💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLing... ...i dołącz do naszej grupy: 👩👨 facebook.com/groups/szybk... ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Zdarzyło Ci się używać zasady lub słowa, którego znaczenia do końca nie rozumiałeś? Często jest tak w przypadku konstrukcji z "have not" lub "do not have". Obejrzyj film, aby dowiedzieć się wszystkiego. Dave z Ameryki Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- Prosty Angielski jako podcast: 🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk... 🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0... #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
@@starekontoarbuza ja szukam na ten temat informacji już bardzo długo, podawane są przykłady zdań, jednak czym więcej szukam, tym więcej sprzeczności .
@@eustachykrecik4334 Z tego co ja wiem to "shall" jest formalny, w zasadzie nieużywany obecnie i dotyczy tylko pierwszej osoby czyli "I" i "we" i jest to odpowiednik will w tych osobach. Natomiast should jest jak najbardziej używany w każdej osobie i oznacza "powinien". np. you should buy a new car (powinieneś kupić nowy samochód) lub He shouldn't have done that. (On nie powinien był tego robić). Jest jeszcze jedna rzecz, mianowicie should jest niby przeszlą formą od shall, tak jak would od will, ale to chyba w obecnym języku w ogóle nie działa w ten sposób, albo przynajmniej się z tym nie spotkałem, może jakbym studiowal Biblię, to tam chyba coś takiego można znaleźć.
Jeszcze jedno mi się przypomniało co do "should", w oficjalnych tekstach lubią zamiast if rozpocząć zdanie od should zwykle na końcu listu "should you need anything else don't hesitate to contact us"
@@holahopper kiedyś, b3dac w pracy w Londynie, skończyłem zadanie i zapytałem: What should I do now ? I Obecne tam Angielka i Australijka od razu jednocześnie mnie poprawiły: "What shall I do now" Męczy mnie to już.... 18 lat prawie:)
Wiele lat temu uczyłem się ze starego podręcznika do nauki angielskiego i była tam archaiczna forma przecząca: "I haven't..." Nie spotkałem się w UK aby ktoś powiedział: "I haven't..." Ale we wschodnim Londynie ludzie mówią: "If I was", "He, she don't", double negative: "I don't have no money"...
1:43 Nie zgodzę się bo w brytyjskim angielskim najbardziej poprawnym zdaniem jest: I have no car! jako zaprzeczenie dla 'I have a car' A nie: 'I don't have a car'!
I do not something oznacza uznany stan bycia obecnie i w ogólnie pojętej przyszłości a może nawet przeszłości jako coś, co generalnie jest. I have to jest chwila w której się wypowiadamy, Present Perfect czyli Doskonały Moment Obecny
Nie wiedziałam, myslalam ze to skrot- a ja nie przepadam za skrótami, bo przy tych rzadko uzywanych to nie umiem sie domyslic o co chodzi- wiec ciesze sie za to wyjasnienie- czyli jest to konstrukcja negujaca w present perfekt łacznie jeszcze z hasn't
Mówiąc krótko, haven't jest tylko zaprzeczeniem czasownika posiłkowego have, ale nie have jako czasownika mieć. I tyle. Trochę szkoda, że nie za bardzo znasz angielską gramatykę (w sensie formalnym). Czasami te reguły są proste i pomocne, a tu tak na około tłumaczysz.
Dzieki bardzo za filmik. Kiedy Cie słucham to rozumiem dlaczego tak mówimy. A czy mógłbys nagrac filmik z . użyciem "To" na przykład "to send" Wytłumaczyć jak zmienia sie znaczenie tego słowa kiedy dodajemy "to"
Dave ja znawca nie jestem J ang ale w tym miejscu nalezy wyjasnic skad biora sie takie skroty i dlaczego I have not, I do not i jest jeszcze pare innych ciekawych ktorych w tej chwili nie pamietam bylbym, wdzieczny za rozpatrzenie tych przypadkow
W sumie wszystko ok, ale w szkole jesteśmy uczeni, że jeśli chodzi o posiadanie to w US używa się I have/I don't have, ale w UK ma być I have got/I haven't got. Have I got itd. Co prawda nauczyciele z UK tak nie mówią, ale książkowo tak to u nas wygląda.
Nie ma żadnej. 'Do you have....?' mówią w US 'Have you got...? w UK Podobnie z 'I don't have...' (US) i 'I haven't got w UK' (UK) W Anglii używana jest forma starsza (have got) w US 'have' funkcjonuje jak każdy inny zwykły czasownik w Present Simple Oczywiście to o czy mówi Dave, czyli samo, gołe "I haven't" jest do niczego nie podobne i brzmi jak 'obcięte ' haven't got' Ot i cała filozofia:)
Jest jeszcze "I have no". I też nie rozumiem różnicy i dlaczego w ogole istnieje cos takiego🙈 taki konstrukt dla mnie. W necie dużo widze np "I have no life", "I have no home" itd. Gdzie ja bym powiedziala jedno z tytułowych zagadnień, jaka różnica jest miedzy I don't have a dog - I have no dog - I haven't a dog?
Mnie w szkołach uczyli, że się mówi: I have got a car / I haven't got a car. Nie wiem czy to jest British English, a może nawet kiedyś dawno tak było. Ale widzę, że na co dzień w USA używa się właśnie nie formy PP z 'got', ale PS z 'have'. To jak jest z tym PP + got?
W Anglii można powiedzieć I haven’t got a car/I hadn’t got a car until now/I haven’t got any money on me i to jest poprawne (kiedyś trochę mnie śmieszyło że tam noszą pieniądze na sobie, to nic dziwnego że ich nie mają bo pewnie im kradną jak tak je noszą na sobie 😀)
I haven’t got a car - to używasz present perfect właśnie . Got >get i have przed tym . Większość Polaków mówi również że : I am on the bus stop . Dla nich też to śmiesznie brzmi, że siedzisz na dachu przystanku autobusowego 😄
Czy I haven’t got jest stare i nie używane? Czy jest jednoznaczne z I don’t have co uważam ze jest. Nie mylmy wyrażenia I haven’t bez got które jest niepoprawne.
Ale haven't to have not, a nie have no, mowiac I have no potatos, nie uzywasz wgl przeczenia tylko mowisz cos w rodzaju "ja MAM zadne ziemniaki", taka tam osobliwosc jezykowa, kazdy ma jakies dziwactwa ;p Ale jesli Twoj nauczyciel uczyl Ciebie "have you a pencil" (bez got po you), no to troche tragedia ^^'
@@zgrit22 Źle napisałam. To jest tak: "According to grammar rules, we must use ‘I don’t have’ with physical possessions, and use ‘I have no’ with attitudes and desires." - myenglishteacher kropka eu
@@barbaraibiel brzmi sensownie ;p Though I have no idea why... Zapomniałem dodać do tego co wyżej napisałem, że "tak mi się wydaje" i w sumie tylko moja ciekawość co do tych wszystkich różnic wzrosła ^^
@@barbaraibiel a jak :D W tym temacie dość ciekawe wydają mi się zwroty jak no worries czy no bother, niby jasne co to znaczy, ale jakoś tak niezgodnie z wiedzą elementarną...
Hi. I have one question to you . I've been studying English above 1 year the most people told me I am speek English very well already. I understand many people who speak English to me but I know I can to be better in it . I mean sometimes I understand some interviews on the Facebook or UA-cam but are days I don't understand it. I would like to understand all interviews which I want to. I wrote in English to you because I love reading in English.
Mow: I speak, lub I am speaking. Natomiast I am speak english very well -to nie brzmi dobrze. Z kolei kiedy chcesz powiedziec :are days, to zabrzmi to lepiej jak powiesz there are days. Ale dobrze ci idzie, well done!
@@elvenoormg5919 Niby "I got" znaczy w czasie przeszlym "ja dostałem/otrzymałem/uzyskałem itd", a jednak w grach internetowych powszechne jest u życie "I got" zamiast "I have" - z początku mnie to dziwiło, o co im chodzi gdy to piszą, ale już się przyzwyczaiłem. Jest to niepoprawne, o czym można poczytać w necie, a jednak bardzo często stosowane przez młodych. Pewnie jak dorosną za jakieś kilka kilkanaście lat, będzie to forma dopuszczalna w nieformalnym języku. A co do pełnych wyrażeń, to chyba nie tak do końca. Oni lubią zjadać pewne sylaby lub nawet cale wyrazy, ostatnio jeden amerykanin uczył, że "how did you do it?" w swobodnej mowie wypowiada się jak "hadjya do-wit" (hadźadułit) - to tylko przykład, tego jest cała masa.
To co słyszysz wynika z szybkości mowy. I tak kolejno: I have got a car - I've got a car - I gotta car - trochę uprościłem, ale to normalny proces fonetyczny - ang. elision and liaison ( 'elizja' i 'łączenie')
Z polskim jest podobnie. My Polacy jesteśmy w większości dobrze wyuczeni że mówienie poprawne jest naturalne dla nas. Dla obcokrajowców (tak jak u nas np angielski) wszystko jedno jak powiedzą byle uchwycić sens tego co myślą (ja mam tak z ang)
te "I haven't" brzmi podobnie jak "I have it" (mam), dobrze ze sie tak nie mowi bo by sie mylilo ludziom. Natomiast obie wersje sa poprawne i tak jak sie mowi poprawnie I have got it, ale mozna jak najbardziej powiedziec I have it , natomiast I havent to normalne zaprzeczenie
Proszę o wyjaśnienie zasady podwójnego przeczenia. Jak powiedzieć: Ja nie należę do żadnego klubu sportowego. I don't belong to...club czyI belong to any club? A
Haha. To co piszesz to nie jest have been + past tense, to jest have been + past participle Past Participle to po prostu trzecia forma czasownika lub czasownik z końcówką -ed w przypadku czasowników regularnych. Po przetłumaczeniu na język polski otrzymuje końcówkę -ny, -na, -ne, - ni, lub -ty, -ta, -te, -ci. Druga forma czasownika , te Twoje past tense, bardzo czesto jest identyczna z past participle ( 3 forma czasownika), ale... tez dosc czesto - nie. Ponizej dam Ci randomowe przyklady trzech form czasownika w ukladzie: bezokolicznik - past tense - past participle: change - changed - changed go - went - gone see - saw - seen feel - felt - felt do - did - done (sprawdz sobie liste tzw czasownikow nieregularnych, czasowniki regularne maja ustalona forme: - ed, - ed ( w swojej drugiej i trzeciej formie). Mam nadziej, ze pomoglem, a Dave sie zgodzi i podziekuje, ze sam nie musial sie trudzic pisaniem tego co ja wyzej napisalem 🙂 PS. Edit: Aha gwoli wyjasnienia: to co napisales ""I habe been changed" - to jest strona bierna czasu Present Perfect. I have changed - Strona czynna czasu Present Perfect (ja zmienilem) I have been changed - strona bierna czasu Present Perfect (ja jestem/bylem/zostalem zmieniony) (Present Perfect ma pewne konotacje czasowe, ktore trzeba poznac, bo zaden polski czas gramatyczny tego nie ma)
@@tomaszleszczynski6653 Jesli masz na mysli zdanie "I have my homework done" - nie, to nie jest Present Perfect. Musisz rozrozniac " I have done my homework" od " I have my homework done" Konstrukcja "to have sth done" - tlumaczona jest jako "sprawic, ze cos zostalo zrobione".
@@jjaybee5484 miałem na myśli „I have done my homework”. “Done” jak i „odrobione ” są imiesłowem biernym. Zdania w obu językach mają podobną strukturę i znaczą to samo. Czynność w przeszłości mająca skutki teraz.
@@tomaszleszczynski6653 Wiec Twoje oryginalne pytanie bylo pytaniem retorycznym (skoro znasz odpowiedz) No chyba, ze chciales sprowokowac Autora, Dave'a, do odpowiedzi. Ha. To sie nie uda, bo widziales gdziekolwiek by on cos napisal w sekcji "komentarze", oprocz reklamowania swojej szkoly jezykowej? 🙂
Czyli forma stara, którą słyszałem w filmie Robin Hood, kiedy przyjaciele spotykają Brother Tack (nie wiem czy tak się pisze jego imię), a on pyta ich "have you coin?" (macie pieniądz?) jest przestarzała. ok, dzięki!
'He doesn't have..'- trzecia osoba l. poj.-> forma 'does'; Czasownik' have ' zostaje bez zmian. W zdaniu twierdzącym za to by było ' He has a car. ' Pytanie: 'Does he have a car? -Yes, he does. '
Po zwrotach warunkowych if,when,since,unless itd, nie daje sie czasu przyszlego w tym samym akapicie bo brzmi to dziwnie. Czyli mowi sie: if it rains.... when i have....as long as you want....itp. Natomiast :if it will rain... When i will have.... as long as you will want.....To nie brzmi dobrze.Natomiest ten czas mozesz dac w kolejnym akapicie. I won't go out if it rains. Itd.
Jeszcze wyrażenia "have" i "haven`t" stosujemy w tego typu konstrukcjach: "You've been to Europe before, haven't you?" - "Byłeś(aś) już (wcześniej) w Europie, prawda?" "You haven't been to Europe yet, have You? - Nie byłeś(aś) jeszcze w Europie, prawda?
Have you been to france? No,i haven't. Odpowiadasz na pytanie have you...wiec odpowiadasz na to pytanie uzywajac have. Odpowiedz w past simple jest troche od rzeczy, jakbys mowil nie na temat. I wasn't there when it happened. To inny kontekst.
A jak czegoś nie wiesz to możesz powiedzieć: No idea I’m clueless I haven’t a clue I haven’t got a clue To kilka z wielu możliwości zamiast tylko: I don’t know
No i w angielskim jest analogicznie Ich habe KEINE Hunde -> I have NO dogs To jest 1:1 to samo, tylko oczywiście bez odmiany przez przypadki, bo nie używa jej się w angielskim.
UK: I have got a car / I haven't got a car / Have you got a car? US: I have a car / I don't have a car / Do you have a car? In a nutshell: both forms interlapse according to geographical /cultural variables 'I haven't' on its own is incorrect Simple as that Cheers
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 facebook.com/InstytutLing...
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 facebook.com/groups/szybk...
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Zdarzyło Ci się używać zasady lub słowa, którego znaczenia do końca nie rozumiałeś?
Często jest tak w przypadku konstrukcji z "have not" lub "do not have".
Obejrzyj film, aby dowiedzieć się wszystkiego.
Dave z Ameryki
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk...
🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0...
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
Moze różnicy między "I have got" "I have gotten" 🚩🚩🚩🚩
Gdzie to jest filmowane? Na Florydę jakby trochę za zimno, ale są palmy, więc Polska na pewno nie.
przeciwienstwo do ,,I have a dog " jest ,,On Sundays I sleep as much as I want"
Dobre wytlumaczenie.Dziekuje Dave.
Jeden z lepszych odcinków, bardzo dobrze układający w głowie
Dodam sprostowanie ;) porównania które zostały użyte są bardzo kompletne i bardzo jasne, przystępne.
Dzięki bardzo
Proszę o filmik z wyjaśnieniem, kiedy "should" a kiedy "shall".
Z tego co wiem to Amerykanie wgl nie używają shall
@@starekontoarbuza ja szukam na ten temat informacji już bardzo długo, podawane są przykłady zdań, jednak czym więcej szukam, tym więcej sprzeczności .
@@eustachykrecik4334 Z tego co ja wiem to "shall" jest formalny, w zasadzie nieużywany obecnie i dotyczy tylko pierwszej osoby czyli "I" i "we" i jest to odpowiednik will w tych osobach. Natomiast should jest jak najbardziej używany w każdej osobie i oznacza "powinien". np. you should buy a new car (powinieneś kupić nowy samochód) lub He shouldn't have done that. (On nie powinien był tego robić). Jest jeszcze jedna rzecz, mianowicie should jest niby przeszlą formą od shall, tak jak would od will, ale to chyba w obecnym języku w ogóle nie działa w ten sposób, albo przynajmniej się z tym nie spotkałem, może jakbym studiowal Biblię, to tam chyba coś takiego można znaleźć.
Jeszcze jedno mi się przypomniało co do "should", w oficjalnych tekstach lubią zamiast if rozpocząć zdanie od should zwykle na końcu listu "should you need anything else don't hesitate to contact us"
@@holahopper kiedyś, b3dac w pracy w Londynie, skończyłem zadanie i zapytałem: What should I do now ? I Obecne tam Angielka i Australijka od razu jednocześnie mnie poprawiły: "What shall I do now" Męczy mnie to już.... 18 lat prawie:)
I'd say the following. If more people had found your channel much earlier, their English level could have been much higher now. It's so easy.
Bardzo pomocny odcinek. Dzięki!
Dziękuję bardzo za super filmik👍
6:50 I have no money.
Wiele lat temu uczyłem się ze starego podręcznika do nauki angielskiego i była tam archaiczna forma przecząca: "I haven't..."
Nie spotkałem się w UK aby ktoś powiedział: "I haven't..."
Ale we wschodnim Londynie ludzie mówią:
"If I was", "He, she don't", double negative: "I don't have no money"...
Teraz się mówi: "I ain't got no money".
@@norijean3279 Racja, podwójne przeczenie jest często używane...
@@norijean3279 Ale to jest niepoprawnie gramatycznie to taki slang bardziej z USA
Świetnie wytłumaczone ❤️
1:43 Nie zgodzę się bo w brytyjskim angielskim najbardziej poprawnym zdaniem jest: I have no car! jako zaprzeczenie dla 'I have a car'
A nie: 'I don't have a car'!
super przydatny odcinek! Dzięki
Rewelacja ! perfekcyjnie wyjaśnione :) dzięki
Haven't można użyć na przykład w zwrocie "we haven't choice"
Wiedziałam o tym, ale i tak obejrzałam. Ciekawie, prosto tlumaczysz
Bardzo dobre wyjaśnienie.
I do not something oznacza uznany stan bycia obecnie i w ogólnie pojętej przyszłości a może nawet przeszłości jako coś, co generalnie jest. I have to jest chwila w której się wypowiadamy, Present Perfect czyli Doskonały Moment Obecny
Nie wiedziałam, myslalam ze to skrot- a ja nie przepadam za skrótami, bo przy tych rzadko uzywanych to nie umiem sie domyslic o co chodzi- wiec ciesze sie za to wyjasnienie- czyli jest to konstrukcja negujaca w present perfekt łacznie jeszcze z hasn't
Był przydatny do przypomnienia informacji
Dziękuję .
Mówiąc krótko, haven't jest tylko zaprzeczeniem czasownika posiłkowego have, ale nie have jako czasownika mieć. I tyle. Trochę szkoda, że nie za bardzo znasz angielską gramatykę (w sensie formalnym). Czasami te reguły są proste i pomocne, a tu tak na około tłumaczysz.
A czy "I have no money" jest poprawne? Czy możemy tak zawsze konstruować przeczenia czy tylko w określonych przypadkach?
Nie wiedziałem o tym. Dziękuję
Dzieki bardzo za filmik. Kiedy Cie słucham to rozumiem dlaczego tak mówimy. A czy mógłbys nagrac filmik z . użyciem "To" na przykład "to send" Wytłumaczyć jak zmienia sie znaczenie tego słowa kiedy dodajemy "to"
nie wiedziałem, dzięki za wyjaśnienie :)
Dave ja znawca nie jestem J ang ale w tym miejscu nalezy wyjasnic skad biora sie takie skroty i dlaczego I have not, I do not i jest jeszcze pare innych ciekawych ktorych w tej chwili nie pamietam bylbym, wdzieczny za rozpatrzenie tych przypadkow
ua-cam.com/video/HNiXWyTkqrI/v-deo.html 0:23 Słyszę wyraźnie "You haven't much time"
Great explanation! 👌💥
W sumie wszystko ok, ale w szkole jesteśmy uczeni, że jeśli chodzi o posiadanie to w US używa się I have/I don't have, ale w UK ma być I have got/I haven't got. Have I got itd. Co prawda nauczyciele z UK tak nie mówią, ale książkowo tak to u nas wygląda.
A czy jest różnica w Do you have? i Have you got?
Nie ma żadnej. 'Do you have....?' mówią w US 'Have you got...? w UK
Podobnie z 'I don't have...' (US) i 'I haven't got w UK' (UK)
W Anglii używana jest forma starsza (have got) w US 'have' funkcjonuje jak każdy inny zwykły czasownik w Present Simple
Oczywiście to o czy mówi Dave, czyli samo, gołe "I haven't" jest do niczego nie podobne i brzmi jak 'obcięte ' haven't got'
Ot i cała filozofia:)
W USA często zamiast have używają formy got. I tak to leci Got a light? albo What do you got here? W Anglii to używają archaizmów totalnych
6:50 czy "I have no money" byłoby poprawnym zaprzeczeniem tego zdania?
tak
Dom't have + gerund, haven't + verb in third form (present perfect). Regards.
I always have some onions at home.
And this is awesome.
Your family doesn't count :P
Super odcinek
Ale super!
Usiłuję nauczyć się tego języka od wielu lat. To co teraz usłyszałem, to brzmi jak zagadka zen (coan). Zatem: masz to, czynie masz tego?
Prrsent petfect to perfekcyjny prezent😊
Jest jeszcze "I have no". I też nie rozumiem różnicy i dlaczego w ogole istnieje cos takiego🙈 taki konstrukt dla mnie. W necie dużo widze np "I have no life", "I have no home" itd. Gdzie ja bym powiedziala jedno z tytułowych zagadnień, jaka różnica jest miedzy I don't have a dog - I have no dog - I haven't a dog?
Mnie w szkołach uczyli, że się mówi:
I have got a car / I haven't got a car. Nie wiem czy to jest British English, a może nawet kiedyś dawno tak było. Ale widzę, że na co dzień w USA używa się właśnie nie formy PP z 'got', ale PS z 'have'. To jak jest z tym PP + got?
Mowi sie "I didn't have a car" = "Nie mialem samochodu" (w przeszlosci) lub "I don't have a car" = "Nie mam samochodu" (w obecnie).
Dzieki
Dzięki.
W Anglii można powiedzieć I haven’t got a car/I hadn’t got a car until now/I haven’t got any money on me i to jest poprawne (kiedyś trochę mnie śmieszyło że tam noszą pieniądze na sobie, to nic dziwnego że ich nie mają bo pewnie im kradną jak tak je noszą na sobie 😀)
on me = przy sobie; i też kradną
Mozna nawet powiedziec "I have no " "I had no a car" i tez jest poprawne
I haven’t got a car - to używasz present perfect właśnie . Got >get i have przed tym . Większość Polaków mówi również że : I am on the bus stop . Dla nich też to śmiesznie brzmi, że siedzisz na dachu przystanku autobusowego 😄
But what about ' I have no phone'?? (in a meaning I don't use a phone, I haven't got any)???
Siema Dave mieszkam w UK i spytałem się rodowitego Angola on używa tylko haven't ;)
Czy I haven’t got jest stare i nie używane? Czy jest jednoznaczne z I don’t have co uważam ze jest. Nie mylmy wyrażenia I haven’t bez got które jest niepoprawne.
Tom and Jerry film o spadku Jerry woła "I haven"t any money but am Happy," waląc gazetą Jerrego
Też można powiedzieć, "I have no potatoes". W Polsce mnie tak uczono: "Have you a pencil?'
Ale haven't to have not, a nie have no, mowiac I have no potatos, nie uzywasz wgl przeczenia tylko mowisz cos w rodzaju "ja MAM zadne ziemniaki", taka tam osobliwosc jezykowa, kazdy ma jakies dziwactwa ;p
Ale jesli Twoj nauczyciel uczyl Ciebie "have you a pencil" (bez got po you), no to troche tragedia ^^'
@@zgrit22 Źle napisałam. To jest tak: "According to grammar rules, we must use ‘I don’t have’ with physical possessions, and use ‘I have no’ with attitudes and desires." - myenglishteacher kropka eu
@@barbaraibiel brzmi sensownie ;p
Though I have no idea why...
Zapomniałem dodać do tego co wyżej napisałem, że "tak mi się wydaje" i w sumie tylko moja ciekawość co do tych wszystkich różnic wzrosła ^^
@@zgrit22 Wygląda na to, że zawsze się czegoś nowego można nauczyć.
@@barbaraibiel a jak :D
W tym temacie dość ciekawe wydają mi się zwroty jak no worries czy no bother, niby jasne co to znaczy, ale jakoś tak niezgodnie z wiedzą elementarną...
Zawsze miąłem z tym problem. Teraz już wiem :)
Super
Czy jak Amerykanin słysz Polaków to mysli że ciągle rozmawiają o patelniach(PAN)?
Cooo?
Czesc, powiedziales cos co mnie bardzo zainteresowalo. Gdy przyjechales do Polski nie wiedziales co to jest present perfect? Jak to?
No bo to kompletnie niepotrzebna teoria xd, nie musi wiedzieć co to jest present Perfect żeby móc tego używać
A można zapytać: "Have we anything for them?" - jako "Czy mamy cokolwiek dla nich?" - czy to też już przestarzałe jest?
To jest zła forma. Ja bym zapytał Do we have anything for them?
A w skrótowym zaprzeczeniu w pytaniu o Have you a car? No, I Haven't
nie wiedziałem tego...hmmm
A czy odpowiedzia na zdanie "have u been there ?" Moze byc "no, I havent." ?
Dobry hint man
Tak
Uczyłem się angielskiego w szkole, uczyłem sie tez sam, ale nigdy bym nie popełnił takiego błędu.
a co z formami ain't i in't nagminnie uzywanymi przez lud angielski?
wiedziałem ale trzeba odświezać pamieć
uczyli mnie native speakerzy, i uczyli używać have not
"I haven't got a cat." Tak mnie uczono i tak ma być! 😤😠
Kto Cię uczył takich bzdur?? Możesz powiedzieć I have no a cat ale nie to co napisałeś
z tym have jest tak, że jest zbliżone do trzymałem się jakiejś czynności, trwałem w czynności
Hi. I have one question to you
. I've been studying English above 1 year the most people told me I am speek English very well already. I understand many people who speak English to me but I know I can to be better in it . I mean sometimes I understand some interviews on the Facebook or UA-cam but are days I don't understand it. I would like to understand all interviews which I want to. I wrote in English to you because I love reading in English.
Mow: I speak, lub I am speaking. Natomiast I am speak english very well -to nie brzmi dobrze. Z kolei kiedy chcesz powiedziec :are days, to zabrzmi to lepiej jak powiesz there are days. Ale dobrze ci idzie, well done!
Dałbym sobie głowę uciąć, że na filmach z US słyszę zawsze formę "I've got" a właściwie samo "got". Np. Got a new car :)
Zwyczajnie "I've" jest tak słabo słyszalne, że możesz tak pomyśleć, ale zapewniam cię: tam jest zawsze pełne wyrażenie.
@@elvenoormg5919 Niby "I got" znaczy w czasie przeszlym "ja dostałem/otrzymałem/uzyskałem itd", a jednak w grach internetowych powszechne jest u życie "I got" zamiast "I have" - z początku mnie to dziwiło, o co im chodzi gdy to piszą, ale już się przyzwyczaiłem. Jest to niepoprawne, o czym można poczytać w necie, a jednak bardzo często stosowane przez młodych. Pewnie jak dorosną za jakieś kilka kilkanaście lat, będzie to forma dopuszczalna w nieformalnym języku. A co do pełnych wyrażeń, to chyba nie tak do końca. Oni lubią zjadać pewne sylaby lub nawet cale wyrazy, ostatnio jeden amerykanin uczył, że "how did you do it?" w swobodnej mowie wypowiada się jak "hadjya do-wit" (hadźadułit) - to tylko przykład, tego jest cała masa.
I got you
@@pawelipinski5990 gotcha XD
To co słyszysz wynika z szybkości mowy. I tak kolejno: I have got a car - I've got a car - I gotta car
- trochę uprościłem, ale to normalny proces fonetyczny - ang. elision and liaison ( 'elizja' i 'łączenie')
Z polskim jest podobnie. My Polacy jesteśmy w większości dobrze wyuczeni że mówienie poprawne jest naturalne dla nas. Dla obcokrajowców (tak jak u nas np angielski) wszystko jedno jak powiedzą byle uchwycić sens tego co myślą (ja mam tak z ang)
A jak poprawic mój polski .. mieszkam w anglii
Na pytanie: Do you have a cos tam? Odpowie sie: I haven't.
Trochę sobie utrwaliłem, szczególnie some - any.
te "I haven't" brzmi podobnie jak "I have it" (mam), dobrze ze sie tak nie mowi bo by sie mylilo ludziom. Natomiast obie wersje sa poprawne i tak jak sie mowi poprawnie I have got it, ale mozna jak najbardziej powiedziec I have it , natomiast I havent to normalne zaprzeczenie
Mnie też te nazwy czasów odpychają od nauki języków.
Brits use ' I haven't a phone' although it's quite obsolete. Old folks say it, youngsters don't.
U mnie większość młodzi i starzy okolice Liverpool.
Dziwaczna forma w Stanach mówią I have no phone albo don't have a phone
A co z "I've got...."?
Proszę o wyjaśnienie zasady podwójnego przeczenia. Jak powiedzieć: Ja nie należę do żadnego klubu sportowego. I don't belong to...club czyI belong to any club? A
Czy Waćpan Dave może zrobić filmik, kiedy się używa perfectów?
Chyba już był taki film
Nie przeciwieństwo a zaprzeczenie. Tak na to się mówi w polsce. I don't have to jest zaprzeczenie I have.
O!, i takie coś ma sens. : )) Też ostatnio przy Netflixie rozkminiałem. :D
często mozna sptkac formę have been + past tense np I've been changed.... jak to tlumaczyć?
Haha.
To co piszesz to nie jest have been + past tense, to jest have been + past participle
Past Participle to po prostu trzecia forma czasownika lub czasownik z końcówką -ed w przypadku czasowników regularnych. Po przetłumaczeniu na język polski otrzymuje końcówkę -ny, -na, -ne, - ni, lub -ty, -ta, -te, -ci.
Druga forma czasownika , te Twoje past tense, bardzo czesto jest identyczna z past participle ( 3 forma czasownika), ale... tez dosc czesto - nie.
Ponizej dam Ci randomowe przyklady trzech form czasownika w ukladzie: bezokolicznik - past tense - past participle:
change - changed - changed
go - went - gone
see - saw - seen
feel - felt - felt
do - did - done
(sprawdz sobie liste tzw czasownikow nieregularnych, czasowniki regularne maja ustalona forme: - ed, - ed ( w swojej drugiej i trzeciej formie).
Mam nadziej, ze pomoglem, a Dave sie zgodzi i podziekuje, ze sam nie musial sie trudzic pisaniem tego co ja wyzej napisalem 🙂
PS. Edit: Aha gwoli wyjasnienia: to co napisales ""I habe been changed" - to jest strona bierna czasu Present Perfect.
I have changed - Strona czynna czasu Present Perfect (ja zmienilem)
I have been changed - strona bierna czasu Present Perfect (ja jestem/bylem/zostalem zmieniony)
(Present Perfect ma pewne konotacje czasowe, ktore trzeba poznac, bo zaden polski czas gramatyczny tego nie ma)
Polskie zdanie „mam odrobione lekcje”- nie jest odpowiednikiem present perfect?
@@tomaszleszczynski6653 Jesli masz na mysli zdanie "I have my homework done" - nie, to nie jest Present Perfect.
Musisz rozrozniac " I have done my homework" od " I have my homework done"
Konstrukcja "to have sth done" - tlumaczona jest jako "sprawic, ze cos zostalo zrobione".
@@jjaybee5484 miałem na myśli „I have done my homework”. “Done” jak i „odrobione ” są imiesłowem biernym. Zdania w obu językach mają podobną strukturę i znaczą to samo. Czynność w przeszłości mająca skutki teraz.
@@tomaszleszczynski6653 Wiec Twoje oryginalne pytanie bylo pytaniem retorycznym (skoro znasz odpowiedz)
No chyba, ze chciales sprowokowac Autora, Dave'a, do odpowiedzi. Ha.
To sie nie uda, bo widziales gdziekolwiek by on cos napisal w sekcji "komentarze", oprocz reklamowania swojej szkoly jezykowej? 🙂
Teraz twój kolej :)))
Czyli forma stara, którą słyszałem w filmie Robin Hood, kiedy przyjaciele spotykają Brother Tack (nie wiem czy tak się pisze jego imię), a on pyta ich "have you coin?" (macie pieniądz?) jest przestarzała. ok, dzięki!
Jak stare czasy ukazane.w.filmie, to i stare zasady mowy 😁 Wiarygodniej oddana epoka 🤭
@@beatab.5642Raczej nie.
Średniowieczna angielszczyzna bardziej przypominała współczesny niemiecki niż dzisiejszy angielski 😅
@@Borg746 👍 dzięki🙂
have’t better❤
a jak powiemy, że on czegoś nie ma
He don't has a car
czy
He don't have a car
czy
He doesn't have a car
czy
He doesn't has a car
Idiotyczne pytanie.
'He doesn't have..'- trzecia osoba l. poj.-> forma 'does'; Czasownik' have ' zostaje bez zmian. W zdaniu twierdzącym za to by było ' He has a car. ' Pytanie: 'Does he have a car? -Yes, he does. '
@@Mariolenna92
Nie daj się brać pod włos. Gość albo prowokuje, albo jest lingwistycznym głupkiem.
He hasn't got a car
@@shreq But you’ve got the Kurczak Pieczony’s mind 😂
Jak pisać do klienta po angielsku?
Dzień dobry. Mam pytanko: czy po "If" można użyć "will" i w jakich sytuacjach?
Po zwrotach warunkowych if,when,since,unless itd, nie daje sie czasu przyszlego w tym samym akapicie bo brzmi to dziwnie. Czyli mowi sie: if it rains.... when i have....as long as you want....itp.
Natomiast :if it will rain... When i will have.... as long as you will want.....To nie brzmi dobrze.Natomiest ten czas mozesz dac w kolejnym akapicie. I won't go out if it rains. Itd.
Wystarczy powiedziec xD am no / not / don't xD in posses ,, ja Nie posiadam , Nie mam , Nie jestem w posiadaniu 😊
Jeszcze wyrażenia "have" i "haven`t" stosujemy w tego typu konstrukcjach:
"You've been to Europe before, haven't you?" - "Byłeś(aś) już (wcześniej) w Europie, prawda?"
"You haven't been to Europe yet, have You? - Nie byłeś(aś) jeszcze w Europie, prawda?
have been to Europe jeśli już
@@adamdarski8919 Dzięki za zwrócenie uwagi. Już poprawione.
To jest po prostu Present Perfect.
@@aniaposz Tak, ale chodziło mi o to zastosowanie w sensie: "Nieprawdaż?", "Prawda?", - to co mamy w każdym czasie (You like dogs, don`t You?).
got It🖖
a co z "have no" przecież można chyba powiedzieć "i have no money"
I dent have... correct?
Chyba jezeli juz to dla don’t have powinno byc haven’t got?!
I haven't been in France.
A czy forma odpowiedzi gdy ktos zapyta " Czy byłeś ww Francji " i odpowiem.
No i wasn't there jest prawidłowa?
Have you been to france? No,i haven't. Odpowiadasz na pytanie have you...wiec odpowiadasz na to pytanie uzywajac have. Odpowiedz w past simple jest troche od rzeczy, jakbys mowil nie na temat. I wasn't there when it happened. To inny kontekst.
Haven't been TO France, nie IN France!
0:18 to proste - "nie mam" I "nie mialem" teraźniejszy i przeszły. A kto tego nie rozumie, ma słabego nauczyciela
A jak czegoś nie wiesz to możesz powiedzieć:
No idea
I’m clueless
I haven’t a clue
I haven’t got a clue
To kilka z wielu możliwości zamiast tylko: I don’t know
I aint got a clue.
Moze jutro bedzie to znaczyć co innego
A jakbym powiedział: "I have not any dogs"? Język niemiecki operuje zaprzeczeniami zaimkowymi, np. "Ich habe KEINE Hunde".
To tak nie działa, a przynajmniej twój przykład. "I have no dogs" = "I don't have any dogs"
No i w angielskim jest analogicznie
Ich habe KEINE Hunde -> I have NO dogs
To jest 1:1 to samo, tylko oczywiście bez odmiany przez przypadki, bo nie używa jej się w angielskim.
😮..?
juz o tym wiedzialem Dejw
A co z "have got", czyli mam/posiadam.
Mam psa=I've got dog
Nie mam psa = I haven't got dog?
UK: I have got a car / I haven't got a car / Have you got a car?
US: I have a car / I don't have a car / Do you have a car?
In a nutshell: both forms interlapse according to geographical /cultural variables
'I haven't' on its own is incorrect
Simple as that
Cheers
W USA prędzej się ciebie zapytają Got a car?? niż Do you have a car
True. Yet another rapid speech abbreviation:)@@SawomirKotarski
👌👍