Thank you for this practical video:-) I'd rather go by train than spend a lot of time at the airport and fly by plane. You had better make a seat reservation if you don't want to stand the whole time in the aisle. I'll take a travel neck pillow with me (on me???), just in case I need to sleep during the journey. I prefer to read a book to sleeping on a train. Have a fantastic day!😄
Hi there again, dear Jana, great to hear from you. You're a very dilligent student, I love that. 🤩 As always, you did a great job! I've got only two little things to mention: - ...if you don't want to stand in the aisle the whole time. - Pay attention to the word order. First, we talk about where (in the aisle) and then about the when or how long (the whole time). - I'll take a travel neck pillow with me (on me???) - Definitely with me. You have something on you (= mít něco u sebe), but you take or bring something with you. 🙃 Well done! All the best, Markét 🤩
Hello there, i to je možnost. Mnohem běžnější a idiomatičtější je ale říct: "I'd rather do this than that." Would se rádo drží těsně u rather. 🙃 Thanks for watching! Markét
@@EnglishHackerCz Vzpomněl jsem si, že Don Sparling v knize 'English, not Czenglish' upozorňoval, že slova 'rather than' bývají v angličtině (oproti češtině) pospolu. Ale už jsem tu knihu dlouho neotevřel a možná bych ji ani doma nenašel, takže se nemohu podívat na příklady, které v ní uvádí.
@@jasek911 Mrkla jsem na to a našla jsem podobnou zmínku u "would prefer": Připojíme-li ke slovesu prefer infinitiv, můžeme další část věty uvést spojením rather than; lze v ní potom použít infinitiv bez to nebo gerundium: She’d prefer to go to Bulgaria now rather than wait/waiting till summer. I’d prefer to buy some books rather than spend/spending the money on records. A pak je tam ještě odstaveček o "rather than" (pozor ale, "would rather" je něco trochu jiného): V platnosti příslovce vyjadřujícího větší prospěšnost nebo pravděpodobnost se rather vyskytuje ve vazbě rather than. .Toto spojení nacházíme ve větách obsahujících paralely (dvě podstatná nebo dvě přídavná jména atd.). Rather a than v tomto případě musí stát vedle sebe: Mike ought to speak to the head waiter rather than John. I think I’ll phone rather than write. He’s hard-working rather than intelligent. It was a hotel rather than a boarding house. I hope it makes more sense now! 😉
Z těch příkladů na mě skutečně to "rather than" působí jako "spíš než", což může, ale vůbec nemusí znamenat to samé jako "raději než" , jak taky píšeš nahoře@@EnglishHackerCz 👍
Hi there, Martin. Can I suggest some changes to make your sentence more natural? 🙃 You can say: We had better set out on our journey. We had better set off. Hope that helps! 😉
I would rather walk than wait for the bus. - We had better close the windows before leaving the house. - It is too late, so I will go with you,, just in case. - I prefer travel alone to travelling with some group.
Hi there, Irena, thanks so much for stopping by and practising English. You did great! 🤩 Just a little correction: I prefer TO travel alone than with A group. 🙃 Happy Sunday, Markét.
Skvěle vysvětleno.. ! Konečně jsem použití slova “raději” v různých variantách pochopila. 👌🏻
I'm pleased to hear that, Gabriela. Thank you so much for learning English with me. Have fun! 🤩🙏
Thank you for this practical video:-) I'd rather go by train than spend a lot of time at the airport and fly by plane. You had better make a seat reservation if you don't want to stand the whole time in the aisle. I'll take a travel neck pillow with me (on me???), just in case I need to sleep during the journey. I prefer to read a book to sleeping on a train. Have a fantastic day!😄
Hi there again, dear Jana, great to hear from you. You're a very dilligent student, I love that. 🤩 As always, you did a great job! I've got only two little things to mention:
- ...if you don't want to stand in the aisle the whole time. - Pay attention to the word order. First, we talk about where (in the aisle) and then about the when or how long (the whole time).
- I'll take a travel neck pillow with me (on me???) - Definitely with me. You have something on you (= mít něco u sebe), but you take or bring something with you. 🙃
Well done! All the best, Markét 🤩
Thank youuu very much, dear Markét🤗@@EnglishHackerCz 💙
Super Video My Darling Amazing
I'm glad you liked it, Mike. Thanks for watching! 🤩
Já bych spíš řekl "I'd do this rather than that".
Hello there, i to je možnost. Mnohem běžnější a idiomatičtější je ale říct: "I'd rather do this than that." Would se rádo drží těsně u rather. 🙃 Thanks for watching! Markét
@@EnglishHackerCz Vzpomněl jsem si, že Don Sparling v knize 'English, not Czenglish' upozorňoval, že slova 'rather than' bývají v angličtině (oproti češtině) pospolu.
Ale už jsem tu knihu dlouho neotevřel a možná bych ji ani doma nenašel, takže se nemohu podívat na příklady, které v ní uvádí.
@@jasek911 Mrkla jsem na to a našla jsem podobnou zmínku u "would prefer":
Připojíme-li ke slovesu prefer infinitiv, můžeme další část věty uvést spojením rather than; lze v ní potom použít infinitiv bez to nebo gerundium:
She’d prefer to go to Bulgaria now rather than wait/waiting till summer.
I’d prefer to buy some books rather than spend/spending the money on records.
A pak je tam ještě odstaveček o "rather than" (pozor ale, "would rather" je něco trochu jiného):
V platnosti příslovce vyjadřujícího větší prospěšnost nebo pravděpodobnost se rather vyskytuje ve vazbě rather than. .Toto spojení nacházíme ve větách obsahujících paralely (dvě podstatná nebo dvě přídavná jména atd.). Rather a than v tomto případě musí stát vedle sebe:
Mike ought to speak to the head waiter rather than John.
I think I’ll phone rather than write.
He’s hard-working rather than intelligent.
It was a hotel rather than a boarding house.
I hope it makes more sense now! 😉
Z těch příkladů na mě skutečně to "rather than" působí jako "spíš než", což může, ale vůbec nemusí znamenat to samé jako "raději než" , jak taky píšeš nahoře@@EnglishHackerCz 👍
We had better set off our journey
Hi there, Martin. Can I suggest some changes to make your sentence more natural? 🙃 You can say:
We had better set out on our journey.
We had better set off.
Hope that helps! 😉
@@EnglishHackerCz thank you
I would rather walk than wait for the bus. - We had better close the windows before leaving the house. - It is too late, so I will go with you,, just in case. - I prefer travel alone to travelling with some group.
Hi there, Irena, thanks so much for stopping by and practising English. You did great! 🤩 Just a little correction: I prefer TO travel alone than with A group. 🙃 Happy Sunday, Markét.
You had better call them
Well done, Martin. 😉