Dónal agus Mórag - LYRICS + Translation
Вставка
- Опубліковано 20 лют 2019
- Dónal agus Mórag is a pretty famous wedding song and there are many different versions in both Irish and Scottish Gaelic.
This version by Altan is from Rathlin Island (off the coast of Co. Antrim) the first two verses of which survived the death of the dialect on the Island to be published in Mary Campbell's "Rathlin Stories" (1936). Proinsias Ó Maonaigh, the father of Altan's Mairéad Ní Mhaonaigh, composed the last two verses.
The Irish spoken is a combination of Ulster Irish and Scottish Gaelic.
Performed by Altan
Album: Harvest Storm (1992)
Imagine your wedding being so dope they sing of it forever later
So basically the whole song is about food
Mate, I've been obsessing over your channel for the past 90 minutes. You are truly a blessing sent from the divines to bring joy and life into our otherwise bleak and boring days. Bless you.
I didn't expect mixing of the two languages that's pretty cool
The chorus reminds me a bit the one from the song Dulaman.
Finding your channel has been the highlight of isolation. I want to learn all the Gaelic languages and all these gorgeous songs ASAP! A dear friend of mine has played the Celtic harp for decades and one day I hope to sing in Gaelic with her instead of just translations, or English folk. The languages are as gorgeous as the music.
I swear the most difficult languages to learn are languages from Wales, Ireland and Scotland.
Aw! An Irish and Scottish wedding 😀💝💖 👰 🎩 💒 💍 song!
I initially found this song on a CD I borrowed from a public library of Waltham, Massachusetts, and immediately fell in love! ❤
the best - Altan - The World's Best!!!!
What degenerate disliked this beautiful piece of history?
I’ve been searching this song for 20 years! I’ve always had it on my mind since I was a child ! I found it 🤍
Superb musicianship 👏👏👏 Bravo! Reminds me of my cousin's wedding, we had Scottish country dancing, and my cousin Richard, who's an excellent dancer, whirled me round so fast he nearly hurled me out into the street!
I love this song. I could hear it all day.
Oh, is breá liom an t-amhrán seo! Níl a fhios agam cén fáth...
I've been transported by this, feeling the joy of the ancestors and the suffering. Just love it. It fills me with longing. Gorgeous.
I've loved this song for years, ever since I was a little girl. Thank you for the translation!
I've waited 12 years for this
Is maith liom an t-amhrán seo agus Is breá liom do channel ach ní táim an gaeilgeoir maith ach tá labhraith Gaeilge uaim.
Thank you so much for the translation and background info on the dialect. I adore this song & have long wished we would have used it at our own wedding (although I see now that it is perhaps not appropriate for vegetarians! :-) )