Dime qué os parece en los comentarios 🤪 me hace mucha gracia este video jajajajja lo pasamos genial 🤍 y suscríbete a Anita que sube un video de nosotras mañana en su canal! www.youtube.com/@AnitaMateu
"Que te den morcilla" proviene de una práctica antigua para deshacerse de perros rabiosos y alimañas peligrosas. La morcilla se envenenaba y se dejaba para que estos animales la comieran. La frase denota que poco o nada te importa la persona molesta a la que se lo dices.
Hola Rachel, La frase "que te den morcilla" es una herencia histórica de la época de los moriscos y Sefardíes (judíos y musulmanes). En el siglo XV cuando los Reyes Católicos decidieron expulsar de la península Ibérica a los moros y judíos que vivían en ella salvo que decidieran convertirse al cristianismo, estos moros que supuestamente se convertían al cristianismo les llamaban "moriscos" pero seguían practicando sus ritos religiosos en la clandestinidad. Entonces la "Inquisición" o la "Santa Inquisición" que era una especie de policía religiosa que vigilaba que todo el mundo fuera muy muy cristiana iba por los pueblos con un saco lleno de morcilla, la morcilla está hecha de sangre de cerdo (generalmente) y para los judíos y musulmanes es pecado comer cerdo, imagínate comer sangre de cerdo que es lo más impío (impuro) y pecaminoso que existe para un creyente de estas religiones. Los agentes de la inquisición les hacía comer morcilla para ver si realmente eran cristianos y veían por los gestos si verdaderamente eran cristianos o no. Cuando te dicen "que te den morcilla" es como decirte que pases un mal trago, desagradable, que lo pases mal, no tanto físicamente sino moralmente. Hoy en día esa expresión se ha suavizado algo y cuando alguien lo dice es que ya está harto de esa persona, que no entra en razón y no quieres seguir discutiendo, que es muy terco y entonces dice... "que te den morcilla". Espero que te haya gustado el origen de la frase. Saludos.
No conocía el origen de la expresión. Sí puedo decir que, en la práctica, «Que te den morcilla» es un eufemismo de «Que te den por culo», que es mucho más agresivo y malsonante. O sea, cuando quieres mandar a la mierda a algo o a alguien, pero un «a tomar por culo» es excesivo y se suaviza con «a tomar morcilla»
Curiosamente tuve que explicar a Linguriosa, una youtuber filóloga que una de las razones por las que a los falsos conversos, especialmente a los judíos se les llamaba marranos es por ésta practica. Cuando se delataban gritaban "marrano" señalándolos despectivamente ( tanto que podían acabar quemados vivos por herejes). Al final, la mala leche del español de a pie terminó por añadir como sinónimo de judío, marrano y de morisco a los musulmanes diferenciando así a las dos religiones que repudian a este animal al que consideran impuro. Así pues desveladas dos cosas: "Que te den morcilla" en realidad no es "no me interesas en este momento", o nunca más, depende del cabreo, si no, "No me fío, necesito saber como eres en realidad" y por otra parte que el grave insulto a los judíos tiene la misma procedencia.
La frase "No tengo el chichi para farolillos" quiere decir que no tengo el cuerpo para fiesta. En las fiestas de los pueblos y ciudades sobre todo en Andalucía se adornan las casetas con farolillos de papel colgados del techo. Las casetas son los locales donde se reúne la gente para comer, beber y bailar.
Eso es despectivo y significa que el chichi de ella no lo utiliza para un hombre que tiene el rabo tan pequeño... Es igual como la frase 'no pongo la lavadora para un calcetín'
La frase "una polla como una olla", en realidad, hoy se entiende de manera diferente a su concepción original. Una polla es una gallina joven según el diccionario que antes sí se usaba y hoy cayó en desuso. Por lo tanto la frase significa que es una polla (gallina) que no cabe en la olla por ser del mismo tamaño. Lo que quiere decir que algo no es posible 😊
Esa frase no es verdadera, las de gallina y olla si, pero justo esa no tiene ningún sentido. Lo más cercano sería la gallina es la de los huevos, o pone huevos. Juego de palabras no, y menos malsonante, por mucho que tengas razón. Hay otra que dice como levantes el culo te lo agujero, aunque pueda ser como dices, sobran.
No me convence demasiado la explicación, aunque suena verosímil. Y es porque yo creo que primero fue la expresión "y una polla". Que se refiriera originalmente al animal o a lo otro, ya no lo sé, pero yo apostaría a que el añadido "como una olla" es solo para darle más énfasis con algo que rima.
Rachel, no es montar un pollo, es montar un poyo. Un poyo es una piedra grande que generalmente sirve como asiento, a modo de banco. Antiguamente podias subirte a uno de esos poyos y decir lo que quisieras sin que te pasara nada. (sobre todo contra las autoridades). Asi que montar un poyo seria algo asi como decirte te voy a montar la bronca y tu no puedes hacer nada.
Muy buena la explicación, pero la segunda parte de la explicación, es que aunque el orador podía hablar, entre los oyentes se solían montar peleas importantes.
A Tom Cruise le fascina el uso de la acepción "joder" (con perdón) en España, y sus infinitos tonos dependiendo de su sentido. Y tiene razón, porque usar adecuadamente el "joder" (sorry) con su tono adecuado, te convierte en un hispanohablante con todas las de la Ley. Buen vídeo y muy gracioso, chicas.
Tengo un amigo que le gustaba mucho la palabra "joder" y la decía a todas horas y un día le tuve que explicar los significados según el tono y alucinaba. El puñetero aprendió y ahora la usa correctamente. Le hace gracia.
Querida Rachel, El quinto coño viene de la frase original que se ha vulgarizado “El quinto pino”, viene del Madrid del sigo XIX, en el paseo de la castellana había 5 pinos, el primero en Atocha y el último, el quinto donde esta ahora Plaza Castilla, de ahí la expresión, está en el quinto pino o muy lejos. Saludos xx
@@mariadoloresasinsramon635y farolillos son las luces de papel que se cuelgan en todos lados para decorar las calles, casetas etcétera, típicas de las ferias en Andalucia.
"Nos trasladamos a ese Madrid galdosiano de mediados del último tercio del Siglo XIX. Una ciudad que, en 1877, rebasaba por primera vez la cifra de los 400.000 habitantes. Aquella capital era, en buena parte de sus calles y suburbios insalubre. Un caldo de cultivo que provocaba en muchos casos la propagación de enfermedades como la rabia a través del elevado número de perros callejeros, portadores de este mal, que deambulaban por las calles de la ciudad. Para poner fin a esta amenaza para la población se les ocurrió alimentar a estos animales callejeros y, en muchos casos abandonados, unas morcillas a las que previamente se les había inyectado estricnina, un mortífero veneno que, tras la ingestión, provocaba la muerte de los perros (y también parece que de gatos). Hay que decir que esta práctica se empezó a erradicar cuando entraron en funcionamiento las primeras perreras. Del uso de estas morcillas letales, para evitar enfermedades, se empezó a usar la expresión de “Que te den morcilla” cuando deseas un mal a alguien o dar por finalizado, de mala gana, un asunto. Y es que, no le estás deseando un suculento tentempié ni nada por el estilo, le estás sugiriendo que se coma ¡una morcilla envenenada!" Una "frase rara" con historia y fechas concretas. Increíble.
El uso de morcillas envenenadas para controlar enfermedades y epidemias de rabia, sobre todo, es cierta, pero no fue algo exclusivo de Madrid. Fue algo que se usó en todas las grandes ciudades de España, ya que todas tenían problemas de salubridad en aquella época.
"Estar como una cabra" a mi parecer es una expresión muy lograda. De pequeña, teníamos cabras en el campo y te puedo asegurar que son unos animales muy indómitos que le dan muchos quebraderos de cabeza a sus dueños, piensa que España ha sido un país rural hasta hace bien poco y sabemos muy bien lo que es el campo y los animales, sobre todo las personas que hemos vivido en él.
Un vídeo muy divertido. La expresión "Me cago en todo lo cagable" no la he oído nunca, la que sí suele oírse es "Me cago en todo lo que se menea", que es básicamente una expresión de enojo, de estar enfadado.
Confirmo, toda la vida viviendo en españa y lo de "...todo lo cagable" no lo he escuchado nunca. Quizás sea algo muy localizado o simplemente invento de los guionistas de la serie para intentar ser graciosos.
Una de las cosas mas interesantes del castellano es la etimologia (ciencia o conocimiento que estudia el origen de las palabras). Exieten muchas palabras que tienen un nacimiento historico o casual ( chumino, gilipollas o debuten) y liuego dan origen a expresiones que ese usan cotidianamente. Hay diccionarios etimologicos que definen ciertos usos y porque. A una hispanohablante avanzada como tu, no le puede faltar. Daría muchas respuestas a estas preguntas. Una de mis favoritas es el origen de la palabra "chumino" , entre miles, para referirse al sexo femenino: En plena expansión de la Revolución industrial, los ingleses se extendieron por el mundo buscando materias primas. El puerto de Cadiz recibia muchas barcos para el intercambio de cobre, vinos etc. Al llegar a puerto las prostitutas esperaban en la darsena, y los marineros las increpaban desde el barco diciendo: "show me now" ( enseñamelo"). Las prostitutas del puerto se levantaban la falda, enseñando la "mercancía". Los estibadores veian el gesto y le pusieron ese nombre al interpretar foneticamente la expresion con su traducción al castellano Show me now= chumino. Un punto en la historia donde tus el ingles y el castellano se encuentran. Saludos y felicitaciones
Hola!! como española también me pregunto muchas veces de donde vienen esas expresiones.... Yo siempre he creído que la expresión "se te va la pinza" debe venir de....( y esta es mi teoría) cuando tiendes la ropa a secar en la cuerda del tendedero y hace viento.... si se te quita una pinza de la prenda que has tendido se descontrola o se va con el viento... Y cuando usamos la expresión "se te va la pinza" es que te has descontrolado😊
Sois muy divertidas. Al final me he suscrito... El castellano es super rico por que cada nacion hispanohablante suma, enriquece el idioma.. lo que es increible es que Rachel entienda y se pregunte cosas y las analice de tal forma que comprenda hasta la personalidad e idiosincrasias que nos diferencian y nos construyen. You are the best my friend. Salu2 desde Madrid
Se te va la pinza, la pinza es lo que se usa para sujetar la.ropa cuando la tiendes en una cuerda, si se suelta una pinza y hace viento, la ropa hace cosas raras, pues eso, la gente que hace cosas raras se le va la pinza 😅
Pero realmente dudo que la gente se refiera a la pinza de tender la ropa cuando dice eso. Aunque su sentido literal sea ese, yo siempre lo dije como 'la cabeza', se te va la olla, se te va la cabeza.
Hay varias expresiones que relacionan el cerebro con una máquina para decir que tiene una avería: "haber perdido un tornillo" o "faltarle a uno un tornillo", "cruzársele los cables"... Yo diría que "írsele a uno la pinza" va en la misma línea, como si tuviéramos las ideas sujetas con pinzas.
Raquel, hay un libro titulado: "el porqué de los dichos", de José María Iribarren. Seguro que te saca de muchas dudas, aprendes y te da mucho material para continuar con esta sección, que la verdad me hace mucha gracia porque hay dichos que uno no es consciente de lo raros que son algunos hasta que no lo analizas. Por cierto, "estás como una cabra" se dice porque las cabras se suben a lugares innacesibles y muy peligrosos para el resto de los mortales. Alguien está como una cabra cuando hace locuras arriesgadas o dice cosas sin sentido. "Se te va la pinza" creo que va más enfocado a las pinzas de la ropa ( cuando uno cuelga la ropa y está pensando en otras cosas mientras la cuelga se descuida y se le cae alguna pinza. Es como decir que no estás centrado, aunque también se utiliza para decir que estás loco ). También se dice "estás sonado" para decir que estás loco. En español hay infinidad de expresiones para explicar un mismo hecho. Es normal que la chica cubana entienda muchos. Muchos de ellos son descendientes de españoles y otros adoptaron el español. Fueron España varios siglos, es normal que hablen casi igual.
Jajaja Me encantan estos vídeos! Me da que pueden ser infinitos. Cantidad de frases raras que tenemos. Por si tienes curiosidad: - Esto parece el coño de la Bernarda (sorry!) - Se armó la de San Quintín - Cantar las 40 - Tanto monta, monta tanto Isabel como Fernando - Le quedan 2 telediarios - Arreando que es gerundio Los años 70-80 también dieron muchas y con esto “me piro, vampiro” 😂 ¡Ojalá mas vídeos de esta sección! ❤
Jajaja buenísimo el video, me reí mucho. Yo soy cubana y entendí todas las frases porque desde que soy adolescente veo muchas series y películas españolas porque me encantan, y pues así he ido entendiendo. Me encantaría que hicieran otro video de este estilo pero que Anita te cuente las frases típicas cubanas para ver si logras entender algo, estaría muy bueno ese video también. Saludos desde Cuba ☺️💗
"Sujetavelas" es la persona que antiguamente, cuando no había luz eléctrica debía acompañar siempre a una pareja de novios para que no se vieran en la oscuridad. Solía ser una hermana de ella, o cualquier otro familiar. Le daban la obligación de acompañarlos con una vela para poder ver siempre lo que hacían. Entonces, solo con salir a la calle de noche ya estaban a oscuras.
Hola Raquel... "Estás como una cabra", es una comparación simpática.. Tu piensa lo que hace una cabra en la montaña, por que sitios, a veces tan peligrosos anda, los saltos que da y ésto acoplado a una persona que está un poco loca, atrevida, y a veces inconsciente es lo que asemeja esta persona a una cabra...
Hola. La frase "No tengo el chichi para farolillos" se refiere a que no tengo ganas de fiesta. Los farolillos se ponen en la fiesta para animar las calles, casetas, sitios......
Y se popularizó mediante una serie de televisión, donde la actriz Anabel Alonso, interpretando a una chacha andaluza, decía esa frase cuando estaba harta de tonterías.
@@Catshirow A mí me suena más de la chacha de la serie de "Medico de familia". Si Carmen Machi la usó después en "Aída" porque ya era una frase popular, puede ser.
Es de los vídeos más divertidos que he visto y demuestra que el castellano es un idioma de lo más versátil y que los españoles somos muy creativos con nuestra lengua❤.
@@RachelAnne_ Mandahuevos viene del castellano antiguo y significa que manda la necesidad en todo momento. Pero la verdadera forma des escribirlo y más correcta es mandauebos. Porque uebos significa necesidad.
el problema político entre esos países es de sus gobiernos, no entre sus ciudadanos...no obstante, aunque Rachel es bastante norteamericana en su educación, formación, etc, no es, por lo menos es lo que yo deduzco de los varios vídeos que he visto en su canal, una fan a ultranza de su país
No entiendo cual es el asombro como tal, la enemistad y el odio hacia los Estados Unidos la engendró el desgobierno comunista Cubano, y es solo el sentir de ese clan y muy poquisimos del pueblo, la gran mayoría, ó casi todo el pais ama a los Estados Unidos
@@elizabethsimons7121llamame loco pero lo mismo ese odio que tu dices,se deba a que USA utilizó Cuba como su prostíbulo particular,que la mafia americana instalará ahí sus negocios de dudosa moralidad,el comunismo llegó bastante más tarde y que yo recuerde,fue USA quien impuso un bloqueo criminal y no al revés,fue USA el que negaba el visado de entrada a los cubanos,pero si acogía a los que se jugaban la vida en una balsa,el ejemplo lo tienes en la España fascista de Franco que siempre acogió a los cubanos,a pesar que Franco era un anticomunista,tu premisa es totalmente falsa!
"Manda huevos" se suele usar como expresión mezclada de sorpresa y rabia por algo que te molesta profundamente, por ejemplo "manda huevos que han pasado tres meses y no me han hecho la gestión, con lo sencilla que es".
También se usa cuando hay algo absurdo., como por ejemplo cuando dan dinero a inmigrantes por no hacer nada. Federico Trillo la hizo muy popular aquella vez en el Congreso.
Se usa distinto a cómo se originó. La intención era explicar que la situación es muy complicada. Mandar huevos (por correo), como se puede imaginar, es una muy ardua tarea ya que, al ser frágiles, es muy probable que se rompan. De ahí que se haya usado como 'eso es imposible' en un tono agresivo para explicar la incomodidad de lo dificil que resulta la situación.
Por lo visto Carlos II el hechizado tenía obsesión con los huevos y fuera lo que fuera, le daba igual el resto de las cosas ... Lo único que pedía era "manda huevos". Así que todos los funcionarios estaban de los nervios. Aparte de que antes los huevos eran un lujo.
Manda huevos es una frase con mucha historia, viene del latín "mandad opus" que significa "la necesidad obliga" y es un término jurídico que se utilizaba cuando la evidencia no tenía discusión, era inapelable. Hoy en día ya no significa eso, tiene connotación negativa, que sería como "tiene narices" o "qué barbaridad" y significa que ha ocurrido un hecho que no debería haber pasado con connotación negativa como digo. En la historia de España hay un momento muy divertido porque hubo un político que lo utilizó en el Congreso de los Diputados en 1997, si lo buscas en youtube sale, pon "manda huevos trillo".
En verdad no es 'huevos' sino 'uebos', las homofonías son un lío, y encima por una 'h'😂. Con el 'poyo' 'pollo' es lo mismo, aunque aquí aún se pueda hablar de fonemas diferentes. Yo cuando se la escuché a Trillo (el político) tampoco la entendí.
@@PoetaBorracho1984 La RAE la registra como "manda huevos". Uebos es un arcaísmo y " manda uebos" significa "la necesidad obliga" amparándonos en el significado arcaico del término (necesidad, cosa necesaria). Pasa lo mismo con "Por huevos" y "Por uebos". Mientras "Por huevos" significa "por que sí", "Por (h)uebos" significa "Por necesidad". La homofonía con huevos es mera coincidencia.
Otra Explicación: De Felipe V, pasando por Carlos II, amante de los huevos. Por ello, cuando su reino atravesó una dura crisis, encomendó al Marqués Fernando Joaquín Fajardo la misión de recorrer el territorio y analizar los causas de los problemas que azotaban a la población, instándolo a "mandar huevos" allá a donde fuera. El marqués, disgustado al ver que el monarca solo se interesaba por recibir su 'comanda', leía enfadado la frase en voz alta, convirtiéndola así en una expresión que con el paso de los años ha terminado pasando al ámbito popular.
Que videos mas divertidos Rachel!! Eres maravillosa y muy inteligente, pq aprecias la buena vida de Edpsña, es decir el placer de vivir y q wuieras a nuestra patria, nuestra querida España🇪🇦🇪🇦
Para terminar voy a poner un ejemplo. En la práctica del teatro hay una expresión que dice "mucha mierda" en lugar de decir " buena suerte". Esto tiene una explicación, durante el siglo XVll las personas de clase alta acudian al teatro en sus carros de caballos, cuando llegaban a la puerta del recinto, mientras bajaban del carro el animal hacia sus necesidades 🐜 caquita, cuando estaba a punto de empezar la representación teatral un miembro de la compañía teatral se asomaba y miraba la cantidad del excremento depositada, eso significa que cuanta mas excremento había, mas personas ricas habia entre el público. Esto significaba que la función había salido bien. Es una expresión para desearle buena suerte a los actores de una obra de teatro.
"Que te den morcilla" tiene una historia curiosa. Antiguamente en España, allá por el siglo XVI (aunque no puedo asegurar la época), había perros en las calles que transmiten enfermedades como la rabia etc...., y para acabar con ellos se les daban trozos de morcilla con veneno. Así que cuando alguien te dice "que te den morcilla" no es precisamente un piropo.Espero haber ayudado.
Y la de "Quedarse a la luna de Valencia" porque cerraban las puertas de la ciudad de noche y te quedabas fuera si llegabas tarde... hoy no pasa. Tampoco se escucha ya el grito de "¡Serenoooo!" por las ciudades, y los golpes del chuzo que se iban acercando para abrir la puerta del portal al vecino trasnochador.... hoy hay porteros automáticos y cada cual tiene las llaves de su casa y de la puerta del edificio... que tiempos aquellos (60 años ha...)
Rachel gran video con el tema expresiones españolas porque alguna vez me han dicho alguna y no la entendía y eso que soy española...jajaja...me encanta los videos que haces con Anita y esa complicidad tan buena....saludos y besazos a las 2 que valeis mucho
La verdad que el castellano es un idioma muy rico y se antoja complejo, debido a los multiples significados que podemos dar a una misma palabra/frase dependiendo de la situación, entonación, etc...
No, no inventamos nada, jajajaja. Lo que ocurre es que el castellano es un idioma muy rico, amplio y variado y todas las frases que has dicho en este vídeo y en el anterior tiene un orígen, normalmente en el pasado, ya que España tiene una historia muy amplia y lo ha transmitido a Hispanoamérica, que luego ellos han hecho sus adaptaciones, enriqueciendo aún más el idioma.
Si, tenemos una cultura muy amplia común, y también otra cultura particular que nos enriquece a todos españoles, la diferencia entre las culturas hispanas y las anglosajonas es que los hispanos soportamos la inquisición y por ello el origen de muchas frases despectivas, y los anglosajones vivieron el puritanismo de la época victoriana y la exportaron a EEUU, por ello nuestras culturas son tan diferentes. Cada sociedad es el producto de la historia vivida
En el resto de Europa también existió la inquisición, incluso siglos antes que en España, y fue infinitamente peor que aquí, que se lo digan a los cátaros... Lo que pasa es que con la leyenda negra nos han atacado a muerte, desde todos los frentes.
Me ha parecido muy divertido el vídeo, una estadounidense y una cubana revisando frases hechas de españa. El canal de Anita ya lo conocía, ella es una chica con mucha energía y optimismo, por lo que la colaboración solo podía salir bien. Hay algunas frases, como "t3t4 de monja" y "sujetavelas" que no había escuchado, así que eso que me llevo :)
Eres genial Rachel! Me encantan tus vídeos. No tiene nada de extraño que Cuba y España coincidan tanto. Además de hermanos, fuimos el mismo país hasta hace poco más de un siglo. Por cierto, farolillos son las lucecitas que se cuelgan atravesando las calles en las ferias. Un saludo, si algún día te apetece una sesión de fotos sería un placer regalartela. Javier
¡Un vídeo cojonudo! (buenísimo) 😂😂😂 . La verdad es que esto de frases raras que decimos en España es un filón inagotable. Podrías hacer un millón de vídeos sobre este tema, porque tenemos MOGOLLÓN de frases así. Te animo a que hagas más. Siempre es bueno echar unas risas, y esta es una buena forma de hacerlo. ¡Qué agradable es siempre ver tus vídeos! Te felicito.
😂😂 me muero con las frases, pero son reales. que te den morcilla es como la de vete a freir espárragos. Por cierto las tetillas de monja son un postre, como galletitas que hacen en el convento, están muy buenas 😂 pd: me habéis hecho llorar. Pls parte 3🙏
Siiiii, se dicen mucho todas esas frases!!!! Genial el video, me he reído muchísimo lll escucharlas con tu acento es lo más, jajajajaa 😂😂😂😂😂. Un besazo guapa!!!
He visto varias colaboraciones de Anita pero esta es la dupla perfecta, son como almas gemelas que curioso tienen una energía y eso que yo no soy de energías o esas cosas pero si es trasmiten una energía muy parecida y positiva como alegre es como que la una es buena para otra Algo en común es que son muy naturales pero sin descuidar la parte de edición son detallistas y ambas entonces solo el hecho como hacen la introducción es súper bonito, prolijo y bien comunicado, es muy agradable escucharlas que al final es parte de lo que se busca, éxito a las 2, @AnitaMateu
He estudiado inglés y es un idioma increiblemente amplio también, me encantan los idiomas porque reflejan las distintas maneras de interpretar el mundo
🤣🤣🤣 Como me he reído con vosotras! Me ha encantado el vídeo! Quiero más! Por cierto si buscas en UA-cam cabras trepadoras o cabras escalando montañas entenderás por qué pensamos que están locas. Ah! Y para mí lo de manda huevos tiene una connotación de "lo que faltaba" y un poquito de sorpresa "no puede ser!"
No debes extrañarte Rachel de la similitud de las expresiones entre el español de Cuba y el de España. Al fin y al cabo tanto Cuba como Puerto Rico hasta finales del siglo XIX eran territorio español como en la actualidad son las Islas Canarias. En mapas de España de 1870, por ejemplo, se incluyen amén de la península, las Islas Canarias, Puerto Rico, Cuba y las Islas Baleares. Desgraciadamente por avatares de la política se perdieron Cuba, y Puerto Rico, pero la herencia genética, cultural y el lenguaje perviven
¡Hola Raquel! Una pequeña aportación: si en España se utiliza mucho la palabra "cojones" y en Cuba "pinga", en Colombia y en otros paises latinos se utiliza mucho "vaina". Es una palabra que se puede utilizar para representar casi cualquier cosa. ¡Besos a las 2, muy buen video! (me hizo gracia cuántos cortes tuvísteis que hacer para editarlo 😂)
Me ha encantado vuestro video, mucha complicidad. Muy divertido. Me he reído muchísimo. Aqui en Andalucia, en vez decir "No tengo el chichi para farolillos" se dice " No tengo el Coñ.... para fiestas." Por favor repetir este formato de video me parece muy entrañable. Un abrazo.
Supongo que conoces el libro "From Lost to the River" de Ignacio Ochoa Santamarïa y Federico López Socasau. Es un libro de humor en el que frases hechas españolas son traducidas palabra por palabra al inglés con resultados absurdos y muy divertidos.
Me encanta tu canal.Hay frases en español que son bastante complicadas de entender (incluso yo que soy de Sevilla no sé de donde vienen).Pero si quiero que sepas que eres un encanto de persona.Sigue así.Por cierto que este capitulo con la guapa cubana me ha hecho reir mucho.
Hola Rachel. He visto algunos de tus vídeos, y la verdad me gusta como tratas los temas que abordas. Respecto de las expresiones raras/ocurrentes, imagino que es un reflejo de nuestro carácter. Saludos
Raqueiin, quiero decirte que a través de un video de UA-cam un dia una chica extendió una frase que se empleara ya de por vida para siempre decía "Liarla Parda" felicidades por este video es una autentica y verdadera maravilla.
Una de las posibles explicaciones a su origen nos cuenta que el 'sujetavelas' (como también se denomina) era aquel que alumbraba (daba luz sujetando una vela) a la persona que estaba en pleno cortejo (normalmente el mejor amigo del novio) y, por tanto, su papel era accesorio en la situación.
Hola Rachel!! "Flipar" tambien tiene su origen, es un barbarismo proveniente del ingles "flip" en su version slang... se usa exactamente de la misma manera.
Jajajaja, soy español y google ha acertado, todas las frases que has puesto se emplean de forma cotidiana en el español coloquial, para los que aprendeis español es un nivel avanzado
Los farolillos son adornos de papel con luces que se utilizan en fiestas. Así que la frase sería "no tengo el chichi para alegrías" dando a entender que no quieres fiestas y quieres que te dejen en paz.
No se si lo habrán comentado ya pero lo de "teta de monja" se suele decir "teta de novicia" y es el nombre de un dulce típico, por eso se utiliza para decir que algo esta muy rico.
HACEN UNA MANCUERNA MUY BUENA ,....LLEVATE A ANITA DE PASEO A ESTADOS UNIDOS PARA QUE HAGAN VIDEOS JUNTAS. SE VEN MUY BIEN LAS DOS JUNTAS TIENEN BUENA QUIMICA Y SOBRETODO SON MUY BONITAS LAS DOS ! 😍❤️ SALUDOS DESDE GUADALAJARA, JALISCO, MEXICO. 🖐️👍🇲🇽🇨🇺🇺🇸
@@RachelAnne_ espero que algún día la pueda llevar a mi tierra. Porque es mujer, si fuera hombre: que le pueda llevar a mi tierra. Para un futuro hipotético usamos: pueda, puedas, pueda, podamos, podáis, puedan.
Gracias, Raquel. Yo soy profesora de español para extranjeros. Y pienso usar el video en una de mis clases, para explicarles las expresiones del español. Muy bien hecho, aunque tenga mis reservas con las palabrotas. Me lo voy a pensar 😂😂😂😂
@@RachelAnne_ claro, es un poco difícil con las palabras malsonantes (palabrotas), pero es que se usa por la calle, es lo que se van a dar encontrar aquí en el día a día. Gracias, eres un amor 😍 😍 😍 😍
@@RachelAnne_ haz más vídeos así y seguro que los voy a usar. Verás de gente que te va a ver. Los estudiantes que tengo ahora son de Rusia o de Ucraina, y tienen que entender como funciona el español de las calles. Un abrazo muy grande ❤ ❤ ❤
Me he divertido mucho con vosotras. También una palabra y según la entonación significa varias cosas. Otro vídeo por favor muy divertido y vuestras caras
Sobre la palabra cojones, te recomendaría leer un artículo de Perez Reverte titulado “cuestión de cojones” sobres acepciones de la palabra. Es muy divertido y lo encuentras en internet. Te aclarará bastante y te vas a reír. Un saludo
Jajajaja las usamos todas! Teta de monja es un pastel que esta hecho de merengue, hasta ahí llego🤣 Me encanta este vídeo 🙌🏼 somos únicos para expresarnos😅
Qué interesante la cantidad de frases que compartimos España y Cuba! Por cierto, “Está en el quinto coño” también se escucha “Está en el quinto pino” o “Está a tomar por culo”. Y lo de la teta de monja lo sabía, pero no lo uso ni suelo escucharlo; yo más bien uso cuando algo es muy bueno (generalmente comida) “Esto es canela en rama” o en Valencia también se oye “Açò es mel de romer” (“Esto es miel de romero”, ya que la miel de romero es muy buena)
"Manda huevos" vendria a ser como decir "¡Qué barbaridad!" o "¡Hay que ver!". Lo de "estar en el quinto coño" tiene varios equivalentes divertidos: "está a tomar por culo", "está en casa Cristo", "está donde Cristo perdió el gorro/la sandalia", "está a hscer puñetas", y en Valencia decimos mucho "está a fer la má" ("fer la má" es una expresión malsonante en valenciano porque, aunque literalmente significa "hacer la mano", en realidad se refiere a la masturbación).
Rachel en Cuba en vez de decir "Se te va la pinza" se dice también "Se te fue la catalina" jijijiji refiriéndose a la catalina de la bici que es una pieza que rueda, como que te soltaste 😅
Teta de monja, algo muy sabroso y exquisito de comer, las monjas hacen como una galleta en forma de tetilla, y además las venden con el nombre de tetilla de monja. En otro mensaje os dejé un enlace. Rachel es muy curioso tu canal, me gusta y lo haces con simpatía y naturalidad. Saludos a las dos. José
Dime qué os parece en los comentarios 🤪 me hace mucha gracia este video jajajajja lo pasamos genial 🤍 y suscríbete a Anita que sube un video de nosotras mañana en su canal! www.youtube.com/@AnitaMateu
Esta muy bien así salimos de dudas con que significa esa expresión 😂😅
una frase hecha muy conocida que tenga como palabra "cojones" es por ejemplo "esto es un tocada de cojones..."
Si "de p*ta madre" 🤣"Cacho pirulí" 🤣
"Que te den morcilla" proviene de una práctica antigua para deshacerse de perros rabiosos y alimañas peligrosas. La morcilla se envenenaba y se dejaba para que estos animales la comieran. La frase denota que poco o nada te importa la persona molesta a la que se lo dices.
Me he reído un montón con las frases, la de la teta de menos monja nunca la había oido, el resto si.
Hola Rachel, La frase "que te den morcilla" es una herencia histórica de la época de los moriscos y Sefardíes (judíos y musulmanes). En el siglo XV cuando los Reyes Católicos decidieron expulsar de la península Ibérica a los moros y judíos que vivían en ella salvo que decidieran convertirse al cristianismo, estos moros que supuestamente se convertían al cristianismo les llamaban "moriscos" pero seguían practicando sus ritos religiosos en la clandestinidad. Entonces la "Inquisición" o la "Santa Inquisición" que era una especie de policía religiosa que vigilaba que todo el mundo fuera muy muy cristiana iba por los pueblos con un saco lleno de morcilla, la morcilla está hecha de sangre de cerdo (generalmente) y para los judíos y musulmanes es pecado comer cerdo, imagínate comer sangre de cerdo que es lo más impío (impuro) y pecaminoso que existe para un creyente de estas religiones. Los agentes de la inquisición les hacía comer morcilla para ver si realmente eran cristianos y veían por los gestos si verdaderamente eran cristianos o no. Cuando te dicen "que te den morcilla" es como decirte que pases un mal trago, desagradable, que lo pases mal, no tanto físicamente sino moralmente. Hoy en día esa expresión se ha suavizado algo y cuando alguien lo dice es que ya está harto de esa persona, que no entra en razón y no quieres seguir discutiendo, que es muy terco y entonces dice... "que te den morcilla". Espero que te haya gustado el origen de la frase. Saludos.
No conocía el origen de la expresión. Sí puedo decir que, en la práctica, «Que te den morcilla» es un eufemismo de «Que te den por culo», que es mucho más agresivo y malsonante. O sea, cuando quieres mandar a la mierda a algo o a alguien, pero un «a tomar por culo» es excesivo y se suaviza con «a tomar morcilla»
Gracias por tu explicación ,tan detallada e interesante esta frase es nueva para mi y voy a utilizarla
Gracias por comentar la procedencia de ese dicho. No lo conocía y tiene todo el sentido del mundo.
Curiosamente tuve que explicar a Linguriosa, una youtuber filóloga que una de las razones por las que a los falsos conversos, especialmente a los judíos se les llamaba marranos es por ésta practica. Cuando se delataban gritaban "marrano" señalándolos despectivamente ( tanto que podían acabar quemados vivos por herejes). Al final, la mala leche del español de a pie terminó por añadir como sinónimo de judío, marrano y de morisco a los musulmanes diferenciando así a las dos religiones que repudian a este animal al que consideran impuro. Así pues desveladas dos cosas: "Que te den morcilla" en realidad no es "no me interesas en este momento", o nunca más, depende del cabreo, si no, "No me fío, necesito saber como eres en realidad" y por otra parte que el grave insulto a los judíos tiene la misma procedencia.
Existe otra versión y viene de que en Sevilla se les daba morcilla envenenada a los perros callejeros para librarse de ellos.
La frase "No tengo el chichi para farolillos" quiere decir que no tengo el cuerpo para fiesta. En las fiestas de los pueblos y ciudades sobre todo en Andalucía se adornan las casetas con farolillos de papel colgados del techo. Las casetas son los locales donde se reúne la gente para comer, beber y bailar.
Aqui superbritanico ayuda! Traduccion: I do not have the pu$$y for little lanterns
como catalan no tenia ni idea, merci
Y el chichi es lo que vienen siendo las partes nobles de la mujer
Yo (valenciana) lo entendía en general cuando no te apetece algo, o no estás de humor. No conocía el significado exacto, gracias!
Eso es despectivo y significa que el chichi de ella no lo utiliza para un hombre que tiene el rabo tan pequeño... Es igual como la frase 'no pongo la lavadora para un calcetín'
La frase "una polla como una olla", en realidad, hoy se entiende de manera diferente a su concepción original. Una polla es una gallina joven según el diccionario que antes sí se usaba y hoy cayó en desuso. Por lo tanto la frase significa que es una polla (gallina) que no cabe en la olla por ser del mismo tamaño. Lo que quiere decir que algo no es posible 😊
Muy interesante
No lo sabía. Gracias por la explicación.
Esa frase no es verdadera, las de gallina y olla si, pero justo esa no tiene ningún sentido. Lo más cercano sería la gallina es la de los huevos, o pone huevos. Juego de palabras no, y menos malsonante, por mucho que tengas razón. Hay otra que dice como levantes el culo te lo agujero, aunque pueda ser como dices, sobran.
"Teta de monja" es algo inaudito, que solo verás una vez
No me convence demasiado la explicación, aunque suena verosímil. Y es porque yo creo que primero fue la expresión "y una polla". Que se refiriera originalmente al animal o a lo otro, ya no lo sé, pero yo apostaría a que el añadido "como una olla" es solo para darle más énfasis con algo que rima.
Rachel, no es montar un pollo, es montar un poyo. Un poyo es una piedra grande que generalmente sirve como asiento, a modo de banco. Antiguamente podias subirte a uno de esos poyos y decir lo que quisieras sin que te pasara nada. (sobre todo contra las autoridades). Asi que montar un poyo seria algo asi como decirte te voy a montar la bronca y tu no puedes hacer nada.
soy española nativa y me acabo de enterar de esto JAJAJAJAAJAJAJAJA Gracias
Muy buena la explicación, pero la segunda parte de la explicación, es que aunque el orador podía hablar, entre los oyentes se solían montar peleas importantes.
Poreso lo quitaron@@ivanserrano6943
Pollo se puede escribir de las dos formas para el significado de jaleo. "Montar un pollo" o "montar un poyo" son ambas correctas.
@@julioluis656 No tengo noticias de eso-¿De donde lo sacas?
A Tom Cruise le fascina el uso de la acepción "joder" (con perdón) en España, y sus infinitos tonos dependiendo de su sentido. Y tiene razón, porque usar adecuadamente el "joder" (sorry) con su tono adecuado, te convierte en un hispanohablante con todas las de la Ley. Buen vídeo y muy gracioso, chicas.
Es una ruin habilidad, no la recomendaría la verdad, con tu falacia ad hominem, estáis sembraos.
😅😅😅
Tengo un amigo que le gustaba mucho la palabra "joder" y la decía a todas horas y un día le tuve que explicar los significados según el tono y alucinaba. El puñetero aprendió y ahora la usa correctamente. Le hace gracia.
Por no hablar de “cojones” y sus infinitas declinaciones
Querida Rachel, El quinto coño viene de la frase original que se ha vulgarizado “El quinto pino”, viene del Madrid del sigo XIX, en el paseo de la castellana había 5 pinos, el primero en Atocha y el último, el quinto donde esta ahora Plaza Castilla, de ahí la expresión, está en el quinto pino o muy lejos.
Saludos xx
También se dice "Donde Cristo dio las tres voces" o "Donde Cristo perdió las sandalias".
No tengo el chichi para farolillos.
No estás de humor para aguantar nada
@@mariadoloresasinsramon635y farolillos son las luces de papel que se cuelgan en todos lados para decorar las calles, casetas etcétera, típicas de las ferias en Andalucia.
"Nos trasladamos a ese Madrid galdosiano de mediados del último tercio del Siglo XIX. Una ciudad que, en 1877, rebasaba por primera vez la cifra de los 400.000 habitantes. Aquella capital era, en buena parte de sus calles y suburbios insalubre. Un caldo de cultivo que provocaba en muchos casos la propagación de enfermedades como la rabia a través del elevado número de perros callejeros, portadores de este mal, que deambulaban por las calles de la ciudad.
Para poner fin a esta amenaza para la población se les ocurrió alimentar a estos animales callejeros y, en muchos casos abandonados, unas morcillas a las que previamente se les había inyectado estricnina, un mortífero veneno que, tras la ingestión, provocaba la muerte de los perros (y también parece que de gatos). Hay que decir que esta práctica se empezó a erradicar cuando entraron en funcionamiento las primeras perreras.
Del uso de estas morcillas letales, para evitar enfermedades, se empezó a usar la expresión de “Que te den morcilla” cuando deseas un mal a alguien o dar por finalizado, de mala gana, un asunto. Y es que, no le estás deseando un suculento tentempié ni nada por el estilo, le estás sugiriendo que se coma ¡una morcilla envenenada!"
Una "frase rara" con historia y fechas concretas. Increíble.
La anécdota es interesante y entretenida.
@@JoseFcoBN 😂😂😂¿Tu realmente te crees lo que escribes o esperas que alguien te siga el rollo?
Guau. NPI del origen
El uso de morcillas envenenadas para controlar enfermedades y epidemias de rabia, sobre todo, es cierta, pero no fue algo exclusivo de Madrid.
Fue algo que se usó en todas las grandes ciudades de España, ya que todas tenían problemas de salubridad en aquella época.
@@miguelvacas9455 De hecho, en Valencia, decimos "Que te den morcilla malagueña" ¿Por qué? Ni idea :p
"Estar como una cabra" a mi parecer es una expresión muy lograda. De pequeña, teníamos cabras en el campo y te puedo asegurar que son unos animales muy indómitos que le dan muchos quebraderos de cabeza a sus dueños, piensa que España ha sido un país rural hasta hace bien poco y sabemos muy bien lo que es el campo y los animales, sobre todo las personas que hemos vivido en él.
cabra es sinonimo de salvaje
Uno siente como si le hubiera tocado la lotería cuando gente como tú valora tanto nuestro país. Manda h... !!! Saludos y buena suerete.
Hola Rachel!!! Yo soy de Mallorca y vivo en Estados Unidos!! Si! Hecho de menos a España! Me encanta tu canal!!
Un vídeo muy divertido.
La expresión "Me cago en todo lo cagable" no la he oído nunca, la que sí suele oírse es "Me cago en todo lo que se menea", que es básicamente una expresión de enojo, de estar enfadado.
Confirmo, toda la vida viviendo en españa y lo de "...todo lo cagable" no lo he escuchado nunca. Quizás sea algo muy localizado o simplemente invento de los guionistas de la serie para intentar ser graciosos.
Mecago en todo lo que se menea,esa expresión
Dicha por los latinoamericanos en especial de los ecuatorianos ,es una variante de me cago en to
En todo lo que te puedes cagar, pero eso nunca lo he escuchado jaja
Lo he escuchado… Emilio de ANHQV
Aquí en asturias si se decía mucho "me cago en todo lo cagable" al menos cuando estudiaba yo.
Una de las cosas mas interesantes del castellano es la etimologia (ciencia o conocimiento que estudia el origen de las palabras). Exieten muchas palabras que tienen un nacimiento historico o casual ( chumino, gilipollas o debuten) y liuego dan origen a expresiones que ese usan cotidianamente. Hay diccionarios etimologicos que definen ciertos usos y porque.
A una hispanohablante avanzada como tu, no le puede faltar. Daría muchas respuestas a estas preguntas.
Una de mis favoritas es el origen de la palabra "chumino" , entre miles, para referirse al sexo femenino: En plena expansión de la Revolución industrial, los ingleses se extendieron por el mundo buscando materias primas. El puerto de Cadiz recibia muchas barcos para el intercambio de cobre, vinos etc. Al llegar a puerto las prostitutas esperaban en la darsena, y los marineros las increpaban desde el barco diciendo: "show me now" ( enseñamelo"). Las prostitutas del puerto se levantaban la falda, enseñando la "mercancía". Los estibadores veian el gesto y le pusieron ese nombre al interpretar foneticamente la expresion con su traducción al castellano Show me now= chumino.
Un punto en la historia donde tus el ingles y el castellano se encuentran.
Saludos y felicitaciones
Gaditanos tenían que ser jajajaja
😂😂😂gracias!!!!
👏👏👏😂😂😅
Espero que nadie le esté dando credibilidad a todas estas teorías tabernarias.
Si quieres añado el origen de la palabra "Chachi" , pues de la expresión nuestra por la inglesa Churchill (s:/äRxILL)
Hola!! como española también me pregunto muchas veces de donde vienen esas expresiones.... Yo siempre he creído que la expresión "se te va la pinza" debe venir de....( y esta es mi teoría) cuando tiendes la ropa a secar en la cuerda del tendedero y hace viento.... si se te quita una pinza de la prenda que has tendido se descontrola o se va con el viento... Y cuando usamos la expresión "se te va la pinza" es que te has descontrolado😊
Sois muy divertidas. Al final me he suscrito... El castellano es super rico por que cada nacion hispanohablante suma, enriquece el idioma.. lo que es increible es que Rachel entienda y se pregunte cosas y las analice de tal forma que comprenda hasta la personalidad e idiosincrasias que nos diferencian y nos construyen. You are the best my friend. Salu2 desde Madrid
Se te va la pinza, la pinza es lo que se usa para sujetar la.ropa cuando la tiendes en una cuerda, si se suelta una pinza y hace viento, la ropa hace cosas raras, pues eso, la gente que hace cosas raras se le va la pinza 😅
Si. Flipé un poco por las "pinzas" que decían ellas 😅
Pero realmente dudo que la gente se refiera a la pinza de tender la ropa cuando dice eso. Aunque su sentido literal sea ese, yo siempre lo dije como 'la cabeza', se te va la olla, se te va la cabeza.
Hay varias expresiones que relacionan el cerebro con una máquina para decir que tiene una avería: "haber perdido un tornillo" o "faltarle a uno un tornillo", "cruzársele los cables"... Yo diría que "írsele a uno la pinza" va en la misma línea, como si tuviéramos las ideas sujetas con pinzas.
😅
Raquel, hay un libro titulado: "el porqué de los dichos", de José María Iribarren. Seguro que te saca de muchas dudas, aprendes y te da mucho material para continuar con esta sección, que la verdad me hace mucha gracia porque hay dichos que uno no es consciente de lo raros que son algunos hasta que no lo analizas.
Por cierto, "estás como una cabra" se dice porque las cabras se suben a lugares innacesibles y muy peligrosos para el resto de los mortales. Alguien está como una cabra cuando hace locuras arriesgadas o dice cosas sin sentido.
"Se te va la pinza" creo que va más enfocado a las pinzas de la ropa ( cuando uno cuelga la ropa y está pensando en otras cosas mientras la cuelga se descuida y se le cae alguna pinza. Es como decir que no estás centrado, aunque también se utiliza para decir que estás loco ).
También se dice "estás sonado" para decir que estás loco. En español hay infinidad de expresiones para explicar un mismo hecho. Es normal que la chica cubana entienda muchos. Muchos de ellos son descendientes de españoles y otros adoptaron el español. Fueron España varios siglos, es normal que hablen casi igual.
Ell comendador Núñez te irá súper bien, y pagina elcafedelahistoria, suerte
16:20
No entiendo@@felipegagoramos7100
Jajaja Me encantan estos vídeos!
Me da que pueden ser infinitos. Cantidad de frases raras que tenemos. Por si tienes curiosidad:
- Esto parece el coño de la Bernarda (sorry!)
- Se armó la de San Quintín
- Cantar las 40
- Tanto monta, monta tanto Isabel como Fernando
- Le quedan 2 telediarios
- Arreando que es gerundio
Los años 70-80 también dieron muchas y con esto “me piro, vampiro” 😂
¡Ojalá mas vídeos de esta sección! ❤
Y aquello de "Incinérame el cilindrín" en lugar de enciéndeme el cigarro
😮
Arreando que es geranio
Pa’ lo que me queda en el convento….
Jajaja buenísimo el video, me reí mucho. Yo soy cubana y entendí todas las frases porque desde que soy adolescente veo muchas series y películas españolas porque me encantan, y pues así he ido entendiendo. Me encantaría que hicieran otro video de este estilo pero que Anita te cuente las frases típicas cubanas para ver si logras entender algo, estaría muy bueno ese video también. Saludos desde Cuba ☺️💗
"Sujetavelas" es la persona que antiguamente, cuando no había luz eléctrica debía acompañar siempre a una pareja de novios para que no se vieran en la oscuridad. Solía ser una hermana de ella, o cualquier otro familiar. Le daban la obligación de acompañarlos con una vela para poder ver siempre lo que hacían. Entonces, solo con salir a la calle de noche ya estaban a oscuras.
Maravilloso veros a las dos, es todo un lujo que no hay que perderse.👏👏👏👍🫶
Hola Raquel... "Estás como una cabra", es una comparación simpática.. Tu piensa lo que hace una cabra en la montaña, por que sitios, a veces tan peligrosos anda, los saltos que da y ésto acoplado a una persona que está un poco loca, atrevida, y a veces inconsciente es lo que asemeja esta persona a una cabra...
Hola. La frase "No tengo el chichi para farolillos" se refiere a que no tengo ganas de fiesta. Los farolillos se ponen en la fiesta para animar las calles, casetas, sitios......
Y se popularizó mediante una serie de televisión, donde la actriz Anabel Alonso, interpretando a una chacha andaluza, decía esa frase cuando estaba harta de tonterías.
@@advh67glogle85 La actriz era Carmen Machi.
@@angelluismateollanas3638 no, era la chacha de médico de familia
@@Catshirow A mí me suena más de la chacha de la serie de "Medico de familia". Si Carmen Machi la usó después en "Aída" porque ya era una frase popular, puede ser.
@@Catshirow era en Aida.
Es de los vídeos más divertidos que he visto y demuestra que el castellano es un idioma de lo más versátil y que los españoles somos muy creativos con nuestra lengua❤.
Que bueno que os habéis juntado, sois mis dos favoritas youtubers extranjeras. Sois una pareja fantástica...y muy guapas
😂😂😂😂😂😂😂😂😂 gracias chicas por hacerme reír un montón ,os sigo a las dos,sois maravillosas y me encanta que colaboréis juntas.😘
jejeje me alegro mucho que te ha gustado 🥰🤍
@@RachelAnne_ Mandahuevos viene del castellano antiguo y significa que manda la necesidad en todo momento. Pero la verdadera forma des escribirlo y más correcta es mandauebos. Porque uebos significa necesidad.
Una cubana y una estadounidense…. Que bonito es ver estas dos nacionalidades juntas y en perfecta armonia.
el problema político entre esos países es de sus gobiernos, no entre sus ciudadanos...no obstante, aunque Rachel es bastante norteamericana en su educación, formación, etc, no es, por lo menos es lo que yo deduzco de los varios vídeos que he visto en su canal, una fan a ultranza de su país
@@dvillalvaquintana es una cubana progre.
No entiendo cual es el asombro como tal, la enemistad y el odio hacia los Estados Unidos la engendró el desgobierno comunista Cubano, y es solo el sentir de ese clan y muy poquisimos del pueblo, la gran mayoría, ó casi todo el pais ama a los Estados Unidos
Añade un español o española a lo de una cubana y una estadounidense y pon que van en un avión... y ya tenemos un chiste,lol!.
@@elizabethsimons7121llamame loco pero lo mismo ese odio que tu dices,se deba a que USA utilizó Cuba como su prostíbulo particular,que la mafia americana instalará ahí sus negocios de dudosa moralidad,el comunismo llegó bastante más tarde y que yo recuerde,fue USA quien impuso un bloqueo criminal y no al revés,fue USA el que negaba el visado de entrada a los cubanos,pero si acogía a los que se jugaban la vida en una balsa,el ejemplo lo tienes en la España fascista de Franco que siempre acogió a los cubanos,a pesar que Franco era un anticomunista,tu premisa es totalmente falsa!
"Manda huevos" se suele usar como expresión mezclada de sorpresa y rabia por algo que te molesta profundamente, por ejemplo "manda huevos que han pasado tres meses y no me han hecho la gestión, con lo sencilla que es".
También se usa cuando hay algo absurdo., como por ejemplo cuando dan dinero a inmigrantes por no hacer nada.
Federico Trillo la hizo muy popular aquella vez en el Congreso.
Se usa distinto a cómo se originó. La intención era explicar que la situación es muy complicada. Mandar huevos (por correo), como se puede imaginar, es una muy ardua tarea ya que, al ser frágiles, es muy probable que se rompan. De ahí que se haya usado como 'eso es imposible' en un tono agresivo para explicar la incomodidad de lo dificil que resulta la situación.
Por lo visto Carlos II el hechizado tenía obsesión con los huevos y fuera lo que fuera, le daba igual el resto de las cosas ... Lo único que pedía era "manda huevos". Así que todos los funcionarios estaban de los nervios. Aparte de que antes los huevos eran un lujo.
@@JoselitoBurrito Yo intuyo que "manda huevos" es "requiere coraje" más bien.
En mi opinión es cuando es algo tan tareoso como criar huevos. Pero ten cuidado con el cuco no sea que te meta uno, y al final sorpresa. Suerte.
Manda huevos es una frase con mucha historia, viene del latín "mandad opus" que significa "la necesidad obliga" y es un término jurídico que se utilizaba cuando la evidencia no tenía discusión, era inapelable. Hoy en día ya no significa eso, tiene connotación negativa, que sería como "tiene narices" o "qué barbaridad" y significa que ha ocurrido un hecho que no debería haber pasado con connotación negativa como digo. En la historia de España hay un momento muy divertido porque hubo un político que lo utilizó en el Congreso de los Diputados en 1997, si lo buscas en youtube sale, pon "manda huevos trillo".
En verdad no es 'huevos' sino 'uebos', las homofonías son un lío, y encima por una 'h'😂. Con el 'poyo' 'pollo' es lo mismo, aunque aquí aún se pueda hablar de fonemas diferentes.
Yo cuando se la escuché a Trillo (el político) tampoco la entendí.
@@PoetaBorracho1984 La RAE la registra como "manda huevos". Uebos es un arcaísmo y " manda uebos" significa "la necesidad obliga" amparándonos en el significado arcaico del término (necesidad, cosa necesaria). Pasa lo mismo con "Por huevos" y "Por uebos". Mientras "Por huevos" significa "por que sí", "Por (h)uebos" significa "Por necesidad". La homofonía con huevos es mera coincidencia.
Y mandó dos cajas, todavía lo supera
Otra Explicación: De Felipe V, pasando por Carlos II, amante de los huevos. Por ello, cuando su reino atravesó una dura crisis, encomendó al Marqués Fernando Joaquín Fajardo la misión de recorrer el territorio y analizar los causas de los problemas que azotaban a la población, instándolo a "mandar huevos" allá a donde fuera. El marqués, disgustado al ver que el monarca solo se interesaba por recibir su 'comanda', leía enfadado la frase en voz alta, convirtiéndola así en una expresión que con el paso de los años ha terminado pasando al ámbito popular.
Que videos mas divertidos Rachel!! Eres maravillosa y muy inteligente, pq aprecias la buena vida de Edpsña, es decir el placer de vivir y q wuieras a nuestra patria, nuestra querida España🇪🇦🇪🇦
Para terminar voy a poner un ejemplo. En la práctica del teatro hay una expresión que dice "mucha mierda" en lugar de decir " buena suerte". Esto tiene una explicación, durante el siglo XVll las personas de clase alta acudian al teatro en sus carros de caballos, cuando llegaban a la puerta del recinto, mientras bajaban del carro el animal hacia sus necesidades 🐜 caquita, cuando estaba a punto de empezar la representación teatral un miembro de la compañía teatral se asomaba y miraba la cantidad del excremento depositada, eso significa que cuanta mas excremento había, mas personas ricas habia entre el público. Esto significaba que la función había salido bien. Es una expresión para desearle buena suerte a los actores de una obra de teatro.
Esta la sabía 👍
Esa expresión es un galicismo y no es original del español.
"Que te den morcilla" tiene una historia curiosa. Antiguamente en España, allá por el siglo XVI (aunque no puedo asegurar la época), había perros en las calles que transmiten enfermedades como la rabia etc...., y para acabar con ellos se les daban trozos de morcilla con veneno. Así que cuando alguien te dice "que te den morcilla" no es precisamente un piropo.Espero haber ayudado.
Corroboro. Es la versión que conocía.
Dos de las frases que más me gustan: "Noche toledana " y" esto va a acabar como el rosario de la aurora ".Espero que te gusten
A mí sí. Ya las conocía claro .
Ahí sería el rocío, ves, está tocada.
que significa noche toledana?? nunca la había oido, es como "juerga flamenca"?
@@Drusille significa pasar una mala noche
Y la de "Quedarse a la luna de Valencia" porque cerraban las puertas de la ciudad de noche y te quedabas fuera si llegabas tarde... hoy no pasa. Tampoco se escucha ya el grito de "¡Serenoooo!" por las ciudades, y los golpes del chuzo que se iban acercando para abrir la puerta del portal al vecino trasnochador.... hoy hay porteros automáticos y cada cual tiene las llaves de su casa y de la puerta del edificio... que tiempos aquellos (60 años ha...)
Rachel gran video con el tema expresiones españolas porque alguna vez me han dicho alguna y no la entendía y eso que soy española...jajaja...me encanta los videos que haces con Anita y esa complicidad tan buena....saludos y besazos a las 2 que valeis mucho
La verdad que el castellano es un idioma muy rico y se antoja complejo, debido a los multiples significados que podemos dar a una misma palabra/frase dependiendo de la situación, entonación, etc...
Chicas ese combo de ustedes dos juntas esta de lujo.... Pura vida abrazo desde Costa Rica
Ja, ja, ja. Habéis acertado prácticamente en todo. Haz todos los vídeos que sean posibles, son divertidos. Te animo a hacerlos. Suerte.
El español es MUY RICO, CREATIVO Y EXPRESIVO 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻🇪🇸.
Me impresiona lo bien que hablas el Español.
Buenos días Rachel y Anita que bonitas que se ven.las felicito por la unidad que tienen, sigan así ,las felicito,de Bogotá.
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻 Enhorabuena Rachel!!!!Fantástica, fantasticas las dos!!! ❤
No, no inventamos nada, jajajaja. Lo que ocurre es que el castellano es un idioma muy rico, amplio y variado y todas las frases que has dicho en este vídeo y en el anterior tiene un orígen, normalmente en el pasado, ya que España tiene una historia muy amplia y lo ha transmitido a Hispanoamérica, que luego ellos han hecho sus adaptaciones, enriqueciendo aún más el idioma.
Si, tenemos una cultura muy amplia común, y también otra cultura particular que nos enriquece a todos españoles, la diferencia entre las culturas hispanas y las anglosajonas es que los hispanos soportamos la inquisición y por ello el origen de muchas frases despectivas, y los anglosajones vivieron el puritanismo de la época victoriana y la exportaron a EEUU, por ello nuestras culturas son tan diferentes. Cada sociedad es el producto de la historia vivida
En el resto de Europa también existió la inquisición, incluso siglos antes que en España, y fue infinitamente peor que aquí, que se lo digan a los cátaros...
Lo que pasa es que con la leyenda negra nos han atacado a muerte, desde todos los frentes.
Jajaja quedó súper este video 😂
JAJA es increíble 😂🤍🤍
Quedó más que super,la espontaneidad siempre cautiva,bien hecho chicas.
Sois muy graciosas y me alegra mucho que os gusten nuestras frases hechas, es la riqueza del español.
It's raining cats an dogs dicen ellos. Nosotros "Están cayendo chuzos de punta". Frases hechas hay en todos los idiomas
Me ha parecido muy divertido el vídeo, una estadounidense y una cubana revisando frases hechas de españa. El canal de Anita ya lo conocía, ella es una chica con mucha energía y optimismo, por lo que la colaboración solo podía salir bien.
Hay algunas frases, como "t3t4 de monja" y "sujetavelas" que no había escuchado, así que eso que me llevo :)
Sin duda el vídeo de tu canal con el que más me he reido! 😂😂😂😂😂😂 ¡las caras de Anita al escuchar las frases! jajajajajjajaa
JAJAJA es buenísimo
😂 gran video.esta claro que es necesario una tercera parte.saludos Rachel😊👍
Hi Rachel. El nuevo vídeo hay que hacerlo por cojones. 😂😂😂😂😂😂😂.Genial las dos. De locos. Da gusto oíros reír. Sta logo
El video es muy, muy original. Efectivamente nuestro idioma es muy rico en palabras y frases que reproducen toda la conducta humana!!!!
Anita Mateu, es la que te comentaba en otro video, sobre ciertas cosas que te gustan de aquí. Sois muy agradables.
Eres genial Rachel! Me encantan tus vídeos.
No tiene nada de extraño que Cuba y España coincidan tanto. Además de hermanos, fuimos el mismo país hasta hace poco más de un siglo.
Por cierto, farolillos son las lucecitas que se cuelgan atravesando las calles en las ferias.
Un saludo, si algún día te apetece una sesión de fotos sería un placer regalartela.
Javier
En "Se te va la pinza" pinza puede ser también la pinza para colgar la ropa.
Exacto debería preguntarle a un español 🤣
¡Un vídeo cojonudo! (buenísimo) 😂😂😂 . La verdad es que esto de frases raras que decimos en España es un filón inagotable. Podrías hacer un millón de vídeos sobre este tema, porque tenemos MOGOLLÓN de frases así. Te animo a que hagas más. Siempre es bueno echar unas risas, y esta es una buena forma de hacerlo. ¡Qué agradable es siempre ver tus vídeos! Te felicito.
Estos vídeos son cojonudos!! Tienes que hacer una tercera parte Rachel! 😊
😂😂 me muero con las frases, pero son reales. que te den morcilla es como la de vete a freir espárragos. Por cierto las tetillas de monja son un postre, como galletitas que hacen en el convento, están muy buenas 😂 pd: me habéis hecho llorar. Pls parte 3🙏
Siiiii, se dicen mucho todas esas frases!!!! Genial el video, me he reído muchísimo lll escucharlas con tu acento es lo más, jajajajaa 😂😂😂😂😂. Un besazo guapa!!!
JAJA me alegro que te haya gustado 😂😂🤍
amo que se junten las dos! son geniales!!!
Es verdad, hace nada vi el vídeo de los supermercados COSTCO y me pareció que forman un buen equipo
He visto varias colaboraciones de Anita pero esta es la dupla perfecta, son como almas gemelas que curioso tienen una energía y eso que yo no soy de energías o esas cosas pero si es trasmiten una energía muy parecida y positiva como alegre es como que la una es buena para otra Algo en común es que son muy naturales pero sin descuidar la parte de edición son detallistas y ambas entonces solo el hecho como hacen la introducción es súper bonito, prolijo y bien comunicado, es muy agradable escucharlas que al final es parte de lo que se busca, éxito a las 2, @AnitaMateu
He estudiado inglés y es un idioma increiblemente amplio también, me encantan los idiomas porque reflejan las distintas maneras de interpretar el mundo
Sí, amplísimo:
Yo comer, tú comer, el comer, nosotros comer, vosotros comer, ellos comer... ✋¡Jauuuu!
Raquel, cada día te superas más. Hoy con Anita habéis estado las dos geniales. Gracias por el viedo que ha sido muy divertido.
🤣🤣🤣 Como me he reído con vosotras! Me ha encantado el vídeo! Quiero más! Por cierto si buscas en UA-cam cabras trepadoras o cabras escalando montañas entenderás por qué pensamos que están locas. Ah! Y para mí lo de manda huevos tiene una connotación de "lo que faltaba" y un poquito de sorpresa "no puede ser!"
No debes extrañarte Rachel de la similitud de las expresiones entre el español de Cuba y el de España.
Al fin y al cabo tanto Cuba como Puerto Rico hasta finales del siglo XIX eran territorio español como en la actualidad son las Islas Canarias.
En mapas de España de 1870, por ejemplo, se incluyen amén de la península, las Islas Canarias, Puerto Rico, Cuba y las Islas Baleares. Desgraciadamente por avatares de la política se perdieron Cuba, y Puerto Rico, pero la herencia genética, cultural y el lenguaje perviven
@@pedropablosancheziglesias3606 Cierto
Y y territorios y estados ....de EEUU
¡Hola Raquel! Una pequeña aportación: si en España se utiliza mucho la palabra "cojones" y en Cuba "pinga", en Colombia y en otros paises latinos se utiliza mucho "vaina". Es una palabra que se puede utilizar para representar casi cualquier cosa. ¡Besos a las 2, muy buen video! (me hizo gracia cuántos cortes tuvísteis que hacer para editarlo 😂)
En cuba también se usa cojones como en España, en todas las acepciones
Me encantan!!! Me alegran mucho....
Gracias y saludos 🤗🤗
Me ha encantado vuestro video, mucha complicidad. Muy divertido. Me he reído muchísimo. Aqui en Andalucia, en vez decir "No tengo el chichi para farolillos" se dice " No tengo el Coñ.... para fiestas." Por favor repetir este formato de video me parece muy entrañable. Un abrazo.
Hola maja. Aqui en España tenemos cientos y cientos de frases muy originales, creo puedes hacer una segunda, tercera, cuarta......parte.
Supongo que conoces el libro "From Lost to the River" de Ignacio Ochoa Santamarïa y Federico López Socasau. Es un libro de humor en el que frases hechas españolas son traducidas palabra por palabra al inglés con resultados absurdos y muy divertidos.
Me meo de la risa: "TODAS SON CON PARTES HUMANAS"😂😂😂😂
JAJA
Me encanta tu canal.Hay frases en español que son bastante complicadas de entender (incluso yo que soy de Sevilla no sé de donde vienen).Pero si quiero que sepas que eres un encanto de persona.Sigue así.Por cierto que este capitulo con la guapa cubana me ha hecho reir mucho.
Eres encantadora, me e reído un montón con este video, has acertado en casi todas las frases,
Hola Rachel.
He visto algunos de tus vídeos, y la verdad me gusta como tratas los temas que abordas.
Respecto de las expresiones raras/ocurrentes, imagino que es un reflejo de nuestro carácter.
Saludos
¡Ha sido un vídeo cojonudo! 🤣🤣🤣🤣🤣
🤪🤪
En PR la palabra “Cabron” depende del tono tiene muchos significados desde Bueno a malo
Raqueiin, quiero decirte que a través de un video de UA-cam un dia una chica extendió una frase que se empleara ya de por vida para siempre decía "Liarla Parda" felicidades por este video es una autentica y verdadera maravilla.
Una de las posibles explicaciones a su origen nos cuenta que el 'sujetavelas' (como también se denomina) era aquel que alumbraba (daba luz sujetando una vela) a la persona que estaba en pleno cortejo (normalmente el mejor amigo del novio) y, por tanto, su papel era accesorio en la situación.
Hola Rachel!! "Flipar" tambien tiene su origen, es un barbarismo proveniente del ingles "flip" en su version slang... se usa exactamente de la misma manera.
Jajajaja, soy español y google ha acertado, todas las frases que has puesto se emplean de forma cotidiana en el español coloquial, para los que aprendeis español es un nivel avanzado
Estáis captando muy bien el lenguaje español hay millones de expresiones
Los farolillos son adornos de papel con luces que se utilizan en fiestas. Así que la frase sería "no tengo el chichi para alegrías" dando a entender que no quieres fiestas y quieres que te dejen en paz.
algo parecido"el horno no esta para panecillos"
No se si lo habrán comentado ya pero lo de "teta de monja" se suele decir "teta de novicia" y es el nombre de un dulce típico, por eso se utiliza para decir que algo esta muy rico.
Se utiliza cuando algo está descuadrado. No puedes ser tan simple.
Es al revés. El nombre del dulce proviene de la expresión, cuyo significado es evidente, algo muy apetecible
Hay una expresion "estar como una cuba" para las borracheras ;) saludos!
HACEN UNA MANCUERNA MUY BUENA ,....LLEVATE A ANITA DE PASEO A ESTADOS UNIDOS PARA QUE HAGAN VIDEOS JUNTAS. SE VEN MUY BIEN LAS DOS JUNTAS TIENEN BUENA QUIMICA Y SOBRETODO SON MUY BONITAS LAS DOS ! 😍❤️ SALUDOS DESDE GUADALAJARA, JALISCO, MEXICO. 🖐️👍🇲🇽🇨🇺🇺🇸
siii espero que algún día le puedo llevar a mi tierra!! 🤍
@@RachelAnne_ espero que algún día la pueda llevar a mi tierra.
Porque es mujer, si fuera hombre: que le pueda llevar a mi tierra.
Para un futuro hipotético usamos: pueda, puedas, pueda, podamos, podáis, puedan.
Gracias, Raquel. Yo soy profesora de español para extranjeros. Y pienso usar el video en una de mis clases, para explicarles las expresiones del español. Muy bien hecho, aunque tenga mis reservas con las palabrotas. Me lo voy a pensar 😂😂😂😂
JAJA, enséñalo 😜 al final es educación… jejejej
@@RachelAnne_ claro, es un poco difícil con las palabras malsonantes (palabrotas), pero es que se usa por la calle, es lo que se van a dar encontrar aquí en el día a día. Gracias, eres un amor 😍 😍 😍 😍
@@RachelAnne_ haz más vídeos así y seguro que los voy a usar. Verás de gente que te va a ver. Los estudiantes que tengo ahora son de Rusia o de Ucraina, y tienen que entender como funciona el español de las calles. Un abrazo muy grande ❤ ❤ ❤
Me encantan estos videos educativos de frases y q estén juntas es lo mejor
Me he divertido mucho con vosotras. También una palabra y según la entonación significa varias cosas. Otro vídeo por favor muy divertido y vuestras caras
Ay que risas me he me pasado con este vídeo 😂
Un video muy divertido. Hubiera hecho la tercera parte.
Sobre la palabra cojones, te recomendaría leer un artículo de Perez Reverte titulado “cuestión de cojones” sobres acepciones de la palabra. Es muy divertido y lo encuentras en internet. Te aclarará bastante y te vas a reír. Un saludo
Se lo iba a comentar, pero veo que ya lo has hecho 👍
La necedad es un problema grave, a palabras lastimosas...
Es que el humor de Don Arturo es muy ácido. 😂😂
Tambien se dice estar de carabina ,cuando vas acompañando a una pareja.
Hola! Podrías hacer un video sobre abreviaciones? Tanto de nombres (Rosario->charo) como se palabras (literal->litt)
Felicidades por tus videos. Eres un encanto de chica. Sigue así. Tus videos son muy divertidos y tu español es muy muy bueno.
Jajajaja las usamos todas! Teta de monja es un pastel que esta hecho de merengue, hasta ahí llego🤣
Me encanta este vídeo 🙌🏼 somos únicos para expresarnos😅
Que grande eres Rachel 😂 Tus vídeos son de lo mejor y tú español es buenísimo así como tus vídeos 👍🏻
Qué interesante la cantidad de frases que compartimos España y Cuba! Por cierto, “Está en el quinto coño” también se escucha “Está en el quinto pino” o “Está a tomar por culo”. Y lo de la teta de monja lo sabía, pero no lo uso ni suelo escucharlo; yo más bien uso cuando algo es muy bueno (generalmente comida) “Esto es canela en rama” o en Valencia también se oye “Açò es mel de romer” (“Esto es miel de romero”, ya que la miel de romero es muy buena)
Muy entretenido tenéis que hacer otro!!!
Dos grandes personas juntas TT QUe bien ver un video de las dos
"Manda huevos" vendria a ser como decir "¡Qué barbaridad!" o "¡Hay que ver!".
Lo de "estar en el quinto coño" tiene varios equivalentes divertidos: "está a tomar por culo", "está en casa Cristo", "está donde Cristo perdió el gorro/la sandalia", "está a hscer puñetas", y en Valencia decimos mucho "está a fer la má" ("fer la má" es una expresión malsonante en valenciano porque, aunque literalmente significa "hacer la mano", en realidad se refiere a la masturbación).
Rachel en Cuba en vez de decir "Se te va la pinza" se dice también "Se te fue la catalina" jijijiji refiriéndose a la catalina de la bici que es una pieza que rueda, como que te soltaste 😅
nos vemos en el chat a las 20:00 hoy hora España! 🥰
Chat?
@@Cebejorro666 cuando programo los videos antes, hay un estreno donde hay un live chat aquí en el video donde hablamos durante el estreno! 🥰
Pos habrá que estar
Me encantó el video, y no sabía que conocías a Anita Mateu, hacéis una pareja de youtube muy divertida 😍😍
Teta de monja, algo muy sabroso y exquisito de comer, las monjas hacen como una galleta en forma de tetilla, y además las venden con el nombre de tetilla de monja. En otro mensaje os dejé un enlace.
Rachel es muy curioso tu canal, me gusta y lo haces con simpatía y naturalidad.
Saludos a las dos.
José