie et en Bretagne des traces de "matronymes". C'est à dire des noms de familles transmis à l'origine par la mère, et non pas le père. Même s'ils sont devenus patronymique depuis.
    Pour donner quelques exemples en Bretagne :
    Le Maguérès (Magerez = nourrice), Guennes (Gwennez = blanche), Gouiffès = (l'abile ,au féminin), Anezo = Annezoù = (Petite Agnès), Horveno = (diminutif d'un prénom féminin breton « Orwenn »), Abatez (L'abaisse), Pennéguès (La tếtue), etc.
    En Normandie (surtout des prénoms à l'origine) : Virginie, Sophie, Henriette, Angélique ou Euphrasie...mais aussi parfois Ladouce, Labelle, Labergère, … (www.wikimanche.fr/Matronyme).
    Kenavo dans le métro ! c'hc'hc'hñññ (oui je suis un rebelle)

  • @ichaichtitski8363
    @ichaichtitski8363 6 років тому +116

    PAYS DE GALLES INDÉPENDANT !

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP 6 років тому +12

      Ichaï Chtitski Ouais, c'est pas faux.

    • @thomasmurrell9394
      @thomasmurrell9394 6 років тому +1

      Llywelyn ap Gruffydd approuve !

    • @helloahla239
      @helloahla239 6 років тому

      pourquoi "pays de galles", alors que dire "galles" est suffisant pour nommer le pays/la région comme dans les autres langues?

    • @ichaichtitski8363
      @ichaichtitski8363 6 років тому +6

      T'as pas la ref toi

    • @PrenonNon0
      @PrenonNon0 6 років тому

      Thomas Murrell Tu parles gallois ?!

  • @Arthur4Youtube
    @Arthur4Youtube 6 років тому

    Wow j'ai adoré cette vidéo ! Je ne m'imaginait pas toutes ces différentes culturelles au niveau des noms. Ça ouvre l'esprit, Bravo !

  • @elmagnifico2851
    @elmagnifico2851 5 років тому +4

    5:59 La tilde ? Aïe, mes oreilles ! C'est *_le_* tilde qu'il faut dire, bien sûr...

  • @Skotanax
    @Skotanax 4 роки тому +1

    Sympa de tomber sur une vieille vidéo qu'on n'avait pas vu à l'époque !

  • @Sparfell1551
    @Sparfell1551 6 років тому +3

    Trugarez bras dit 'vit ar sikour graet d'ar yezhoù rannvroel ! (Breton, je viens de Diwan et ai appris le breton depuis la maternelle)

  • @dhilgga1415
    @dhilgga1415 6 років тому +1

    En Espagne, les noms de familles qui finissent pas -ez signifient "fils de" par exemple : Lopez = fils de Lope, Jiménez= fils de Jimeno, Martínez = fils de Martin etc.

  • @matheor229
    @matheor229 6 років тому +5

    Le saviez-vous? Le patronyme Ecossais Mac(insérer prénom du père) a son équivalent Breton, Mab.

  • @Statross29
    @Statross29 6 років тому

    Bonjour merci pour cette super petite vidéo.
    Pour revenir au deux prénoms bretons dont il est fait mention ; le tilde se trouve dans le prénom Fañch (françois bretonnisé) et il est vraiment d'importance car il indique que certains vont prononcer [fã:ch] où bien dans d'autres endroits [f~ech] (le tilde doit se trouver sur le "e" mais ne veut pas y aller xD).
    Le deuxième prénom est Derc'hen où l'apostrophe change complétement le son de "ch".
    Avec une apostrophe entre le "c" et le "h" le son va devenir soit un "h" assez fort soit comme la jota espagnol.
    Mais à part tout va très bien madame la marquise (seuls les vrais connaitrons la référence xD)...

  • @rafkod
    @rafkod 6 років тому +23

    C'était très intéressant, tu as répondu à une partie de mes questions sur les noms de famille. Merci !
    Je pensais un jour faire une vidéo sur la question : D'où viennent les noms de famille ? Mais je vois que le spécialiste s'y est déjà attelé ;) .

    • @BaptisteC1995
      @BaptisteC1995 6 років тому

      Rien ne t'empêches d'approfondir le sujet, y'a encore beaucoup de chose à dire (regarde mon commentaire) et de citer ses sources ^^

    • @MG-iy1oh
      @MG-iy1oh 6 років тому

      Code MU Je pense que tu peux encore en faire une sur les lieux devenus noms de famille "Dupont", "François" etc...

  • @johnnycolin4895
    @johnnycolin4895 6 років тому

    Ah oui ! En faisant mes recherches généalogiques, j'ai aussi fait une recherche sur les noms de famille et aussi les prénoms. Parfois, on trouve des choses assez marrantes. Mais je te laisse nous expliquer tout ça. Très intéressant cette vidéo et je pense que les prochaines le seront aussi ;)

  • @youngbroadly57
    @youngbroadly57 6 років тому +17

    Je suis berbère marocain et certains noms de familles sont formés par le caractère . Le mien est ''Amgarou'' , qui signifie'' le dernier ''. Un ami , ayant moins de chance , a pour nom de famille ''Irkan'' qui signifie ''Sale'' :p

    • @BallanOff
      @BallanOff 6 років тому +6

      Young Broadly outch il doit s’en prendre plein la gueule xD

    • @obretao1470
      @obretao1470 6 років тому +1

      J'ai une petite question pour toi ,est-ce que au maroc ,le berbère est encore beaucoup utilisé par les berbères ou l'arabe marocain le remplace ?

    • @helloahla239
      @helloahla239 6 років тому +2

      pareil en France, beaucoup de nom de famille sont issus d'une caractéristique : grand, petit, legrand, lepetit, leroux, roux, courage, sauvage...

    • @youngbroadly57
      @youngbroadly57 6 років тому +4

      Pierrik Mourait le berbère est utilisé par plus de la moitié de la population ;D

    • @youngbroadly57
      @youngbroadly57 6 років тому +6

      Pierrik Mourait et la grande partie des berbères comprenne l'arabe marocain mais ne l'emploie pas pour préserver tant bien que mal notre culture

  • @pat4153
    @pat4153 6 років тому

    Je me réservais le Like:))) la réflexion autour de la tilde, ce qui en a suivit est au top m'a beaucoup plu! +1 comme d'hab

  • @stinhohl5317
    @stinhohl5317 6 років тому +10

    On a eut ce problème, j'en ai même deux, Lopes Gonçalves (se prononçant Lopess Gonssalvess) est bizarrement impossible à prononcer pour les français, et en France Gonçalves est effectivement devenu Gon"k"alves, et Lopes est toujours, toujours, toujours écrit et prononcé Lopez... C'est le combat d'une vie pour apprendre aux gens que le "ç" et le "s" se prononce "ss" et pas "K" ou "Z"...

    • @MarinaLopes95
      @MarinaLopes95 6 років тому

      OH MON DIEU !!!! Les nombreuses fois qu'on a mal prononcé/orthographié mon nom (même le nom de jeune fille de ma grand-mère dont je possède qu'est Dinis, l'état civil a mi un Z à la place d'un S --"). Je parle même pas des nombreuses vannes sur J-Lo... ahem !

    • @Jaude
      @Jaude 6 років тому

      Ola Ole J'ai aussi un gros problèmes pour faire comprendre au gens comment prononcer mon prénom, je m'appelle jade mais j'habite en Espagne. Je dois faire répéter au moins dix fois jade sinon ils disent jadé ( avec le j espagnol comme dans rojo par exemple). Généralement les gens n'y arrivent pas alors que sylabe par sylabe oui. Ca m'exaspère au plus haut point

  • @MrBobRicard
    @MrBobRicard 6 років тому

    Très bonne vidéo, vivement la prochaine ! Je trouve l'histoire et la géographie des noms de famille passionnant.

  • @vatiti9573
    @vatiti9573 6 років тому +76

    En résumé, un prénom d'un pays pas trop lointain et dont on n'a pas trop de mal à prononcer (anglais ou italien, ok, mais allemand...), ça passe (généralement) pour l'administration française, PAR CONTRE, sûrement pas de trace de la moindre langue régionale bien de chez nous dans le prénom de l'enfant, au nom de l'unité du pays.
    Au nom de la mort des cultures provinciales, ouais. Et après, ça vient s'approprier la culture des provinces pour la lier à la culture d'Île-de-France histoire de dire "Regardez, on possède une culture d'une grande richesse !" (presque) sans donner le moindre crédit aux provinces à qui on doit beaucoup dans notre richesse culturelle.
    Signé, un Val-d'Oisien d'origine malgré tout breton de cœur.

    • @gerald4013
      @gerald4013 6 років тому +5

      si ça se trouve, si t'as un prénom avec un accent spécial et que tu dis que c'est corse, ils vont te dire que c'est pas possible, si tu reviens le lendemain et tu dis qu'en fait c'est un prénom italien, ça passe...

    • @azx43
      @azx43 6 років тому +7

      Vatiti95, la culture d'Île-de-France est la première à souffrir et disparaitre dans cette histoire, la où en province on conserve un bout d'accent, de langage, de tradition etc, à Paris pour que tous soit intégrés ont a tout effacer au possible. Il n'y a plus de fête régionale ni rien. La culture qui règne à Paris aujourd'hui a plus à voir avec Londres, NY, ... qu'avec Nantes ou Toulouse. Et les banlieue on va éviter d'en parler, elles n'ont d'ailleurs plus rien à voir avec celle du siècle dernier. Même la nécropole des rois de France, 93 seine st Denis, la dernière fois que j'y suis passé (ça remonte un peu, peu être que ça a changé depuis) pour manger j'avais le choix entre Kebab ou KFC. *D'ailleurs, 1/10 Parisiens a des origines Bretonne et bien peu doivent vraiment être que d'îles de France ou pas à Paris en tout cas ... La "culture" d'île de France ce n'est plus que du gloubiboulga qui a effacer la culture d'origine.

    • @vatiti9573
      @vatiti9573 6 років тому +1

      Je comprends parfaitement ce que tu veux me dire, mais je parlais plutôt de la culture historique plus que l'influence culturelle actuelle (et alors bon, je trouve que l'Île-de-France souffre plus de son propre effacement culturel qu'autre chose).

    • @LouisHP81
      @LouisHP81 6 років тому +5

      Vatiti95 Je suis bien d'accord avec toi, mais s'il te plait, bannis le mot "province" et tous ses dérivés de ton vocabulaire. Ma culture occitane millénaire et la culture bretonne qui t'est chère (encore plus ancienne il me semble) sont bien, bien plus que des cultures "provinciales" ;) Je suis conscient que c'est un mot pratique pour désigner tout ce qui n'est pas Paris en France, mais j'ai du mal avec les "terres vaincues"...

    • @vatiti9573
      @vatiti9573 6 років тому +1

      Ah ah, je comprends parfaitement (et dire qu'en plus, avant ton commentaire, en tant qu'ancien latiniste, je connaissais déjà l'étymologie "pro vincia") que tu puisses trouver offensant d'appeler les territoires alentours de l'Île-de-France, ou plutôt de réduire de véritables civilisations différentes des franciliens des "terres vaincues" !
      Au passage, effectivement la culture bretonne date de l'Antiquité (si on considère le moment à partir duquel les Anglo-Saxons les ont repoussés de leur île d'origine, donc à partir des Grandes Invasions), de souvenir. Mais si on considère la culture qu'ils avaient déjà entamé avant d'êtres repoussés, on remonte loin, aux débuts de la culture celtique !
      Autrement, bien que mon intérêt pour celle-ci ne soit pas aussi important, je respecte tout autant la culture occitane, dont je supporte complètement les efforts fournis pour la maintenir en état ne serait-ce que par le côté unique de cette dernière =) !

  • @darkshinigami9438
    @darkshinigami9438 6 років тому +19

    C'est pas les nobles qui avaient un nom de famille à la base en Europe? Au Japon c'était pareil, seuls les nobles avaient un nom de famille et c'est durant la restauration Meiji que l'empereur a imposé un nom de famille pour tous les Japonais. C'est pourquoi beaucoup ont des noms qui font référence à la nature : Tanaka (au mileu de la rizière), Kawaguchi (embouchure du fleuve), Yamamoto (au pied de la montagne), Kobayashi (petite forêt) etc. Pareil pour la Turquie, dans l'empire ottoman seuls les nobles avaient un nom de famille, ou les non-Turcs (Grecs, Arméniens, Bulgares, Arabes...). Et comme au Japon , c'est Atatürk en fondant la Turquie qui impose un nom de famille pour tous les Turcs.

    • @cyprienemeric3776
      @cyprienemeric3776 6 років тому +3

      Dark Shinigami
      Non, je crois qu’en Europe les nobles n’avaient pas vraiment de nom de famille. En fait, leur nom de famille c’était le nom d’un territoire, ça indiquait de quels territoires ils étaient seigneurs. Et c’est de cette pratique que vient la particule « d’ », signe de noblesse. Par exemple : Robert d’Artois, Philippe d’Orléans... ici, Philippe est duc/comte/... d’Orleans. Mais si le roi lui octroyait de nouvelles terres, si par exemple il prenait possession de la Bretagne et en devenait le duc, il s’appellait alors Philippe de Bretagne. Mais après la Révolution, ces « noms de famille » sont restés et sont devenus maintenant ceux que l’on connaît, avec notamment la particule « de/d’ ».

    • @darkshinigami9438
      @darkshinigami9438 6 років тому

      Ah tu as peut-être raison^^

    • @semsem3083
      @semsem3083 6 років тому

      Dark Shinigami ma famille a un nom de famille en Turquie depuis 1892

    • @darkshinigami9438
      @darkshinigami9438 6 років тому

      Eh bien tu as peut-être des origines autres que Turc alors. C'est pareil pour mes arrières- grand-parents du côté maternel, ils étaient grecs en Asie Mineure et ils avaient un nom de famille qui se finissait en -oglu. Mais quand j'ai demandé à une Turque la signification du nom, elle m'a répondu que la racine n'existait pas en turc. (racine chrétienne en faite). Après je suis plus où j'ai lu ça, j'arrive pas à retrouver la citation.

    • @pierreburgaud2347
      @pierreburgaud2347 6 років тому

      oglu avec un accent sur le g qui se prononce pas mais alonge le son precedent signifie fils de.ainsi ahmetoglu fils de ahmet...la meme en grece avec oulos

  • @essaly7969
    @essaly7969 6 років тому +25

    Je connais des gens se présentant avec un prénom différent de ce que reconnaît l'administration. L'état est peut-être intransigeant, mais il n'a pas la capacité de vous empêcher de vous faire appeler comme vous le souhaitez ;).

    • @alcarin5376
      @alcarin5376 6 років тому +2

      Groarrr c'est le cas de mon oncle x) Dany a été refusé à l'époque. Du coup il s'appelle Daniel. Mais hormis les administrations personne ne l'appel ainsi ^^ mais bon... Officiellement c'est Daniel. Dany correspond du coup à un surnoms.

    • @laena_nasdigital
      @laena_nasdigital 6 років тому +7

      Y'a pas que l'administration qui refuse, parfois c'est la famille qui menace de déshériter ta mère parce que "Fred" c'est pas sur le calendrier et que donc on pourra pas te baptiser.
      Du coup je m'appelle Frédéric, j'ai 22 ans, je suis pas baptisé et je pisse à la raie de ma grand mère.
      D'ailleurs l'héritage est toujours pas au nom de ma mère, mais au mien "parce que c'est les hommes qui gèrent l'argent" et que mes parents sont divorcés.
      J'aurai largement préféré une galère administrative que des tensions à vie dans ma famille juste parce que j'existe.

    • @zeckdax8433
      @zeckdax8433 6 років тому

      Comme quoi les ancien Catholique ressemble aux Musulman ^^

    • @paysanfrancais200
      @paysanfrancais200 6 років тому

      Mon beau frere s'appelle Claude officiellement mais tout le monde l'appelle Antoine.

    • @MG-iy1oh
      @MG-iy1oh 6 років тому +1

      Groarrr Et désormais un peut légalement changer son prénom. Il était temps ; vu qu'on peut bien changer de sexe...

  • @SoftYoda
    @SoftYoda 6 років тому

    Cool, j'espère qu'il y aura pleins de timeline et schémas sympa pour mieux comprendre !

  • @axelgilbert7220
    @axelgilbert7220 6 років тому +5

    Etonné de ce que tu dis sur les noms de famille au Rwanda et Burundi. Il me semble que l'usage est plutôt un nom de naissance + un prénom de baptême. Ca vaut le coup de lire ce beau texte de Scholastique Mukasonga sur l'origine de son nom et sur les noms au Rwanda en général : www.scholastiquemukasonga.net/home/je-mappelle-mukasonga/

  • @kanatop
    @kanatop 6 років тому +1

    Oui étant le seul Gonçalves de ma famille à avoir été toucher par cette perte de cédille je suis toucher par ta vidéo. Tu m'as libérer d'un grand poids, merci ❤

  • @PrenonNon0
    @PrenonNon0 6 років тому +8

    Martí est plutôt un prénom catalan. La chute du N et la conservation de l’accentuation sont très caractéristiques de cette langue, comme par exemple dans _demà_ (demain), _matí_ (matin), _iŀlusió_ (illusion), etc.

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP 6 років тому +6

      Félix Duchampignon Totalment, Martí és un prenom català, i l'equivalent castellà és Martín^^

    • @PrenonNon0
      @PrenonNon0 6 років тому +2

      I tant ! Ja haviam parlat d’aqueixa llengua en los comentaris d’altres vídeos, no ?

    • @hrvar
      @hrvar 6 років тому +1

      Le Martí en question était catalan

  • @baptisterobert1721
    @baptisterobert1721 6 років тому +2

    Super vidéo ! ✌
    Qu'est ce que tu sais des noms en Finlande? Car j'ai remarqué qu'il y a souvent un genre de suffixe «-inen» à la fin de leur nom (rien que chez les membres de Nightwish on a Nevelainen, Holopainen, Vuorinen). Ça a la valeur de «fils de» ?

    • @Versatilady
      @Versatilady 5 років тому +1

      Salut :) Je sais pas si tu as fait tes recherches, mais ta question m'a aussi intriguée alors j'ai cherché et j'ai trouvé ça :
      Plus d’un tiers des Finlandais portent un nom de famille à terminaison en « nen ». Même si en finnois, ce suffixe correspond généralement à un diminutif, il dénote le plus souvent le lieu d’origine d’une famille lorsqu’il figure dans un patronyme. Ainsi, le nom Virtanen signifie en théorie « petit cours d’eau », même si en réalité, il s’agit d’un patronyme initialement forgé pour désigner une famille établie dans le voisinage d’un cours d’eau. De même, le sens littéral de Mäkinen est « petite colline », alors qu’en fait c’est un nom porté par une famille dont la maison se trouvait sur une hauteur.
      « De nombreuses familles finlandaises ont choisi ce type de patronyme faisant référence à la nature en y adjoignant la terminaison “nen” au cours de la période dite de romantisme national qu’a connu la Finlande au 19ème siècle », explique Sirkka Paikkala, chargée d’études en patronymes finlandais au Centre finlandais de recherches sur les langues nationales.
      « Le suffixe “nen” se rattache à l’origine à une pratique patronymique qui avait cours en Finlande orientale ; plus tard, au 19ème siècle, les noms de famille de ce type ont fini par être adoptés aussi en Finlande de l’Ouest, ce qui explique qu’ils soient aujourd’hui si courants », précise-t-elle.
      finland.fi/fr/vie-amp-societe/au-sujet-des-noms-de-famille-finlandais-le-pays-des-noms-en-nen/

  • @elmica4766
    @elmica4766 6 років тому +9

    EX-CEL-LENTE vidéo. Et quelle hype pour les prochains !!! :O
    Sur le sujet, je suis heureux que tu l'aies présenté comme tel, que la graphie des noms dépend bien d'une convention arbitraire, et politique, finalement... Au point où ma compagne préfère d'elle-même retirer la tilde du ñ de son nom de famille, pour se simplifier l'administratif, au prix d'un morceau de son identité... #triste.
    Et comme on parle de la tilde : le mot "tilde" en espagnol veut juste dire "accent". Enfin "accent écrit" ou "accent graphique", qu'il soit grave, aigu ou ondulé. Genre : "Micà" lleva una tilde en la "a" (Micà porte un accent sur le "a"). Voilà voilà ^^

    • @laena_nasdigital
      @laena_nasdigital 6 років тому

      Il me semble que la tilde va bientôt disparaître, trop de galères administratives lorsqu'ils doivent s'exporter commercialement.
      Du coup, ça va finir comme notre accent circonflexe, seulement dans nos souvenirs et dans des vieux textes dont on a gardé l'orthographe de base.

    • @elmica4766
      @elmica4766 6 років тому +2

      Parle pour les pays francophones alors... Parce que les pays hispanophones (dont les USA... Oui oui...) représentent à l'échelle mondiale un beau paquet de locuteurs, en expansion d'ailleurs...
      Et au-delà de ça, avant que tu fasses accepter à un hispanophone que "ano = año" ... ;)

  • @alexmeyer9455
    @alexmeyer9455 6 років тому

    Merci ^^ Cet épisode m'aide à mieux comprendre les prénoms dans Dostoïevsky.

  • @Nitrixx7110
    @Nitrixx7110 6 років тому +16

    Waw! Les prénoms en France, c'est un "broyeur d'identité"! :0
    Je ne savais pas tout ça! Super instructif ;)

    • @zeckdax8433
      @zeckdax8433 6 років тому +3

      Mais pas pour les prénoms Arabo Musulman ^^

    • @Nitrixx7110
      @Nitrixx7110 6 років тому +1

      Faut bien recueillir des votes

    • @zeckdax8433
      @zeckdax8433 6 років тому

      Pour sur ! mdr

    • @DoctorBabby
      @DoctorBabby 2 роки тому

      @@zeckdax8433 tant qu'ils n'ont pas d'accent... :) mais du coup se pose la question de la transcription en alphabet latin. On trouve des Mohammed, Mohamed, Mohammad (sans compter d'autres variantes comme Mehmet, Magomed ou Mamadou) Ou par exemple le prénom féminin Wided, qu'on peut retrouver : Wyded, Widad, Ouided, Ouidède, Ouidade, Weddad ou encore Huidède...

  • @mattischastan7967
    @mattischastan7967 6 років тому

    Purée c'est ouf comment c'est intéressant, ces vidéos.
    (et c'est même pas un commentaire ironique, nan franchement ça donne vraiment envie de se plonger dans la linguistique, ça me fascine !)

  • @Lunaaanda
    @Lunaaanda 6 років тому +5

    Tes cheveux, ta barbe, tes vidéos, ta façon de parler, d'expliquer... tout est vraiment incroyable chez toi.

  • @learicci
    @learicci 6 років тому

    Salut Romain, j'aime bien quand tu donnes des exemples et que tu les expliques. Tu en as pour le Burundi, l'Inde... les pays très différents que tu as cités à la fin (de la première partie de la vidéo)?

  • @mireillewatchingyou7097
    @mireillewatchingyou7097 6 років тому +4

    Quand on parle de moi personnellement 6:23 😂 c'est dingue ! #goncalves

  • @chloedebauges
    @chloedebauges 6 років тому +1

    Enzo-Kévin Lingwista

  • @mitso4810
    @mitso4810 6 років тому +3

    En Grèce les hommes potent un "s" (sigma) en dernière lettre de leur noms de famille mais pas les femmes. Par exemple: un garçon qui aura comme nom de famille Stavrakakis aura une soeur qui aura comme nom de famille Stavrakaki. Pour les grecs s'est le même nom de famille. Le "s" sur les noms propres est la marque du masculin, d'ailleurs sur les prénoms c'est pareil à la différence que le "s" (sigma) disparait lorsqu'on appelle/interpelle/parle avec la personne. Par exemple : Je parle avec une personne d'un certain Dimitris mais si je discute avec Dimitris je luis dirais "Bonjour Dimitri" ou "hey! Dimitri!!!". La plus part des prénoms féminin n'ont pas de "s" (sigma) à la fin.

  • @yvessioui2716
    @yvessioui2716 4 роки тому

    Deuxième commentaire de ma part sur ce sujet que je regarde pour la 2è fois. Le nom de famille. Je suis Wendat et donc de mise par écrit de manière alphabétique assez récente. Voici ce qu'on a trouvé jusqu'à présent assorti de quelques rallonges de mon cru sur mon nom de famille, Sioui (prononcer Siwi).
    Il semble qu'à l'origine le nom de mon ancêtre ait été présenté aux autorités françaises comme un trigramme composé d'un 'C' majuscule pointu aux deux bouts et moins refermé que le 'C' utilisé ici suivi d'un 'Ꚙ' vertical assez étiré au point de contact des 2 'ronds' et finalement d'une barre verticale assez grasse. Aux yeux du notable ça ressemblait à la suite C8I (i majuscule) ce qu'il a lu approximativement comme 'CéOuI'---> 'Siwi' au son pour l'inscrire 'Sioui' dans les registres.
    De cette prononciation inexistante tel quelle en wendat mes ancêtres autour de cette période on retenu verbalement, à l'oreille, Tsei8ei où le '8' représente le son 'ou'. Ainsi, le nom a été reproduit dans certains documents subséquents de cette manière puisque le locuteur ne sachant écrire le prononçait de cette manière à un intermédiaire qui n'était pas nécessairement au courant de la graphie 'officielle'.
    Aujourd'hui, 8 générations plus tard, certains de mes contemporains essaient de réutiliser la première graphie alphabétique car le pictogramme est hors de portée et souvent pas connu du tout. On est donc parti d'un pictogramme signifiant 'au premier quartier de Lune [le C], deux familles de sont réunies [probablement par mariage, ce sont les deux gouttes d'eau se joignant] pour n'en former qu'une [la barre verticale large, le I]' pour aboutir à un nom de famille qui ne veut absolument rien dire en français et en wendat.
    Et ça n'a probablement rien à voir avec les appellations courantes chez les Wendats pré-colombiens autrement peut-être que de représenter le clan après les guerres iroquoiennes de la baie Georgienne juste avant la colonisation; fusion de 2 familles décimées.
    Oui! je sais aussi qu'il y a une tribu du nord de l'Afrique qui porte le vocable Siwi. Aucun lien.

  • @cedebecedebe6112
    @cedebecedebe6112 4 роки тому +3

    -Oooh c'est dragon ball! 😊
    -non, c'est sa Goku, dragon ball c'est le titre du manga 😒

  • @fredogyro
    @fredogyro 6 років тому +1

    Excellent vidéo, Romain Ticheurtorange ;-)

  • @obsessedme5484
    @obsessedme5484 6 років тому +3

    Je suis étonnée que tu n'ais pas mentionné le fait qu'en Chine, il n'existe (environ) que 1000 noms de familles. Ça veut dire 1000 noms pour plus d'1 milliard de chinois, donc là-bas les annuaires n'existent pas car ils seraient inutiles (trop de personnes avec les mêmes noms). Autant dire que c'est le bordel pour retrouver quelqu'un avec qui on a perdu contact ...

    • @BaptisteC1995
      @BaptisteC1995 6 років тому +1

      ça concerne uniquement l'ethnie Han (et Hui peuple Han convertie à l'islam)
      En Chine t'as plus de 56 ethnies officielles
      Mais comme tu dis, il existe environ que 1000 noms de familles, du coup je dirais que tu as raisons et faux en même temps
      Mais du coup non
      T'as pas 1000 noms de familles pour 1.5mds de Chinois
      De plus tu as les caractères qui peuvent être différents, par exemple tu as 李Li3 Et 黎Li2 qui sont tout deux des noms de familles mais avec un ton et des caractères différents
      Après comme j'ai dis dans mon commentaire plus haut, tu as les Ouïghours (peuple turcophones) tu as les mongols, les mandchou, les coréens, les russes, les Dong, les Miao etc etc etc

  • @David_Hyacinthe
    @David_Hyacinthe 6 років тому

    Super vidéo ! Hâte de voir la suite

  • @tepodmabkerlevenez1923
    @tepodmabkerlevenez1923 6 років тому +4

    Très bonne remarque pour l'affaire des PRENOMS BRETONS !!!! Merci. Completement Débile que la france préfére tolérer des enzo plutot que des Derc'hen; ca n'a pas de sens, si ce n'est que la france préfere la culture italienne que celto-bretonne ? Ultra-agassant.....

  • @mrblorki4981
    @mrblorki4981 6 років тому

    Merci d'avoir fait cette vidéo, ça sera plus facile a expliquer à mes potes pourquoi mon nom diffère de l'Espagne à la France. Sinon superbe vidéo !

  • @JustNierninwa
    @JustNierninwa 6 років тому +3

    Espérant Lingwista

  • @kareoka_
    @kareoka_ 6 років тому

    Super, comme d'habitude.
    Les clients de mon mari se trompent aussi assez souvent en l'appelant par le nom de l'entreprise. Ridicule !

  • @epsilon8597
    @epsilon8597 6 років тому +4

    Huuuum les apostrophes ça a tendance à être la merde dans les programmes informatiques mal faits. Genre, si on doit rentrer un prénom, style 'Jean' le programme va prendre tout entre les deux parenthèses, mais si on rentre 'jean'hubert' le programme va encore lire 'jean' mais va pas comprendre le hubert' derrière et va planter (en simplifiant). Un programme mal fichu peut planter si on rentre des lettres à la place des chiffres. Mon petit doigt me dit que ça peut être une raison.

    • @justine.Semidea
      @justine.Semidea 6 років тому +8

      Il y a qu'a mieux programmer alors.

    • @epsilon8597
      @epsilon8597 6 років тому +3

      Sauf que faire changer les programmes c'est compliqué et ça coute cher

    • @justine.Semidea
      @justine.Semidea 6 років тому +6

      Oui mais ils auraient pu y penser avant du coup.
      Je pense pas que ça soit si compliqué que ça de faire une petite routine pour voir si l'apostrophe est dans le champ de caractère du nom où s'il correspond à autre chose.

    • @ManaPeerfr
      @ManaPeerfr 6 років тому +3

      Je suis d'accord avec Justine. Sinon, avec la même logique, on devrait interdire tout les accents. Puisque l'informatique est né là où le clavier est en qwerty....

    • @PrenonNon0
      @PrenonNon0 6 років тому +2

      C’est vrai, sachant que presque tous les langages utilisent l’apostrophe pour déclarer des chaines de caractères. Il faut généralement une \ pour échapper une apostrophe. Mais ça donne des résultats aléatoires en fonction des programmes utilisés et des caractères autorisés.
      Une solution serait d’utiliser le caractère de la vraie apostrophe typographique (’ au lieu de ').

  • @antipathes7294
    @antipathes7294 6 років тому

    Super intéressant merci !
    J'adore ta chaîne.

  • @sehven2451
    @sehven2451 6 років тому +37

    Ça a l'air de te déplaire que les gens t'appelle par le nom de ta chaîne, mais à vrai dire, ce nom de chaîne sonne comme un pseudo. De plus, ton prénom n’apparaît presque jamais, donc normal que les gens retiennent surtout le nom de ta chaîne. Donc je pense que si tu tiens tant que ça à ce qu'on t'appelle Romain, faudrait que tu modifies le nom de ta chaîne.
    Si on arrive à peu près tous à dire "Fred et Seb" pour les joueurs du grenier, c'est parce qu'ils sont hyper connu et donc que pas mal de gens parlent d'eux en les nommant ainsi. Mais vu que tu n'as malheureusement pas autant de visibilité, moins de gens risquent d'entendre ton prénom. A moins que tu ais un dédoublement de personnalité et que tu te parles à toi même en te disant Romain, bah peu de gens auront la chance de savoir que tu t'appelles Romain.

    • @Linguisticae
      @Linguisticae  6 років тому +13

      humouuuuuuuur !

    • @sehven2451
      @sehven2451 6 років тому +8

      Vu que ça fait plusieurs fois que j'entends ça j'ai cru que ça te saoulait vraiment ^^'

    • @Flexorciste
      @Flexorciste 6 років тому +2

      Dans sa vidéo sur le sujet il a dit que son pseudonyme sur internet était Monté et que c'était sûrement la meilleure manière de l'appeller si on le connaît à travers sa chaîne

    • @kalisticmodiani2613
      @kalisticmodiani2613 6 років тому

      Takamari, surement Mocté (pour Moctezuma).

    • @Flexorciste
      @Flexorciste 6 років тому

      Kalistic Modiani Nan justement c'est Montézuma

  • @fannyfv5381
    @fannyfv5381 4 роки тому

    Je trouve les noms bretons très intéressant car on peut apprendre pleins de choses sur ses ancêtres. Par exemple je m'appelle Floch (oui sans apostrophe je sais pas pk), c'est le nom de famille breton le plus commun et il y a plusieurs traductions possible mais en gros ça veut dire "assistant du chevalier". Ça peut venir de métiers comme de caractéristiques physiques: le nom de famille Bléomelen veut dire littéralement "cheveux jaune", Le Corre vient de Korrigan sous-entendant petit. Et il y a évidemment les noms en lien avec le lieu de vie, j'ai pas d'exemple comme ça mais il y en a.

  • @elineda26
    @elineda26 6 років тому +5

    En france depuis quelques années, on peut avoir les deux noms de famille : celui du père et celui de la mère.

    • @ClemFromBrittany
      @ClemFromBrittany 6 років тому

      kevin ledalek Sacré connerie, ça va créer un bordel pas possible ça

  • @alanbouet-willaumez1390
    @alanbouet-willaumez1390 6 років тому

    Passionnant comme toujours ! Mes parents - en Fin 1973 - ont eu toutes les peines à me faire prénommer Alan

  • @daubert4892
    @daubert4892 6 років тому +9

    Il faut savoir que l’État Civil refuse les accents sur les majuscules alors que ça fait bien partie des règles du français ! Si votre prénom ou votre nom comporte une majuscule accentuée ou avec une cédille ces diacritiques disparaîtront ou bien il faudra accepter que la lettre soit minuscule.

    • @azx43
      @azx43 6 років тому +4

      En réalité c'est plutôt l’informatique qui le refuse, vu que c'est essentiellement américain et que les anglo-saxon n'ont pas d'accent, ils ne s'en était pas préoccupés. Donc quand une fois sur deux ton logiciel prend pas certain caractères, pour éviter des complication ils ont été retiré. De plus pour des questions d'internationalisation, moins il y en a plus c'est simple du coup ils ont effectivement tendance à virer les particularité culturelle (Française globalement donc même les é,è...)

    • @lucchapon7244
      @lucchapon7244 6 років тому +5

      L’informatique ne refuse rien ! Les règlements administratifs et les fonctionnaires tatillons ou autre, oui…

    • @hrvar
      @hrvar 6 років тому

      J'ai déclaré ma fille avec un É, c'est passé sans aucun problème.

    • @daubert4892
      @daubert4892 6 років тому +1

      hrvar je parie que non, ma main à couper que la lettre apparait en minuscule sur l'acte de naissance officiel ou bien avec une majuscule et sans accent.

    • @hrvar
      @hrvar 6 років тому +1

      Je sais de quoi je parle, il s'agit quand même de mon enfant, il y a une majuscule accentuée sur l'acte de naissance comme sur le livret de famille.

  • @MarceloRodrigues1
    @MarceloRodrigues1 2 роки тому

    Eh, Linguisticae, merci hein?! :-)
    Plus serieusement: le sujet était très intéressant!

  • @atelierlalicorne7655
    @atelierlalicorne7655 6 років тому +6

    Déménager à l'étranger c'est aussi se refaire baptiser. Depuis que je vis en Allemagne, on m'appelle Janna parce qu'apparemment, Marianne ("Mayannö") c'est trop dur à prononcer.

    • @luckypaw3107
      @luckypaw3107 6 років тому +1

      Ah ? Pourtant j'ai déjà vu des Marianne en Allemagne. Ça dépend peut-être des régions...

    • @atelierlalicorne7655
      @atelierlalicorne7655 6 років тому +1

      * Ninel * Il existe en allemand mais c'est plutôt un prénom ancien et il ne se prononce pas comme en Français (comme expliqué dans mon précedent commentaire). Enfin, ils ont trouvé une parade au problème de prononciation apparemment. :)

    • @luckypaw3107
      @luckypaw3107 6 років тому

      Pourtant, cela ne devrait pas être trop compliqué pour eux, puisqu'ils peuvent prononcer "Marie-Anne", les deux prénoms existant en allemand... Il suffit de dire le tout un peu plus vite. C'est juste qu'ils auront tendance à continuer de prononcer le E à la fin, ce qu'on ne fait pas en français. Moi je m'appelle Pauline, et mon prénom est en général complètement déformé à cause de la prononciation allemande de "Paul", mais ça ne me dérange pas vraiment ^^

    • @laena_nasdigital
      @laena_nasdigital 6 років тому +2

      Passer de Marianne à Janna, ça fait un sacré changement quand même. Moi qui me plaignais quand les anglais m'appellent "Fwedwik" ou "Fedeyk" au lieu de "Frédéric", j'crois que je vais commencer à relativiser...

    • @atelierlalicorne7655
      @atelierlalicorne7655 6 років тому +1

      * Ninel * J'ai pas non plus compris les causes rationnelles de cette situation, je te l'avoue.
      Une piste pourrait être qu'en Allemagne, les gens ne sont pas friands des noms à plus 2 syllabes du genre "Jens", "Markus", "Jürgen", "Maja", "Kerstin", etc. "Ma-ri-an-nö" (parce que le "e" n'est pas muet pour eux), c'est sans doute fatiguant à dire.

  • @ophiebulle3237
    @ophiebulle3237 4 роки тому +1

    C'est quand même un comble que la tilde soit refusée alors qu'elle est présente sur les claviers AZERTY (contrairement au œ)

  • @justsomedude1317
    @justsomedude1317 6 років тому +3

    Likes si toi aussi ton nom de famille a 21 caractères

    • @helloahla239
      @helloahla239 6 років тому +1

      madagascar? lol

    • @OlivierGeorg
      @OlivierGeorg 6 років тому +1

      Les Basques sont pas mal dans le genre, comme l'acteur Andoni Agirregomezkorta, des noms recensés comme Etxebarrietaaltaleorraga (24) ou Pagatzaurtunduagoienengoa (25), ou le nom inventé Burionagonatotorecagageazcoechea! Sans compter les noms composés typiques de la province d'Alava style Díaz de Aránguiz. Et quand en plus on doit indiquer le nom du père _et_ de la mère... Bonjour les crampes!

    • @iyawakarehen
      @iyawakarehen 6 років тому

      Les noms basques à rallonge viennent du fait qu'au sud, même en suivant la tradition espagnole des noms de famille composés, seuls les premiers noms (ceux des pères) sont transmis sur chaque nouvelle génération et donc les noms des mères disparaissent dans les lignées de femmes. Pour ne pas perdre certains noms fragilisés, nos amis de l'autre côté de la montagne ont décidé de supprimer les traits d'union pour former de nouveaux noms non composés mais un peu (beaucoup) longs.

    • @alcarin5376
      @alcarin5376 6 років тому +1

      Malgache ?

    • @justsomedude1317
      @justsomedude1317 6 років тому

      nn tout ce qu'il y a de plus français mais avec 2 particules

  • @x3Plop68
    @x3Plop68 6 років тому

    Merci Mr Romain languesquicae (pas sur pour l'orthographe...) Pour ces vidéos qui stimule directement mon cerveau! J'ai hâte de visionner vos prochaines "oeuvres"!!

  • @DarkAngel-qm3bo
    @DarkAngel-qm3bo 6 років тому +4

    Bonjour

  • @nasca6877
    @nasca6877 6 років тому

    La langue que tu as créée pour Calls a t elle des règles particulières pour les noms et prénoms ?

  • @Beujah
    @Beujah 6 років тому +4

    Les gens qui ont nommé leur fils Enzo ou Mathéo franchement ? Originalité/10 ?

    • @quelquun3096
      @quelquun3096 6 років тому +1

      Ils font ce qu'ils veulent.

  • @OmarSadeg
    @OmarSadeg 4 роки тому

    On peut dire que pour ce nouveau format, le nom c'est "Linguisticae" et le Prénom "les noms" ? :P
    Sinon, pour ce qui est de chez moi (la Kabylie, en Algérie), le nom traditionnel se donne sur une succession des prénom des pères sur plusieurs génération par finir par le nom de la tribu (qui porte généralement le prénom de son fondateur), ainsi en ce qui me concerne, je suis Omar n Rachid n Omar n Salem n Ath Ali (Omar fils de Rachid fils de Omar fils de Salem de la tribu d'Ali), et à la fin du 19e avec la colonisation française, on a vu les premiers noms de famille.
    Les français allaient de village en village, et donnaient des noms de famille en respectant un ordre alphabétique, ainsi, au village dont ma famille est originaire, les noms de famille commencent tous par S, T et O. Beaucoup de frères à cette époque se sont retrouvé à avoir chacun un nom de famille différent, ce qui en agaça plus d'un. Certains ont dû même passer quelques jours en prison à cause de leur contestation. Certains expliquent ça par une volonté du gouvernement français à mieux appliquer la politique du "Diviser pour mieux régner". Ce qui fait qu'avec mon nom de famille (établi par l'administration coloniale), j'en suis à la 4e génération (et nous en somme à la 5e maintenant), mais selon l'organisation tribale (traditionnelle), mon père a réussi à tracer un arbre généalogique de 21 génération (et nous en somme à la 22e).

  • @tibododo
    @tibododo 6 років тому +3

    Si je suis pour la reconnaissance des prénoms en langue régionale, mon petit cœur de normand a du mal à accepter les prénoms bretons...

    • @gerald4013
      @gerald4013 6 років тому +2

      en réalité, beaucoup de prénoms présentés comme bretons aujourd'hui sont des inventions totales et n'ont jamais existé. Les parents ne parlent pas breton mais pensent qu'en prenant une syllabe au hasard et en mettant -wenn après, par exemple, ça fait un prénom féminin breton. Sans parler des vrais prénoms écrits n'importe comment, et de ceux que les parents ne savent même pas prononcer eux-mêmes (on est fiers d'être Bretons, mais on va pas apprendre à parler breton, tout de même ! pitoyable).
      En tant que bretonnant, je trouve ça consternant. Les gens veulent revendiquer une identité, mais il faut surtout que ça reste superficiel, sinon ça devient trop compliqué pour leur petit cerveau.

    • @tibododo
      @tibododo 6 років тому +3

      gerald4013 J'irais pas jusque-là, je trouve ça très bien de s'approprier sa culture et son histoire régionales. Mais il est clair que les langues régionales vont mourir, c'est ainsi. On voit bien qu'essayer de forcer la pratique, comme pour le gaélique irlandais, ne suffit pas à sauver les langues régionales trop peu pratiquées.
      Et surtout, il faut être un peu sérieux : les panneaux en breton en Haute-Bretagne, où on parle traditionnellement le gallo, une langue d'oïl donc qui serait ridicule sur un panneau bilingue car très proche du français, sont juste un folklore idiot.

    • @argov1532
      @argov1532 6 років тому +1

      de toute façon dans un siècle, personne ne parlera plus françois, c'est une langue en recul partout dans le monde. Les sciences et l'économie parlent maintenant anglais en fRance.

    • @tibododo
      @tibododo 6 років тому +2

      argov1532 C'est marrant, j'entends tout le temps le contraire, en raison de la croissance démographique des pays africains anciennement colonisés par la France.

    • @PrenonNon0
      @PrenonNon0 6 років тому +1

      Je suis d’acord avec toi quant à l’absurdité de l’assimilation du gallo au breton, mais c’est pas une raison pour vouloir laisser interdits les prénoms bretons... (c’est ce qui laisse transparaitre dans ton premier commentaire)

  • @pascalebeaudoin3662
    @pascalebeaudoin3662 6 років тому

    Merci, c'est très intéressant! Au Québec, depuis 1981, il est interdit pour une femme mariée de prendre le nom de son époux, puisque cette obligation était jugée sexiste (la femme n'étant pas la "propriété" de son mari selon l'état). De plus, les parents peuvent donner à leur enfant, au choix, le nom de famille du père, de la mère ou les deux, et ce nom n'a pas à être le même pour tous les enfants de la famille (bien que généralement, ce soit le cas). Voilà, petite anecdote pour ajouter à la diversité des pratiques concernant les noms de famille. ;)

  • @koalakoala1814
    @koalakoala1814 6 років тому

    Hello ! Super vidéo. Pourrais tu évoquer aussi les particularités des noms et prénoms dans les DOM-TOM ? Car il me semble que pour Mayotte par exemple le fait que ça soit devenue un département français cela à changé les usages étant donné que la loi a changée. Merci!

  • @tfaufau
    @tfaufau 6 років тому

    Ta vidéo est excellent, merci! Juste pour préciser, au sujet des noms de famille russe. Ils ont effectivement des formes différentes, en fait, ils s'accordent. Il y a un masculin, en consonne, un féminin, en -a, et un pluriel, en -i. Les Safin: Safini. En russe, les noms sont d'anciens adjectifs d'appartenance.

  • @OmmadawnFR
    @OmmadawnFR 6 років тому

    Sujet super intéressant, bonne vidéo, merci

  • @Eyiho
    @Eyiho 4 роки тому

    Est-ce que c'est vrai que les noms de personnes qui sont aussi des prénoms (Martin par ex.) ont été donné aux personnes orphelines dont on ne connaissait pas le nom de famille, et donc on leur a donné leur prénom également en tant que nom ? (ex. Martin Martin)

  • @grandmestredespoulpes2435
    @grandmestredespoulpes2435 6 років тому

    Haha petite anecdote : dans ma boite il y a pas mal d'indiens, et dans le sud de l'Inde apparemment tu as des régions où il n'y a pas de nom de famille, comme on doit leur créer un compte informatique et qu'un nom de famille est obligatoire on a fini par opter pour l'ajout d'une lettre, du coup on a des personnes du genre "Ravishkapayonkoor R" ou "Kamiljoora K".

  • @japaris75
    @japaris75 4 роки тому +1

    Là où les noms de famille n'existent pas, l'émission de passeports doit être compliquée. Les standards internationaux des passeports désormais biométriques, réclament un ou plusieurs prénoms puis un nom de famille, composé ou non. Est-ce que je me trompe?

  • @T0m1789
    @T0m1789 6 років тому

    La signification des noms, c'est toute une histoire ; de lieux, d’ancêtres ou de métiers. Mon prof préféré s'appelle Randrianasolo. Ra : marque de respect. andriana indique la noblesse et solo est un ancêtre. Ca, c'est Madagascar. Je suis un Pâris. Sur un formulaire en capital, ça s'écrit comme la ville. En réalité, le ^ indique un "st" ou un "str" (château ->castel) qui est tombé. Ca donnait donc autrefois Pastrice : le pâtre, le berger. Rien à voire avec les parisiens. Hâte de voire la suite ou les suites. (surtout si ça cause de Madagascar ou de Mayotte qui a différents systèmes de composition des noms, avec par dessus le marché un fréquent modèle familial matrilinéaire). Curieux de voire ça, en tous cas

  • @romainmorlans1794
    @romainmorlans1794 6 років тому

    Super cette série sur les noms !

  • @Marie-yi4im
    @Marie-yi4im 6 років тому

    Intéressant!
    Un autre point que tu aurais pu aborder est la "traduction" des noms de familles d'un alphabet à un autre. Mon mari a un nom thailandais qu'il ne peut téchniquement pas écrire dans notre langue, car les sons ne peuvent pas être retranscris...
    Merci pour cette vidéo!

  • @bah4dz
    @bah4dz 6 років тому +2

    Le nom est également lié à l'identitovigilance qui est, dans le contexte hospitalier, un « système de surveillance et de gestion des risques et erreurs liés à l’identification des patients ». fr.wikipedia.org/wiki/Identitovigilance

    • @florianm22
      @florianm22 6 років тому +2

      C'est probablement pas que dans l'hospitalier mais aussi pour la justice

  • @gracalapierre669
    @gracalapierre669 6 років тому

    il faut se battre pour sa cédille ... c'est comme ça
    très très intéressante comme toujours merci

  • @valais14
    @valais14 6 років тому +1

    Comme tu l'as dit, dans la francophonie on ne donne pas toujours prénom-nom mais aussi parfois nom-prénom. En tant que Suisse je peux confirmer cela. Je ne peux pas expliquer pourquoi mais parfois le nom passe avant (souvent plus le document est officiel, plus la chance que j'écrive d'abord mon nom de famille est grande) mais c'est effectivement vrai!

    • @essaly7969
      @essaly7969 6 років тому

      En effet. J'habite dans le Sud-Est de la France et, les trois quarts du temps, le nom passe avant le prénom.

  • @mohamedleefsame609
    @mohamedleefsame609 6 років тому

    tout d'abord bravo pour tout le travail fournit et cette video.
    Je suis du pays basque et ici les noms de familles viennent souvent des lieux, ou du nom de la maison (Etxegarai : la maison d'en haut ; Etxeberri maison neuve.... Elizondo ( a coté de l'église)...
    Pr ce qui est de l'ortographe il y a les meme noms qui sont ecrit diferement au sud (coté espagnol) et au nord (coté français.)
    Pr les noms de familles citée, en français il st ecrit : Etcheverry, Elissondo, eta etchegarai...
    Toujours friand des infos que tu donne (trop rarrement a mon gout) sur les langues minoritaire de France (ou d'ailleur).
    Bonne Continuation.
    izan ontsa

  • @bartleroy4656
    @bartleroy4656 6 років тому +1

    Ah, ça tombe bien. Personellement, je travaille sur un projet fiction/grandeur-nature romain et j'avoue que la fiche wikipédia m'a aidé mais je ne suis jamais bien sûr de comment ça marche, comment ça s'articule!
    Bête exemple, il y a le prénom, le prénom d'enfance, le nom de famille, puis les surnoms qui peuvent apparemment se cumuler (dans cet ordre, le surnom le plus récent venant se coller avant le précédent surnom, ou cet ensemble se collant entre le prénom d'enfance et le nom de famille si on ne met pas le "sine" après le nom de famille pour dire "aussi nommé" ou un truc du genre)
    Brefouille, s'il y a un épisode sur les noms dans l'Antiquité, je ne suis pas contre du tout... ç_ç
    Ps. Ou bien, je nomme simplement mes personnages avec leurs prénoms mais je trouverai ça triste et sachant que dans certaines familles, comme celle de l'empereur Octavius (je pense), les enfants ont parfois le même prénom. Blblbl.