Hungarian Podcast Nr. 2 | A városban - In the city (with FREE transcript)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 16

  • @ninairis7282
    @ninairis7282 3 роки тому

    Herzlichen Dank für eine weitere Lektion. Das Format ist großartig und für Anfänger wie mich eine perfekte Grundlage. :)

    • @hungryforlanguages6864
      @hungryforlanguages6864  3 роки тому

      Ich freue mich, dass es Dir gefallen hat! Vielen Dank.

    • @ninairis7282
      @ninairis7282 3 роки тому

      Oha! Du sprichst sogar meine Muttersprache. Chapeau. ;)

  • @Oli-oh7yp
    @Oli-oh7yp 3 роки тому +1

    köszi !!!

  • @MapsCharts
    @MapsCharts 3 роки тому +2

    2:35 nem lehet mondani hogy "zölddé váltott"?
    Mindenképp menő videó volt, szinte mindent értettem, nagyon tetszik a hangod 😀

    • @hungryforlanguages6864
      @hungryforlanguages6864  3 роки тому +1

      I totally see your point, but in this context it wouldn't be right.
      "zöldre váltott" = is the correct way to say it:)

    • @MapsCharts
      @MapsCharts 3 роки тому +1

      @@hungryforlanguages6864 Thanks! What's the point of the translative if we never use it then? 😂

    • @hungryforlanguages6864
      @hungryforlanguages6864  3 роки тому +2

      We do use it, for example:
      -vá/vé as in "valamivé/valakivé válni" - to become/turn into something/someone (BE CAREFUL! The verb is "válik" - 'to become' and NOT "váltani" which means 'to change'.
      ex.
      "Nehézzé vált a feladat" = The task became difficult.
      "Unalmassá váltak a magyar órák" = The Hungarian classes got/became boring.
      BUT
      -ra/re as in "valamire váltani - to change, switch, exchange, swap
      "A lámpa zöldre váltott" - The light turned green. [changed]
      "Először franciául beszéltem, de utána magyarra váltottam" - I was speaking in French but then I switched to Hungarian.,
      "A forintot euróra váltottam" - I exchanged HUF to Euro.
      HOWEVER, I do understand your point and there's a fine line between them. Although the verbs are different and they take different suffixes. Let me know if I could help.

    • @MapsCharts
      @MapsCharts 3 роки тому +1

      @@hungryforlanguages6864 Tökéletesen magyaráztad el, nagyon köszönöm 😀

  • @SD-co9xe
    @SD-co9xe 3 роки тому +2

    Kisvárosban

  • @annarboriter
    @annarboriter 2 роки тому

    Egy hiba van feliratokban. A szó, rengetek, kell 'rengeteg' lenni például 'rengeteg üzlet van'

  • @mileswetherington5628
    @mileswetherington5628 3 роки тому

    Az a jó kérdés, melyik élet kényelmesebb, a nagy városi vagy a kis városi? Egy kisváros legjobb előnye, hogy a természet közel van. De az a kérdés hogy milyen természet? nekem tetszik a hegyi, erdősi természet. Következésképpen ha a kis város körül teljesen lapos táj van akkor nem számámra előny.

    • @hungryforlanguages6864
      @hungryforlanguages6864  3 роки тому

      Nagyon szépen köszöm, hogy írtál. Nagyon jól írsz magyarul. Mióta tanulod?

    • @mileswetherington5628
      @mileswetherington5628 3 роки тому

      @@hungryforlanguages6864 két és fél éve Magyarországon élek, ezért tudok írni. Köszönöm szépen a videót! Alig várom a következőt!

    • @MapsCharts
      @MapsCharts 3 роки тому +2

      Párizsban születtem, és szerintem a vidék kényelmesebb 😂