Accurate Medical Interpreting

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 126

  • @TheeEchoo
    @TheeEchoo 9 років тому +103

    She needs to wait for the patient and the doctor to finish talking and she isn't supposed to laugh.

    • @jjsvjshsjwj8881
      @jjsvjshsjwj8881 2 місяці тому

      If she does that then the patient Will never stop talking 😂

  • @angelbrown7003
    @angelbrown7003 8 років тому +93

    Just from the experiences that I have had with interpretation, people sometimes talk normally without breaks, and at that point you have two options. You can either just start interpreting so they know you need the chance to interpret or you listen to everything and try to summarize the main points, which is less accurate.

  • @rstricker18
    @rstricker18 9 років тому +175

    I hate how she interrupts her.

    • @dodo9230tv
      @dodo9230tv 6 років тому +20

      I agree. She should have used consecutive interpreting instead of simultaneous. No point of simultaneous interpreting in simple dialogue at this setting.

    • @Abouezili
      @Abouezili 5 років тому +11

      I hate it also. I know she probably does it to move the convo along but it feels rude, especially because they are giving her time to interpret...I understand if she had a patient or provider that tends to go on and on, but they are doing a good job at giving her enough time.

    • @dianacarolinafletcher2083
      @dianacarolinafletcher2083 3 роки тому +4

      It’s annoying, I agree. Where’s her pen and stenopad? Why is she not taking notes? She should be taking notes to be able to interpret the whole statement without interrupting. You only interrupt, when there’s too much information and your memory and notes can’t keep up with it.

    • @jjsvjshsjwj8881
      @jjsvjshsjwj8881 2 місяці тому

      Its ok , if she does not do that then the patient Will never stop talking 😂

  • @lizgaby9761
    @lizgaby9761 7 років тому +48

    In my training we where told to do the little preview:
    for the patient: Hi my name is ....I work for......I'll be your interpreter for........please speak and pause and if I raise my hand is for you to give me time to interpret. Everything is said is confidential. if you have any questions let me know so we can better assist you. I normally say it as soon as the pt shows up in the waiting room. and I never stay in the same room once the appt starts if doc is not there. It avoids talking personally...
    And her positioning is not good. The provider and Pt keep breaking their necks to look at her.

    • @lapreciouscoleman3565
      @lapreciouscoleman3565 5 років тому +1

      I was taught the same thing in my Interpreting class. Plus, she should take notes while the patient is talking so that when she has to interpret in English she will not forget anything.

    • @MARLA1195
      @MARLA1195 3 роки тому

      Yes the pre session for provider & patient

    • @normarivera4956
      @normarivera4956 2 роки тому

      Hello. What training did you take? I’m starting to look into programs. Thanks you.

    • @verarivadeneira5275
      @verarivadeneira5275 Рік тому +1

      In real life, sometimes they don’t give you time for the pre session. You have to have a short version of the pre session. Some doctors aren’t trained to work with interpreters and they rush, and they don’t give enough time to do the consecutive form of interpretation either. Some others respect your role and let you do your job.

  • @Mitrefilms
    @Mitrefilms 8 років тому +12

    Very helpful thank you for sharing! Medical Interpreters are so necessary today. They really make a HUGE difference for the patient.

  • @chaimanayer5588
    @chaimanayer5588 5 років тому +27

    Iam praying god everyday to simplfy all the complications and the difficulties that i will face in my way to be an interpreter and to help my acheive it easly. I know that the joureny is so long and full of obstacles but i believe i can do it.

    • @raydeedelacruz3278
      @raydeedelacruz3278 3 роки тому +10

      I believe you can as well bro, 2 years later can you respond back to me and tell me how has it been going for you so far?

  • @MsCuba1980
    @MsCuba1980 3 роки тому +6

    I love it how they explain it so well and it makes it easier and I feel better and more relaxed that if I don’t know a medical term it’s okay to just say it. I haven’t work with all specialties to know the entire medical terminology so I will need clarification. Thanks a lot for this video!

  • @franklinruizbn857
    @franklinruizbn857 3 роки тому +30

    I think she did a great job as an interpreter. Talking about the speech i have to say she was super accurate. I would only remove two things: the laughing part and the cutting off on the speaker while she was still going....apart from those two details it was an amazing performance. Congratulations.

    • @CarolRLuna
      @CarolRLuna 3 роки тому +3

      She wasn’t super accurate…

    • @teresafuentes4973
      @teresafuentes4973 2 роки тому

      @@CarolRLuna e.g. the neighbor gave the patient the medication. (inaccuracy detected right there)

    • @ethangreen8486
      @ethangreen8486 Рік тому +1

      Yeah but she wasn't cutting the patient off - the patient started to respond (because she can speak English obviously) before receiving the interpretation (for the sake of the roleplay).

  • @Candehcanes
    @Candehcanes 6 років тому +8

    Thank you for this. I loved how you said that it doesn't really have to be translated word for word. I speak Spanish and English very well and always wanted a job in this field but get discouraged thinking I have to say things word for word when in reality both languages are very different.

    • @marcomarkproductions
      @marcomarkproductions 6 років тому +2

      Hello There I thought it was all about getting the point across

    • @FaviolaValencia
      @FaviolaValencia 4 роки тому +1

      It's not about word for word, it's about getting the message across accurately and completely to the best of your ability...Remember someone's life is in your hands; their diagnosis, their health, their life their livelihood, so it's important to know what we are doing at all times!

    • @razraz2423
      @razraz2423 2 роки тому

      slay

  • @thenewmexicantexan
    @thenewmexicantexan 4 роки тому +13

    All these critics in the comments, lol! I find this a realistic and helpful video. Thank yall for posting.

  • @balancenatural
    @balancenatural 10 років тому +23

    It is a good effort! However; in real life it is advice for interpreters: avoid eye contact or personal engagement with either the patient or the provider. Important here is that interpreters are not any more a "voice" in the room. Now, interpreters are encouraged positioned themselves and being recognized as equal member of the health care provider effort for patients with Limited English Proficiency (LEP). The role of advocate is greater now Interpreters have the bi-cultural skills to become a cultural brokers to assure cultural competence in health care.

  • @anyabriceno3832
    @anyabriceno3832 5 років тому +3

    Now everyone is better than her, but I don't see the links to your demonstrations of PERFECT medical interpreting.

  • @CarlosALeon-yy7qz
    @CarlosALeon-yy7qz 8 років тому +14

    This is my dream job

    • @Candehcanes
      @Candehcanes 6 років тому +2

      Carlos A. León do it! I talked to a social worker she said in the government, interpreters get paid 85$ per hour. I'dk about the medical area but I'm sure it's good too

    • @dodo9230tv
      @dodo9230tv 6 років тому +2

      Go for it but please dont interpret as lady in video (simultaneously) but use consecutive interpreting instead, especially in small groups and at doctor's. Makes it so much easier for everybody

  • @Baachoo143
    @Baachoo143 9 років тому +14

    i disagree with "directing the patient to get to the point". a English speaker would ramble also and the dr would "direct them" to the point. also the interpreter is standing and the 2 /are sitting

  • @elsiep1
    @elsiep1 8 років тому +25

    That interpreter should wait until the speaker is finished talking. The laughing... it was a mock interpretation session. I would crack up too; nerves.

    • @ThePhoenixdive
      @ThePhoenixdive 6 років тому +4

      There are ways and protocol to do so. Interrupting is NOT acceptable under any circumstance.

    • @theson22788
      @theson22788 6 років тому +1

      usually they are taught to use hand sigh to stop people from making sentence too long.

    • @mrauttomatichst13
      @mrauttomatichst13 5 років тому +2

      you need to chime in on a natural pause..otherwise they ramble and you will not interpret properly..also you do need to stop them so you keep a good understanding and defined communication...meaning for meaning

  • @iivv_nn
    @iivv_nn 9 років тому +14

    hcp and patient must address each other. Not the interpreter.

  • @FaviolaValencia
    @FaviolaValencia 4 роки тому +6

    Always do a pre-session to all parties (the only way to continue to educate the providers on how to work with an interpreter), seating is incorrect, interruptions are a NO, NO, we are just the VOICE, it's NOT our job to handle the flow, it is our job to interpret everything that is being said.

    • @cwm8565
      @cwm8565 2 роки тому +2

      That is an old way of seeing interpreters. We are not only a voice, we are facilitators of message.

  • @ceciliabarron1134
    @ceciliabarron1134 7 років тому +7

    Was very professional , Spanish language sometimes comes a good laugh when someone is trying to get a point across. myself, I think they were perfect

  • @btapann
    @btapann 6 років тому +8

    I agree, In a real life situation this would be quite rude & unprofessional! Simultaneous interpretation is best used in ongoing discussions like during court proceedings especially when the judge is relaying something to the parties, etc.
    This particular conversation was rather informal. The doctor was asking several questions to determine what was going on with the patient so that she could assess her condition and possible treatment. The interpreter should have taken a pause between both parties allowing each side to fully convey their response while listening carefully. She also relayed that the patient’s Brain was hurting her!? That was too literal! Sometimes there are some words that can not be translated so you need to find/use words that are as close to the meaning. There were other words that the interpreter could have used to convey the same meaning rather than saying “she has a pain in her brain” The patient was conveying that she was experiencing pain in the head/cerebral area not her brain! Another thing that I found unprofessional was that the interpreter reacted to some of the patient’s answer. An interpreter should always remain professional at all times and never personalize her feelings. It seemed judgmental when she laughed at the patient’s answer of having taken some pain meds that were prescribed to her neighbor. It’s not the interpreter’s job to show any type of emotions during an interpreting session. Always remain professionally non-judgmental. Her job is to relay to the doctor the answers from the patient not to laugh because of the patient’s actions of using medication prescribed to someone else. So rude & unprofessional. She needs to be retrained!!!

    • @Abouezili
      @Abouezili 5 років тому +4

      I totally agree with the laughter, it was very unprofessional and even the person playing the provider part looked a bit uncomfortable. I think because it was a mock interview and the girl playing the patient part seems to be another interpreter (they probably work together) it was almost like an inside joke between them. I really think she did a mediocre job as far as professionalism goes and her attempt at doing a simul really made it seem very rude. The message was conveyed and it got the point across but it was a very poor professional job. Perhaps she wasn't taking it as seriously as she could because it was a 'mock'

    • @ginamelendez6603
      @ginamelendez6603 3 роки тому

      I've got a question about your comment regarding that some things shouldn't be interpreted literally. My main problem as an interpreter is that I have a tendency to interpret things in a literal way from spanish to english. I'm a spanish native speaker so I think this problem is due to not being acquainted enough with english idioms and such. Now, sometimes I interpret what they say literally in order to keep the register of what the patient is saying. Lots of patients are not very educated and use very colloquial language. I think sometimes it is important to interpret certain phrases and words literally for the doctor to understand the patient's level of education. What is your opinion about this? What advice can you give me in regards to this topic?

  • @lucky1st
    @lucky1st 6 років тому +3

    Great video on dont's of med. Interpretation

  • @ivancastano8313
    @ivancastano8313 5 років тому +1

    At the beginning she said my head falls asleep, and the interpreter said it hurts..

    • @pianosonata5029
      @pianosonata5029 4 роки тому +1

      "Duerme" in the sense that the area becomes "numb", meaning that it loses the ability to feel any type of sensation (hot, cold, pain, etc.). She wasn't referring to verb sleep (rest).
      I know that this is too late, just wanting to let you know.

  • @lialu4088
    @lialu4088 Рік тому

    Thanks so much for this, great job, as well the advice its great, Thank you guys.

  • @adrianparena2899
    @adrianparena2899 9 років тому +4

    I thought this was gonna be about medical terminology

  • @lymemj
    @lymemj 2 роки тому

    Never the Interpreter starts before the person finishes; she is interrupting.

  • @zoilaalvarez3352
    @zoilaalvarez3352 6 років тому +3

    Lo positivo: que la interpretacion en ingles y castellano estuvo acertada digamoslo asi, gramatical y estructuralmente hablando. La diccion en ambos idiomas es casi perfecta. Si estoy de acuerdo en que hubieran repetido la grabacion hasta que lo hubieran hecho mas profesionalmente sin las risas que le restaron valor pedagogico a la simulacion.

  • @hugocalvo8287
    @hugocalvo8287 2 роки тому

    Good content good questions and answers at the end! I have 5 years of medical experience in both inpatient and outpatient settings and have had to translate briefly, so I totally understand and agree with everything that was spoken of here in this video.

  • @alsg385
    @alsg385 5 років тому +2

    Why is the interpreter laughing about?... she's rude to the LEP...and ommited the numbness she said to have on her head...

  • @elemelefy
    @elemelefy 9 років тому +9

    Was this mock supposed to show the wrong way or the right way to interpret? They don't address the many incorrect behaviors shown; I think it was an attempt at showing the "right" way to interpret. Wow. :( And they are real practicing interpreters.

  • @guillerminafuentes772
    @guillerminafuentes772 2 роки тому

    Interpreter is interrupting before either patience or physician finish talking....
    Just a note...

  • @miguelruiz8946
    @miguelruiz8946 6 років тому +4

    Oii stop showing off always complaining!!! She translaiting very good !!! Well done. 👍🏼👌🏻

  • @khuehuynh4927
    @khuehuynh4927 7 років тому

    Thank you very much. Very informative, and very helpful!

  • @ning7386
    @ning7386 8 років тому

    Muchas gracias por compartir!

  • @peterk7012
    @peterk7012 5 років тому +2

    interpreter interrupts. You're fired.

  • @princessnature1
    @princessnature1 4 роки тому +1

    For a person who wants to be an interpreter, what are some general medical terms one may hear and should learn?

    • @FaviolaValencia
      @FaviolaValencia 4 роки тому

      It depends on what business sector you want to enter...Medical, Legal, Conference, etc...

  • @rubenruben08
    @rubenruben08 10 років тому +15

    Why doesn't the interpreter wait until the sentence is finished?

    • @taurusemmy
      @taurusemmy 9 років тому +4

      Most likely she knows the difference between simultaneous and consecutive interpreting but got a little nerves in the demo...

    • @dodo9230tv
      @dodo9230tv 6 років тому +1

      She is using wrong method. She should have used consecutive interpreting, thats for sure.

    • @mrauttomatichst13
      @mrauttomatichst13 5 років тому

      @@dodo9230tv wrong...whats thee hury,,,they are sitting there talking...its not a 911 call

    • @arosewillbloom
      @arosewillbloom 5 років тому +1

      She lacks the memory skills to remember more than 1 sentence so she interrupts so that she can interpret.

    • @tima1443
      @tima1443 4 роки тому +2

      @@arosewillbloom lol maybe she is starting. She is doing a great job interpreting, and saying it accurately. She is not interrupting, she wants to interpret as accurately as possible, thus intervening when she thinks its time.

  • @stephasrodriguez9110
    @stephasrodriguez9110 3 роки тому

    Whyyy is this interpreter interrupting both? no, no unnaceptable.

  • @karlamendoza310
    @karlamendoza310 7 років тому +8

    Nooo not accurate at all... big no no's from the beginning.

  • @karyrt1873
    @karyrt1873 10 років тому +11

    Interpreter shouldn´t laugh interacting with the LEP.

    • @soulflybrazil
      @soulflybrazil 6 років тому +1

      sometimes people do laugh or giggle when they get nervous

    • @valeria-militiamessalina5672
      @valeria-militiamessalina5672 4 роки тому

      John U They do indeed.

    • @dianacarolinafletcher2083
      @dianacarolinafletcher2083 3 роки тому

      Totally agree. If the LEP says something funny, you are supposed to interpret first and then you can laugh if the others are laughing.

  • @nindanuryaabdillah3938
    @nindanuryaabdillah3938 Рік тому

    sorry i wanna ask this video .... this video interpreting tell what ?

  • @nicks3087
    @nicks3087 8 років тому

    Wonderful work!

  • @claudiacables1764
    @claudiacables1764 4 роки тому +1

    Why is the interpreter laughing?

  • @tonychavez113
    @tonychavez113 4 роки тому

    Lots of interruptions and did take 3 or 4 questions to ask patient if the meds were Rx or OTC

  • @emmanuelgarcia4852
    @emmanuelgarcia4852 3 роки тому

    Why is she interrupting the patient and the dr?!

  • @maideaguilar4378
    @maideaguilar4378 Рік тому

    This needs more professionalism and a certified medical interpreter! There are also many more excellent videos in UA-cam of certified medical interpretation! I am trying to find a few for my dear friend that is considering this career path… My observations are as follows: This session is between the patient and the provider. Therefore, the provider is to communicate with the patient and vise versa! Please, train the staff on how to work with a certified/trained medical interpreter. When possible, (if not in the ER)The Interpreter must start the session by stating your short disclaimer! Such as the confidentiality, to pause frequently, that you will be interpreting everything that is being said, and not to look at you… ! Do not interpret in the reporting style!
    Raise your hand to ask for clarification or for a pause..

  • @WHaaaTT
    @WHaaaTT 2 роки тому

    The Name of the Video Should Be
    How not to do an Interpretation

  • @AleeMurr
    @AleeMurr 7 років тому

    Culturally they don't have a primary care physician? They're too busy working they wait till the last minute? Wth. -___-

    • @Abouezili
      @Abouezili 5 років тому

      That bothered me too. Just because someone is an LEP and Hispanic doesn't mean they aren't cultured or well off. Yes, there is a part of the population that perhaps doesn't have access to medical care often or has limited resources and cannot get to the doctor but there are also a lot of people that are Hispanic that are professionals in their fields and well educated and simply don't speak the language. They spoke of being a bicultural expert but they are biased as to what population of Hispanics they most often work with at that particular job. Very rude and ignorant comment. The Hispanic population is the most culturally diverse group of people in this country.

  • @BBombshell26
    @BBombshell26 9 років тому +1

    What's the hurry? !

  • @javiernunez6841
    @javiernunez6841 4 роки тому

    A page?

  • @mikejones-iw4ji
    @mikejones-iw4ji 8 років тому +6

    she messed up but it's all good

  • @luisam6382
    @luisam6382 6 років тому

    I do not like her skills, she does not let them finish talking

  • @lucky1st
    @lucky1st 6 років тому

    Why is the interpreter talking while the LEP is still talking? Thats not right, is it?

  • @Gus_TheGoldenDoodle
    @Gus_TheGoldenDoodle 10 років тому +15

    Ooo...she did really bad :( Don't think she is a trained interpreter. If she is then she needs to go back to training.

    • @taurusemmy
      @taurusemmy 9 років тому +7

      Is not about interpreting word for word. I think she kept the same level of register and convey the mesaage clearly.

    • @Gus_TheGoldenDoodle
      @Gus_TheGoldenDoodle 9 років тому +13

      I understand it shouldnot be word for word because that would make the interpreting inaccurate as well. I am a trained interpreter. She is not maintaing first person, she's giggling and saying shes sorry, positioned incorrectly, shes keeping visual contact with both patient and rep and many other things. She seems to dominate both languages well but unfo she is not following the ethics of interpreting.

  • @amandahoran1858
    @amandahoran1858 5 років тому

    I don't know if this is because they all know each other, and they were acting, or they were nervous but this was TERRIBLE. She was very rude by having so many interruptions and laughing, engaging with the LEP. And her interpretation could've been more accurate.

  • @lucky1st
    @lucky1st 6 років тому

    Makes me want to get up and leave.

  • @josenavarrete1155
    @josenavarrete1155 5 років тому

    "Cultural brokering" is nothing more than racist treatment of nuestra raza y cultura, under some avuncular, user-friendly guise, but wholly based on conjecture, fallacy and negative stereotypes.

  • @GreenAppleee
    @GreenAppleee 7 років тому

    yayaya accuuuuuuraty and with lauuuuuuugh

  • @taniaduran4499
    @taniaduran4499 4 роки тому

    Ellas no pueden mas de la risa

  • @razraz2423
    @razraz2423 2 роки тому

    slay

  • @renzoaquije6523
    @renzoaquije6523 Рік тому +1

    She’s very disrespectful interpreting right when they are inspired to answer and cutting them off in the middle of the conversation, that’s not the correct way of interpreting. You have to wait until they finish their sentences then start interpreting and so on

  • @Melynna93
    @Melynna93 9 років тому +27

    Not accurate at all!!!!!!!! how frustating!!

  • @marianotorrespico2975
    @marianotorrespico2975 3 роки тому +1

    NOT A REAL INTERPRETRESS | The interpretress is unprofessional in making herself the centre of the triad, thus everything else is incorrect. The interpreter or the interpretress never is the centre of attention; quite unprofessional.

  • @honantong
    @honantong 6 років тому

    muy bien

  • @orionjohanes
    @orionjohanes 4 роки тому

    Why's the interpreter shows emotional behavior? And, she interrupted the patient many times.

  • @flower5396
    @flower5396 5 років тому

    This is a joke.

  • @lauhdez9790
    @lauhdez9790 8 років тому +9

    That was not an accurate interpretation.

  • @felixpena6129
    @felixpena6129 6 років тому +1

    Esto no es accurate.. asi no se hace la.interprete debe sentarce al.lado de la persona que no habal el.idioma

    • @verarivadeneira5275
      @verarivadeneira5275 Рік тому

      Y por qué usted no usa la palabra accurate en español si es tan experto? No critique

    • @felixpena6129
      @felixpena6129 Рік тому

      @@verarivadeneira5275 porque usted titulo accurate y no uso la forma correcta parw hacer su video por eso

  • @drVedMedic
    @drVedMedic 10 років тому

    Сдала соседку ))

  • @MrWhatwzdat
    @MrWhatwzdat 10 років тому +3

    Horrible

  • @lolalola4585
    @lolalola4585 8 років тому +1

    not talking in first person and interrupting are big no no's bad vid

  • @fernandatamariz996
    @fernandatamariz996 3 роки тому

    too much interruption!!! let them finish!

  • @josenavarrete1155
    @josenavarrete1155 5 років тому +4

    At 5:40, the "interpreter" with the scarf, on the right, says "...if I don't understand as an interpreter, most likely the patient is not gonna understand as a patient being given that information..." What nonsense is this?? If you don't understand as an interpreter, then maybe you're not a qualified or skilled interpreter. And what you just said, assuming what the patient will or will not understand based on what YOU understand, is rather preposterous, certainly offensive: all you're doing is trying to project your mediocrity onto the patient, who is stereotyped as an unsophisticated, illiterate buffoon who is unable to engage a doctor or any medical practitioner in their own language. Shame on you

    • @olgagarcia8454
      @olgagarcia8454 Рік тому

      I totally agree with you! Dont underestimate the LEP patient! There are many of us out here very well educated and definitely understand medical terms. They looked life two goof balls! They should get training elsewhere lol so many flaws in this "interpretation" you dont know somthing just interpret it and its up to tbe patient to ask for clarification froM DR........you just be the voice in the room. Im done lol

  • @tonychavez113
    @tonychavez113 4 роки тому

    The one in red is a little "loopy" lol

  • @alexandriahurtado2832
    @alexandriahurtado2832 7 років тому

    not accurate interpretation interpreter should wait till patient or doctor stops.

  • @francomontes3336
    @francomontes3336 5 років тому

    The interpreter speaks longer than the doctor, I won't call it accurate

  • @tahira_5118
    @tahira_5118 5 років тому

    It isn't accurate at all

  • @Lacrimosemo
    @Lacrimosemo 7 років тому

    TERRIBLE.....

  • @kyjjyxkyjjyx8843
    @kyjjyxkyjjyx8843 8 років тому +1

    not accurate interpretation!

  • @rosycardenaspastrana6187
    @rosycardenaspastrana6187 4 роки тому

    Sorry to say but terrible role from the interpreter!! In so many ways!

  • @korn6668
    @korn6668 Рік тому +1

    Not very accurate actually

  • @RR-sl7ld
    @RR-sl7ld 2 роки тому

    The interpreter should not interrupt the patient

  • @anabelelizalde0926
    @anabelelizalde0926 2 роки тому

    By watching this video I feel I could be such a great interpreter 😂 that lady in burgundy/ wine color represents me lol 😂😂😂😂😂😂
    I am her… she is me ….