Quand la langue française envahissait l'anglais

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 158

  • @stevezelaznik5872
    @stevezelaznik5872 7 років тому +59

    En tant qu'un anglophone qui apprends le français, j'ai l'impression de tricher. Tant de mots sont similaires. Mes collègues chinois qui ont du apprendre l'anglais ont eu un chemin beaucoup plus difficile.

    • @zarez974
      @zarez974 7 років тому +5

      "apprend" sans "s" car c'est à la troisième personne du singulier (contrairement à l'anglais qui met le "s" à cette personne). Et "qui ont dû" avec un accent circonflexe sur le "u", mais ça n'est pas obligatoire, c'est juste mieux.

    • @ericus08
      @ericus08 5 років тому +5

      Pareil pour moi avec l'anglais

    • @bleachigo783
      @bleachigo783 4 роки тому +2

      Tu parle bien français

    • @zarez974
      @zarez974 3 роки тому +1

      @@human7491 Donc c'est mieux.

    • @zarez974
      @zarez974 3 роки тому +1

      @@human7491 Moi je vois.

  • @annecaro.3956
    @annecaro.3956 3 роки тому +14

    Comme disent nos cousins francophones d'Amérique, "l'anglais s'attrape, le français s'apprend"

  • @SCAND4LE
    @SCAND4LE 7 років тому +29

    "Personne n'a écrit de livre là-dessus". Heu, non. "Honni soit qui mal y pense : L'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais" par Henriette Walter, 2001.

    • @christineorliac
      @christineorliac 7 років тому +3

      En effet, j'étais sur le point de faire le même commentaire

    • @ludovicjeanson3820
      @ludovicjeanson3820 6 років тому +2

      Il remet les choses au gout du jour, et surtout il en parle....

    • @williamgeorges5494
      @williamgeorges5494 6 років тому +1

      SCAND4LE
      J'allais écrire le même message. Livré très intéressant.

    • @zzzlareunion5590
      @zzzlareunion5590 3 роки тому +1

      "Esquisse d'une histoire de la langue anglaise" de Fernand Mossé, 1947

  • @larchange1657
    @larchange1657 5 років тому +18

    Un peu d'histoire :
    Revenons un peu en arrière, en 1066, au moment de la bataille
    d’Hastings, qui vit la victoire de Guillaume, duc de Normandie, contre Harold Godwinson,
    comme lui candidat à la succession de la couronne d’Angleterre, suite àla mort d’Édouard le Confesseur. Une fois couronné Roi d’Angleterre,
    Guillaume se débarrassa de la plupart des seigneurs anglais et leur confisqua leurs terres.
    À leurs places, il installa ses proches compagnons, comme lui, normands. Ces derniers, parlant la langue d’usage en Normandie à l’époque - la langue d’oïl ou l’ancien français - l’imposèrent à leurs gens, tout comme Guillaume le fit avec les nobles de sa cour, nouvellement conquise. Puis, à leur tour, ces nouveaux Anglais la transmirent à leurs enfants (qu’ils envoyaient d’ailleurs
    traditionnellement étudier en FranceDans l’histoire de la langue anglaise, ces événements marquèrent un tournant si décisif qu’ils la firent passer du Old English au Middle English,car seules les strates les plus basses de la société anglaise restèrent hermétiques aux influences directes de la langue d’oïl, du moins dans un premier temps...

    • @gyrocompa
      @gyrocompa 4 роки тому +2

      Du coup quand il dit qu'on aurait pu taper la causette avec Guillaume le Conquérant c'est archi faux, non ? Déjà qu'on a du mal à lire les textes de Rabelais dans le texte 400 ans après leur écriture...

    • @zzzlareunion5590
      @zzzlareunion5590 3 роки тому +1

      @@human7491 1. Viel-anglais (Old English, « Ænglisc »), du Ve siècle au milieu du XIIe siècle ; 450 à 1150
      2. Moyen-anglais (Middle English), du milieu du XIIe siècle au début du XVIe siècle ; 1150 à 1500
      3. Anglais moderne naissant (Early Modern English), ou anglais élisabéthain, du début du XVIe siècle à la fin du XVIIe siècle ;
      4. Anglais moderne (Modern English), de la fin du XVIIe siècle à aujourd'hui

  • @justicecan
    @justicecan 6 років тому +9

    Il existe aux éditions Robert Laffont un volume sur le même sujet portant le titre de HONNI SOIT QUI MAL Y PENSE de 364 pages édité en 2001 dont l'auteur est Henriette WALTER linguiste et professeur émérite à l'université de Haute-Bretagne, directrice du Laboratoire de phonologie à l'Ecole pratique des hautes études et membre du Conseil supérieur de la langue française. Cet ouvrage retrace toute l'histoire avec force détails de l'incroyable histoire d'amour entre le français et l'anglais. ISBN: 2-221-08165-X. Un excellent livre de chevet des plus agréable à parcourir !

  • @genie-climingenieriebureau4696
    @genie-climingenieriebureau4696 7 років тому +22

    50% de mots anglais sont du français et l'autre moitié est germanique, ça reste de l'Anglais.
    80% des mots français sont du latin et le reste du grec ou du gernanic , mais c'est du français.
    Ainsi se constituent les langues et voyagent dans le temps.

    • @albundy4619
      @albundy4619 7 років тому

      GÉNIE-CLIM INGÉNIERIE Bureau d'études en CVCP sans oublier les quelques mots ou noms de communes issus des langues régionales.

    • @ludovicjeanson3820
      @ludovicjeanson3820 6 років тому +1

      C pas une question d'origine brut, mais une question d'évolution des mots et leurs parcours sous leur forme évolués à travers les peuple. L'anglais contient plus de mots francais que l'espagnol (par exemple...).

    • @jacknapier7852
      @jacknapier7852 6 років тому +1

      Tu oublies l'inflence celtique, avant que l'empire romain ne se forme . Le latin a lui meme été influencé par les gaulois qui ont dominé une grande partie de l'italie durant plusieurs siècles (gaule cisalpine ) .Le francais et les autres langues romanes ne son pas issus du latin vulgaire mais plutot des invasions celtes durant la péiode de halstatt et de la tène (De -1000 a -200) suivi par la domination adminisrative du latin durant l'empire Romain (De -27 a 476 ) . Le latin et les dialectes celtiques appartenaient a la meme famille de langues dites "italo-celtiques".

    • @ericus08
      @ericus08 5 років тому +1

      C'est totalement faux... Le vieux francique était une langue purement germanique... Le français a était imposé en France comme language Universel... Aujourd'hui les historiens se disputent encore pour savoir si la France est germanique ou plutôt latine

  • @jesuisravi
    @jesuisravi 5 років тому +7

    pourquoi ne pas fournir des sous-titres générés automatiquement avec ces vidéos?

    • @daniellonguein2910
      @daniellonguein2910 9 місяців тому

      Il suffit de cliquer sur la roue paramètres qui apparait en bas à droite de l'écran.

  • @andreaudon3063
    @andreaudon3063 2 роки тому +3

    Je viens d'apprendre que l'Algérie remplacera l'enseignement de la langue Française par l'Anglaise en 1ère Langue.... Les Français et avant tout leurs dirigeants sont ils capables de préserver leur Langue et son influence dans le Monde?

  • @altela1597
    @altela1597 3 роки тому +3

    J'ai écouté ce vidéo de monsieur Anthony Lacoudre d'une durée de une heure et 46 secondes et à la fin il a un non dit, comme s'il avait fait quelques chose d'offensant et que cela le gênait, parce qu'il doit bien savoir que les Anglais haïssent les Français ainsi que la culture et la langue Française au maximum et je parle de la majorité des Anglais. Je vais vous dire qu'ici au Canada si je disais aux Anglais que la majorité des mots qu'ils utilisent sont étymologiquement Français, tous les Anglais riraient de moi et me diraient que c'est faux, que j'ai inventé cette affirmation et je deviendrais une personne encore plus méprisable à leurs yeux, même que je risquerais de me faire frapper au visage de façon très violente. Rare sont les Anglais du Canada qui vont avouer que l'Anglais vient du Français.

  • @ClaudineLACROIXJL
    @ClaudineLACROIXJL 4 роки тому +5

    Hyper intéressant. Bravo pour ce long travail ! Ah tous ces chauvinismes qui devraient nous rassembler plutôt que nous individualiser.

  • @pandora34300
    @pandora34300 6 місяців тому +1

    Le français n'a jamais envahi l'anglais mais l’anglo-saxon !

  • @paulbekemans695
    @paulbekemans695 Рік тому +1

    Je ne comprend pas bien pourquoi on parle de 25.000 mots comme étant la moitié des mots anglais hors il y a plus de 600.000 mots anglais voir plus d 1.000.000 mots selon.. une explication ?

  • @ricmag4183
    @ricmag4183 5 місяців тому

    Allez jeter un œil sur l'exposé de l'auteur et poète français Richard Maggiore, disponible sur internet (intitulé ironiquement "L'anglais, ce français du nord de l'Europe", et rédigé il y a plus de dix ans) qui décrit très bien cette vérité ! Avec pas mal de correspondances avec cette vidéo... Il serait donc temps que cela soit largement connu.
    Et d'ailleurs, étonnant de voir que l'exposé de Richard Maggiore soit si en avance si l'on peut dire ; peut-être a-t-il été consulté (cet exposé) avant que cette vidéo ne sorte...
    En tout cas, non, ça n'est donc pas la première fois que cette extraordinaire situation est décrite, R. Maggiore l'avait fait avant...

  • @brad1ey50
    @brad1ey50 3 роки тому +3

    Any english speakers here?

  • @eve5638
    @eve5638 2 роки тому +1

    oh la la ! l'incoyable histoire ;-)

  • @john-juanmartinez9398
    @john-juanmartinez9398 4 роки тому +3

    Les intellectuels , écrivains , auteurs ,,,, français ont un complexe avec L Anglais ,j ai observe ça chez les traducteurs français qui traduisent des œuvres Américains en Langues français ,ils ecrivaint sur la première page d un livre ,,,un livre traduit de l américain au français par,,,,,non livre traduit de L Anglais au français ,

    • @miniskirt9738
      @miniskirt9738 4 роки тому +2

      Harry Potter a été traduit de l'anglais britannique à l'Américain. Car il y a assez de différences entre les deux, donc ce n'est pas une histoire de complexe de préciser l'Américain.

    • @MaxMax-me5gv
      @MaxMax-me5gv Рік тому

      il yy a des différence entre l anglais d amérique et celui d angleterre donc préciser est correct il me semble
      par contre au lieu de dire "traduit de l américain "ils feraient mieux de dre traduit de l anglais des amériques ou traduit de l anglais des états unis d amérique

  • @ypouet
    @ypouet 4 роки тому +1

    J'étais pas au courant de l'existence de France 24....

  • @ludovicjeanson3820
    @ludovicjeanson3820 6 років тому +10

    ça peut donner envie au français d'apprendre l'anglais, et ça c'est bien.

  • @zerka9216
    @zerka9216 7 років тому +6

    Il a raison comme je parle français l anglais c est top facile

  • @rowanwild8445
    @rowanwild8445 3 роки тому +2

    Inexactitudes... Parler de latinisation de l'anglais et non pas simplement de francisation fait sens, parce que la langue d'oïl importé par Guillaume le Conquérant est le normand. La première partie de la latinisation vient non pas du Français tourangeois, mais du patois Normands, qui existe encore aujourd'hui avec 30.000 locuteurs actifs. Il est bien distinct du Français, même dans son anglicisation. Pocket en anglais, vient de Poquette en Normand, qui a donné pochette en Français. Le Français a transformé les sons latin en "ke" qui s'écrivent en "c" en "che" comme "tacca" qui donne en Français "tache" alors que le normand a gardé la phonétique "ke" ce qui à donné "taque". En normand on dit l'quin, en Français le chien. Pareil pour Guillaume, c'est le nom francisé de Williaume en Normand, qui a donné William en anglais. Avant la renaissance c'est essentiellement une normandisation de l'anglais, pas une francisation.

    • @francoisjean1178
      @francoisjean1178 3 роки тому +1

      On est entièrement d accord..rabete en normand devient rabbit en anglais fechoun devient fashion...et tant d autres...

    • @francoisjean1178
      @francoisjean1178 3 роки тому

      Gardin en normand devient garden en anglais..mé itou..me too..un qua devient a cat

    • @papate01
      @papate01 2 роки тому

      @@francoisjean1178 ce n'est pas du Normand c'est du picard il ne faut pas oublier qu'il y avait Eustache II de Boulogne

  • @nathanlopes1613
    @nathanlopes1613 Рік тому

    Les 4e2 à Didier daurat on est là ✌️

  • @actaerucerichie9419
    @actaerucerichie9419 7 років тому +5

    vous avais oublié de précisé l influence des viking en Normandie et dans l’est de l’Angleterre quand les vikings ont envahie l’Angleterre il y a beaucoup de mot d'origine scandinave dans l'anglais pas que germanique et ont ne peu pas parlez de l'origine de la langue anglais sans parlez de l'anglo normand donc parlez aussi guillaume 2 et je vous signal que le mot table n'est pas d'origine français mais arabe tout comme alcool jaquette abricot . votre documentaire n'est pas précis simplifié l’histoire de l'anglais en un livre équivaux a déformé l'histoire des langue il n y a pas que le latin dans l'anglais. l'anglais c'est formez avec beaucoup d'influence des langue venue de Germanie de Scandinavie des saxon des angles des frison disons que l'influence de la langue française dalleur qui été le vieux françois a mis une touche final a la langue anglaise il y a aussi des mot anglais d'origine française qui ne désigne pas le même sans exemple resigns qui veux dire en anglais démissionnais ou encore regardless qui veux dire indépendamment ou retired qui veux dire retraité ont appel ça les faux amis aux sans des mot . mais l'histoire de la langue anglaise est plus compliqué que ça il faut appelez un chat . un chat

    • @ludovicjeanson3820
      @ludovicjeanson3820 6 років тому +2

      le scandinave est une langue germanique

    • @ludovicjeanson3820
      @ludovicjeanson3820 6 років тому +1

      le scandinave est une langue germanique, et de nos jours le suèdois contient 5 % de mot français (trottoir, bagage, massage, ect...)

    • @beckym653
      @beckym653 6 років тому

      Les Latins ont inventé le français donc vous êtes tous des idiots pour être honnête !!

    • @ludovicjeanson3820
      @ludovicjeanson3820 6 років тому +1

      C pas une question d'origine brut, mais une question d'évolution des mots et leurs parcours sous leur forme évolués à travers les peuple. L'anglais contient plus de mots francais que l'espagnol (par exemple...).

    • @frenchinspecteurmanga9258
      @frenchinspecteurmanga9258 6 років тому

      actaeruce richie tu es bête ou quoi??? Table est peut-être Arabe mais le mot devait être différent alors le mot arabe a

  • @yvantchuente6527
    @yvantchuente6527 4 роки тому

    Environ 29% des mots anglais sont d'origine français. Renseignez vous sur Wikipedia.

  • @adolforivero4955
    @adolforivero4955 3 роки тому

    ... al inicio no del francés sino del normando, latín y griego ... más tarde ... algunas palabras del francés y otras lenguas ...

  • @dominiquebeaulieu
    @dominiquebeaulieu 4 роки тому +2

    Il est naïf car oui, il y a une guerre!

  • @christophoros2433
    @christophoros2433 7 років тому +2

    Rien de surprenant.les mots ont voyagé et voyagent encore comme tout le reste:plantes,animaux,épices,art culinaire,culture.....

    • @psychoproduction6705
      @psychoproduction6705 6 років тому

      kurisutofu Beddo No Soba rien a avoir c est grace a guillaume

  • @heyjude6662
    @heyjude6662 7 років тому +4

    les Américains disent ""coup d'état"".

    • @monyclair5357
      @monyclair5357 7 років тому +3

      Ils sont moins ignorant de célà que les anglais ... Après tout, dans le maine, le vermont, le michigan etc ... Tu as une forte proportion d'habitants disant avoir des origines française.
      A côté de new-york tu as la "nouvelle rochelle" ... Et de toute façon globalement les américains utilisent plus de mots français que les anglais, y a quelques vidéos sur youtube fait par des expatriés.

    • @DHShin-wn4wr
      @DHShin-wn4wr 7 років тому

      les Coréens aussi

    • @beckym653
      @beckym653 6 років тому

      Les Latins ont inventé le français donc vous êtes tous des idiots pour être honnête !!

    • @f65
      @f65 5 років тому

      Coup, pas coup d'Etat

    • @sauronmordor7494
      @sauronmordor7494 4 роки тому

      @@beckym653 :

  • @alexandre.schroeder2271
    @alexandre.schroeder2271 3 роки тому +1

    J’ai vu cette vidéo en anglais

    • @annecaro.3956
      @annecaro.3956 3 роки тому

      really ?? pouvez-vous, svp, nous partager le lien ?

  • @DHShin-wn4wr
    @DHShin-wn4wr 7 років тому +3

    en 1066

  • @psychoproduction6705
    @psychoproduction6705 6 років тому +1

    I comunicate en un languages: est une phrase totalement d origine française et lstine pour le i, je

  • @chiabiahmade6322
    @chiabiahmade6322 4 роки тому

    L'apprentissage de la langue française aide et facilite la maîtrise de la langue anglaise. Si on peut les apprendre, on pourra parcourir le monde entier sans se soucier de n'être pas compris.

  • @francom.2698
    @francom.2698 7 років тому +2

    :( Ooooh Y'a pas d'exemple ?!
    pas bcp

  • @boshanan1
    @boshanan1 4 роки тому +1

    I don’t understand what they’re talking about🧐

    • @bellelurette1
      @bellelurette1 4 роки тому +1

      Don"t worry

    • @gabrielkaz5250
      @gabrielkaz5250 4 роки тому +2

      En gros, ta Queen Elizabeth est française, et l'Angleterre c'est une sous-France.

    • @gabrielkaz5250
      @gabrielkaz5250 3 роки тому

      @@human7491 ça marche.

    • @leknu146
      @leknu146 3 роки тому

      @@gabrielkaz5250 les flibustiers Rosbifs dans leur île. Point barre. Lol
      Ce sont les anglais qui font des complexes de s'être vus imposer le français normand (de Normandie) mais oui pendant 4 siecles à la Cour d'Angleterre.
      Ils disent que Guillaume le Conquérant n'était pas français. Mais pourtant oui. lui et ses gens s'étaient fixés en Normandie et ils étaient les vassaux du Roi de France.
      "Il est né à Falaise en 1027 ou 1028 et mort à Rouen le 9 septembre 1087. Il fut duc de Normandie, sous le nom de Guillaume II, de 1035 à 1066, et roi d'Angleterre, sous le nom de Guillaume Iᵉʳ, de 1066 à sa mort."

  • @mariecalverley8289
    @mariecalverley8289 4 роки тому

    La prononciation Normande etait souvent très proche de l Anglais.....les normands ne se sentaient pas Francais et certain ne parlais pas le Francais ....comme Guiscard de Hautteville.... d autre parlaient les deux......

    • @francoisjean1178
      @francoisjean1178 3 роки тому +1

      @@human7491 relis ton histoire les normands n étaient pas francs et ne se sentaient pas du tout français..point.

    • @papate01
      @papate01 2 роки тому +3

      El cat est din l’gardin avouez que ça ressemble fort à « The cat is in the garden et pourtant c'est du picard 😏

    • @leknu146
      @leknu146 2 роки тому

      @@francoisjean1178 cela ne les a pas empêché de marier leurs rois sur plus de 2 siècles à des princesses de la Cour Royale de France.
      Vous pouvez voir la liste ininterrompue sur wikipedia....et les enfants royaux d'angleterre ne parlaient que le français.
      Véridique.

    • @francoisjean1178
      @francoisjean1178 2 роки тому

      @@leknu146 Wikipedia est votre référence...?

    • @davidlefranc6240
      @davidlefranc6240 Рік тому +1

      @@papate01 Sans les picards et breton ils auraient pas envahis grand chose quand meme 🤣🤔👍

  • @romainfenocchi6242
    @romainfenocchi6242 2 роки тому

    Ok ca va ^^

  • @irenepesaro4986
    @irenepesaro4986 5 років тому +1

    Very Belle approach linguistic.... Dommage de n avoir pas comparé les emprunts grecs (Aetna, Gynaecology,etc...)et de faire passer pour français des mots italiens de la Renaissance ( saliva, spatula pasta) De Vinci et Da Vinci en anglais car italien tout comme Corsica et NapoleonE purtroppo é cosi

  • @ericus08
    @ericus08 5 років тому +4

    Le français en lui même est un drôle de language... Le vieux francique qui était germanique avec mélange de celte et de latin

    • @irenepesaro4986
      @irenepesaro4986 5 років тому +1

      La chretienté, la Renaissance, le grec ,Les armes de guerre, ont mis en competition ces deux langues, la plus habile a pris le dessous du commerce, et l autre figée Dan's l époque Des humanismes

  • @miegoreng19
    @miegoreng19 7 місяців тому

    Wesh chavai pas que l'anglais sa venait du français wallah

  • @tamsou4652
    @tamsou4652 7 місяців тому

    ha ha ha ha , ca me fait rire !!!! merci pour la blague !!!!

  • @larchange1657
    @larchange1657 6 років тому +3

    Il est inscrit sur le bouquin " L'INCOYABLE HISTOIRE DES MOTS FRANCAIS EN ANGLAIS " , manque un "R " à INCOYABLE ? ... non ??

    • @Ben-ci2br
      @Ben-ci2br 5 років тому +1

      Entretien ou entrevue pas interview. D'alleurs interview est la traduction d'entrevue. Les journalistes ne sont plus français depuis longtemps chez nous...

    • @AF117
      @AF117 3 роки тому

      Bien vu mais c'est juste le sous-titre TV qui a mal été retranscrit.

    • @annecaro.3956
      @annecaro.3956 3 роки тому

      effectivement, c'est tès dôle !!!

    • @annecaro.3956
      @annecaro.3956 3 роки тому +1

      @@Ben-ci2br oui, vous avez raison, et le mot "entretien" est rès recevable aussi : les journaleux devraient l'usiter !

  • @simonbolduc1580
    @simonbolduc1580 4 роки тому +1

    Et aujourd'hui c'est vous en France qui intégrer de l'anglais dans le français. Bien joué.

    • @fredericlallinec7450
      @fredericlallinec7450 4 роки тому +1

      Simon Bolduc je pense que vous confondez le québécois qui est une forme de créole avec la domination de l anglais à l ouest de Montréal ainsi que la dépendance économique du Québec vis à vis des États Unis

    • @sauronmordor7494
      @sauronmordor7494 4 роки тому

      :)

    • @dominiquebeaulieu
      @dominiquebeaulieu 4 роки тому +3

      Bien joué? C'est honteux!

    • @unbonfrancophone1539
      @unbonfrancophone1539 4 роки тому +1

      @@fredericlallinec7450 C'est ça qu'on vous reprochent, vous n'êtes pas collés aux états-unis et pourtant vous fourrez de l'anglais partout

    • @fredericlallinec7450
      @fredericlallinec7450 4 роки тому +1

      Droumils vous faites des fautes d’orthographe dans une simple phrase
      Votre anglais ou votre jouai doit être bien meilleur

  • @SCAND4LE
    @SCAND4LE 7 років тому +8

    "Guillaume parle français, comme vous et moi, on pourrait converser avec lui". Ok, le mec est juste un méga cuistre.

    • @MrRatafla
      @MrRatafla 7 років тому

      ???

    • @thom48s
      @thom48s 6 років тому +6

      On parle d'ancien français, voire d'une langue qui ne s'appelle pas encore français. Sans compter les différences entre nord/sud, dialectes, ... Mais non je pense qu'il serait vraiment difficile de parler avec quelque personne du XIe ou XIIe. À mon avis, toujours en parlant du nord de la France, on pourrait commencer à parler à partir de 1400-1500 voire un peu après... Mais je m'y connais pas bien en langue.

  • @jorgepalma6074
    @jorgepalma6074 6 років тому +1

    Peut-être le mot "saliva" en anglais tient son origine du mot espagnol "saliva"; ou peut-être du latin. Je crois qu'on doit connaitre plusieurs langues pour parler d'un tel thème.

    • @Iloveitstreet
      @Iloveitstreet 6 років тому +2

      Ils l'ont prit au latin "saliva", il prenaient le latin comme langue de prestige à un moment, mais le mot est exactement le même mot dans d'autres langue dialectes du latins comme l'italien, l'espagnol ou le portugais. Pas en français, le français est bien un dialecte du latin mais a la particularité de manger la fin des mots. Par exemple dans les autres langues dialectes du latin la fin en "-a" c'est un nom féminin et la fin en "-o" c'est masculin, c'est le cas en italien, en portugais et en espagnol, exemple respectivement:
      le corps: il corpo, o corpo, el cuerpo
      la salive: la saliva, a saliva, la saliva
      Le français lui met généralement des lettres muettes en fin de mots, souvent "e" même le pluriel s'écrit avec un "s" muet il ne se prononce pas contrairement aux autres langues. Donc les mots anglais d'origine latine terminant par "e" muet sont d'origine française comme les mots en avec le suffixe "-tion", bien souvent identiques:
      (Anglais, français, espagnol, portugais)
      vote, le vote, il voto, el voto, o voto
      option, l'option, la opzione, la opción, a opção

    • @Iloveitstreet
      @Iloveitstreet 3 роки тому

      ​@@human7491 Considérer une langue comme un "dialecte" ne se fait pas sur des critères objectifs mais pour des raisons politiques, par exemple je peux vous assurer qu'il est plus facile pour des portugais et des espagnol de communiquer qu'à des Marocains et des Irakiens parlant tous les deux leur "dialecte" Arabe, et ces "langues" latines sont aussi plus proches l'une de l'autre que le chinois mandarin et cantonais considérés officiellement comme des "dialectes" chinois. Pour avoir étudié longtemps les langues d'origine latines, je peux vous assurer qu'au moins 90% de notre vocabulaire en Français, Italien, Portugais, Espagnol,... sont issues de mots qui existaient déjà latin en ce sens on en est bien un dialecte, le français a des centaines de mots francs et l'espagnol des centaines de mots arabes, mais ils sont complètement négligeables voir peu utilisés comparés aux dizaines des milliers de mots latins qui sont la base de nos langues.
      Après bien sûr vous ne comprendrez pas le latin classique de l'antiquité car les langues évoluent, les mots utilisés n'ont pas la même fréquence d'utilisation, ni le même connotation dans le contexte, mais c'est exactement pareil pour les chinois et les arabes, les arabes ne comprendront pas l'arabe classique comme celui du Coran avec leur "dialecte" arabe, et les chinois ne comprendront pas non plus les textes en chinois classique de Confucius avec leur chinois mandarin actuel.
      Au Moyen-Âge, les dialectes latins existaient déjà mais étaient considérés comme des déformations impures parlés à l'oral par le bas peuple et les illettrés majoritaires, seul le Latin était officiel et avait le droit d'être écrit et enseigné en France, en Italie, en Espagne, au Portugal. Ce n'est qu’à la fin du Moyen-Âge et l'arrivée du nationalisme en Europe que le latin a perdu son prestige et que les différentes nations ont commencé à adopter leur "dialecte" latin parlé dans la capitale comme langue officielle pour s'affirmer et se différencier des autres, tout le contraire des pays arabes qui ont relégué leur langue nationale, pourtant la seule parlée au quotidien, au rang de "sous langue", de "dialecte" et adopté la langue arabe comme officielle car ils la considère toujours comme la langue de prestige pour des raison religieuses.

    • @Iloveitstreet
      @Iloveitstreet 3 роки тому +1

      ​@@human7491 J'ai étudié l'arabe standard et ses dialectes ce que j'ai observé c'est que l'arabe maghrébin mange les voyelle courte, ce qui le rend difficile a comprendre pour les autres, ajoutés a ça les différences grammaticale et de conjugaison, mais ça n'est pas impossible avec de l'entraînement, par exemple "bilad" (pays) prononcé "bled" au Maghreb, alors que ce mot est identique en portugais/espagnol "país".
      J'ai entendu des témoignage, notamment d'un Syrien qui disait ne pas comprendre de l'arabe du Maroc, ou d'une Marocaine arabophone née en France mais incapable de comprendre l'arabe des Égyptiens quand elle était en Egypte. Et je connais un Algérien ayant vécu en d'Algérie qui me dit comprendre tous les arabes. Donc c'est assez relatif et ça dépend du niveau d'exposition à ces divers dialectes, les jeunes Algériens qui vivent en Algérie sont fortement exposés aux médias,film, musique... arabe égyptiens ou autre forcément c'est plus facile, mais les maghrébin vivant en France et ne parlant que l'arabe dialectal de leur parent sans avoir eu une éducation scolaire en arabe standard officiel ni regardé les médias des autres dialectes arabes il pourront pas communiquer avec les Irakiens, les pays arabophones se sont entendu pour n'apprendre qu'un seul arabe standard à l'école c'est pour cette raison qu'aujourd'hui ils peuvent se comprendre, même si parler l'arabe standard plutôt que le "dialecte" local du pays est perçu comme bizarre, et ça serait pareil si les pays de l'ancien empire Romain avait décidé de créer un latin moderne standard pour qu'ils puissent tous communiquer. Voici un exemple pour que tu puisse juger par toi même de cette différence:
      "Je bois de l'eau"
      marocain: ana kan-shrb l-ma
      arabe saoudien: ana 'ashrab al-mōya
      arabe egyptien: ana 'ashrab al-mayya
      arabe standard: 'anā 'ashrabu al-mā'
      (malheureusement je ne connaît pas trop les autres dialectes, mais j'ai lu que l'arabe maghrébin était le dialecte le plus déformé, l'équivalent du Français par rapport au latin qui est lui aussi le dialecte le plus déformé)
      en comparaison:
      portugais: bebo água
      espagnol: bebo agua
      italien: bevo acqua
      latin: bibō aquam
      Quand aux langues latines, oui effectivement je considère toute langue comme le dialecte d'une autre. Le latin lui même est un dialecte de la langue indo-européenne comme l'Allemand, le Grec, l'Hindi etc...

    • @vincentb9827
      @vincentb9827 3 роки тому

      S'ils l'avaient pris au latin, ils n'auraient pas dit "salive" au moyen-âge puis ensuite "saliva" à la renaissance

    • @leknu146
      @leknu146 3 роки тому

      @@Iloveitstreet moi je vous dis merci.
      Je me régale à vous lire

  • @julesrwantabagu6312
    @julesrwantabagu6312 2 місяці тому

    L’anglais ressemble au français ww

  • @respawn_swiss2790
    @respawn_swiss2790 7 років тому +11

    Maintenant c'est l'anglais qui envahit le français.... BOUUUUM

    • @psychoproduction6705
      @psychoproduction6705 7 років тому +7

      ReSpawn_Swiss il nous envahisse avec des mots du vieux français

    • @ludovicjeanson3820
      @ludovicjeanson3820 6 років тому +1

      de façon insignifiante...

    • @ludovicjeanson3820
      @ludovicjeanson3820 6 років тому +1

      Et les anglais nous ont prit 400 néo-mot français comme rendez-vous, fiancé ect....

    • @psychoproduction6705
      @psychoproduction6705 6 років тому

      Ludovic Jeanson c est etc n uttilise pas l abreviation de ce que tu ne connais pas ^^! Et cétéra. Le mot oui est encore en anglais malgré qu il est archaique. Table, sound, mute, picture, video vienne du français ou latin

    • @ludovicjeanson3820
      @ludovicjeanson3820 6 років тому +1

      faute de frappe ! quand je vois ce que tu viens d'écrire, j'ai envie d'exploser de rire LOL (UTILISE AVEC UN T)

  • @zerka9216
    @zerka9216 5 років тому +4

    L anglais est que du vieux français mal parlé

    • @patthames7410
      @patthames7410 3 роки тому

      N'est que ......Négation en francais c'est Ne que ... Le français mal parlé et mal orthographié c'est du charabia aussi

    • @MaxMax-me5gv
      @MaxMax-me5gv Рік тому

      faux
      l

  • @davidjerome2629
    @davidjerome2629 6 років тому +1

    enfin une vérité révélé s'ils ne connaisse pas l'origine de leur nom c'est maintenant leur problème BREXIT !!!!!!
    ENFIN ils sont sortie de l'EUROPE bye !!!!!!!

    • @beckym653
      @beckym653 6 років тому

      Les Latins ont inventé le français donc vous êtes tous des idiots pour être honnête !!

    • @Ben-ci2br
      @Ben-ci2br 5 років тому

      Pas leur "langue" que les traîtres renforce dans nos secteurs. On doit virer tous ces fascistes! Voilà l'étape suivante pour une paix mondiale et un développement multiculturel.

  • @messaoudmerabet9218
    @messaoudmerabet9218 6 років тому +3

    Ce monsieur prétend que le mot table est français c'est arabe ,le français une langue qui dataient d'hier, il faut chercher l'origine des mots français monsieur,par exemple les verbes(casser,marcher,roder)le mot (moteur)vient de l'arabe

    • @SonGoku-xz4zv
      @SonGoku-xz4zv 5 років тому +3

      Nn ftg crois pas trop

    • @larchange1657
      @larchange1657 5 років тому +3

      BEURK , N'importe quoi !!

    • @irenepesaro4986
      @irenepesaro4986 5 років тому +2

      Table...de tavola en Latin vulgaire ,car Les gallois mangeaient à même le sol, picniquait

    • @irenepesaro4986
      @irenepesaro4986 5 років тому +1

      Chiffre, sucre, zero, algebre,alchimie, sorbet, pantalon,toubib,chouya, viennent de l arabe

    • @sauronmordor7494
      @sauronmordor7494 4 роки тому

      @@irenepesaro4986 ok

  • @MedMed-jk9ec
    @MedMed-jk9ec 5 років тому

    HHHHH française envahissait l'anglais HHHHHHHHHHHHHHHHHH

  • @tamsou4652
    @tamsou4652 7 місяців тому

    c'est du n'importe quoi !!

  • @mustaphakhali
    @mustaphakhali 3 роки тому

    Arrogance