The Court of Miracles (EU French) Lyrics & Translation
Вставка
- Опубліковано 15 вер 2024
- ~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
► More from The Hunchback of Notre Dame: • The Hunchback of Notre...
► More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
► All my translations: • My Translations
► Disney songs in their native languages: • Disney songs in their ...
Going on with my THoND series... As it often happens with French, very special thanks to La Rose Fairy, who keeps bearing with me, always patiently helping me when I ask her for it. So thanks to her for having checked the spoken lines I had attempted to write down~
Title: La cour des miracles (The court of miracles)
Clopin: Bernard Alane
Phœbus: Emmanuel Jacomy
Quasimodo: Francis Lalanne
Esmeralda: Rebecca Dreyfus (speaking)
This is way more menacing than the English version. So naturally I love it!
Renaissance French dubs are often masterpieces, and the French version of THoND is just peerless
What little i've heard from the Swedish dub is also spectacular
Well...that's probably because Swedish dubs in general rarely happen to be less than "spectacular"
Sounds fun can’t wait decided to watch the film in French (with English subtitles) first just for fun now watching in English not on this part yet can’t wait. 😁
@@FlamSparks in s
I love clopin’s voice (speaking and singing) in French. Exactly how I expected it to sound.
This is so much better on so many levels.
True.
I think in french the 'knot' of a story is the twist of it, perhaps at the end.
It's just the end of the story :) No twist necessary
It's more like "the juice of the story"
@@carolinelutz397 feels like a better translation. Thank you
I like it in French its cool hi from swedish
This sounds SWEET in French!!
Sweet ? Well when you speak french trust me it's not sweet at all !
@@psychoredhot Pas très doux mais oui, très cool X)
I love Clopin so mucj, by far the most colourfull charactee, my favorite. He has panache 😂 I identify myself with his cheeky way.
:D
Toujours ravie de pouvoir t'aider, très chère. Ta traduction est parfaite; c'est un plaisir de lire ton anglais.
Un commentaire si simple, mais tu n'as pas idée combien il me fasse plaisir :3
♥♥♥
I love how it's so similer and yet not to Engish
This actually sounds nice lol!
The dead are always in the wrong
Βιβ ήχος σειε φιδ φκε Ε ψοψκψ ψ δκδιδιδ γογνεκς9σσ διαδικασία ? DÐDNDIAÆR HF O ? SÆÐVÐVB? Uscissi disk jazzista ?
Only if they let the government give them myocarditis.
"Ce lieu est un tabernacle..." ah oui c'est bien la version européenne... 😂
On sais toujours pas ce que ça veux dire.
@@romacottarediflive152 Mot pour le réceptacle à ostie et vin de messe à l'église qui est maintemant un "sacre" (i.e un gros mot en Amérique du Nord pour les québécois et certains acadiens).
@@AuxaneST pour l'insulte j'étais au courant. Mais le sense original du mot je connaissais pas
Jadore clopin ! 😊 meme si dans l'histoire originale il Fini Tres mal. ils y a deux mort différente pour lui: soit mort apres que febus lui est tirer une balle derrière la tête ou soit fouetter a mort, agonisant dans les bras de esmeralda. Javous que la deuxième me fais terriblement mal aux coeur pour lui. 😢 c mon personnage préféré !😭❤
Dans le livre, il est juste précisé qu'il est mort durant l'assaut de Notre-Dame mais on ne dit pas comment puisqu'il est mort hors-champ.
Ce sont les adaptations qui lui donnent une mort explicite telles que celles que tu cites.
Brazilian and French versions are the best
Something something French Papyrus