Afrikaans Language | Can German and Swedish speakers understand it? | Part 1

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 кві 2024
  • The Afrikaans language is a West Germanic language spoken in South Africa, Namibia and, to a lesser extent, Botswana, Zambia and Zimbabwe. In this language challange, Rean from South Africa is going to put participants to a test to see how similar Afrikaans, German and Swedish are. This is part of the Germanic languages comparison series in which we test mutual intelligibility between languages belonging to the same language family. Afrikaans is a creole language. It has adopted many words from other languages, including German and the Khoisan languages, however estimated 90 to 95% of the vocabulary of Afrikaans is of Dutch origin.
    🏋️‍♀️ Support my Work:
    My name is Norbert Wierzbicki and I am the creator of @Ecolinguist channel.
    🙏 Volunteer your language skills for the future videos → docs.google.com/forms/d/e/1FA...
    ☕️ Donations → www.paypal.me/ecolinguist​ (I appreciate every donation no matter how big or small🤠)
    🤓 Join the Ecolinguist DISCORD Server → / discord
    📱 Follow me on Instagram: @the.ecolinguist
    📝 Contact details for the guests of the show are:
    Rean Pelser - E-Sport Commentator - @DKZAGaming
    Jana - an Environmental Sciences student from Germany
    Patrik Hallsjö - a physicist from Sweden
    🕰 Time Stamps:
    0:00 - Introduction
    1:01 - 1. Sentence
    5:45 - 2. Sentence
    11:11 - 3. Sentence
    15:35 - 4. Sentence
    21:37 - 5. Sentence
    26:53 - 6. Sentence
    31:32 - Commentary in English
    🎥Recommended videos:
    Can Dutch speakers understand Afrikaans? → • Can Dutch speakers und...
    German vs Dutch vs Flemish | Can they understand the German Language? → • German vs Dutch vs Fle...
    German vs Swedish vs Norwegian vs Dutch | Can they understand the German language? | #1 → • German vs Swedish vs N...
    🇳🇱 vs 🇬🇧 Dutch Language | Can English speakers understand it? | #1 → • Dutch Language | Can E...
    Luxembourgish vs German | Can they understand the Luxembourgish language? | #1 → • Luxembourgish vs Germa...
    🤠 Old Norse | Can Norwegian, Danish and Icelandic speakers understand it? → • Old Norse | Can Norweg...
    🤓🇬🇧 Old English vs Modern English speakers → • Old English Language |...
    🤓 🦂 Latin Language Spoken | Can Spanish, Portuguese, and Italian speakers understand it? → • Latin Language Spoken ... ​
    🤗 Big hug to everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
    #afrikaans

КОМЕНТАРІ • 2,5 тис.

  • @guntherrobbeson1500
    @guntherrobbeson1500 2 роки тому +487

    just a correction, it’s “swaer” not “swear”

    • @dutchdykefinger
      @dutchdykefinger 2 роки тому +15

      also isn't "kyk" -> kijken (to look/watch), not to jump, right?
      in the cat sentence, there's no verb in the sentence whatsoever that implies or infers jumping
      it would be "watching the cat out of the tree". (kind of like watching paint dry, but likely to be a bit more animated than that)
      the idiom after all means that you're just waiting out to see whether nothing crazy happens before going aboard with something, being reserved in approaching new things.
      i guess it was more meant to just reorder the english figure of speech instead, but he did mention "literally"
      pretty sure it literally it wouldn't mean jump though
      now i don't speak Afrikaans or anything, but i bet you have a word like "spring" for jumping just aswell?
      just a small nitpick :)

    • @ochrechap
      @ochrechap 2 роки тому +65

      Not to mention "hong", which is supposed to be spelt "hond"

    • @guntherjager482
      @guntherjager482 2 роки тому +6

      Jyt n cool naam boet

    • @guntherrobbeson1500
      @guntherrobbeson1500 2 роки тому +5

      @@guntherjager482 lmao jy ook! 😂

    • @Bigprogamer-kx8fn
      @Bigprogamer-kx8fn 2 роки тому

      Dankie

  • @michielz4537
    @michielz4537 2 роки тому +927

    Never heard Afrikaans before in my life nor have I ever been to South Africa or Namibia. But I could understand absolutely everything! Incredible! However I do speak English, German, Spanish and Dutch. It sounds like a mix of English grammar with Dutch words and pronunciation to me. But what an awesome language.

    • @davidbotha7192
      @davidbotha7192 2 роки тому +22

      Groot pret maar nie hong nie moes lees hond en nie swear nie maar swaer in die transcription - het egter baie geniet. Verstaan Duits so bietjie en Nederlands baie goed

    • @xXTheoLinuxXx
      @xXTheoLinuxXx 2 роки тому +15

      @@davidbotha7192 jy het regt. Als Nederlander was ik de transcriptie niet nodig :)

    • @simpsobriety8326
      @simpsobriety8326 2 роки тому +45

      If you speak Dutch you speak Afrikaans.

    • @xXTheoLinuxXx
      @xXTheoLinuxXx 2 роки тому +22

      @@simpsobriety8326 almost :) There are small differences. The first thing I didn't understand from Afrikaans was 'Net' in Dutch it is 'Almost (like)' while in Afrikaans it means 'Only'. Those kind of small things :)

    • @worldfulloflies.
      @worldfulloflies. 2 роки тому +6

      @@simpsobriety8326 the 2 are like brother languages

  • @keanancupido
    @keanancupido 2 роки тому +448

    Ek is so bly dat julle Afrikaans gedoen het. As a South African, it feels so nice to see my language here. Baie dankie😊

    • @bestplayerryan8646
      @bestplayerryan8646 2 роки тому +7

      ik kan afrikaans verstaan

    • @PSsquadron
      @PSsquadron 2 роки тому +4

      Goeie more.

    • @doriendevries5995
      @doriendevries5995 2 роки тому +8

      I wish it was with a Dutch person to try translate it...

    • @keanancupido
      @keanancupido 2 роки тому +2

      @@PSsquadron Môre :D

    • @keanancupido
      @keanancupido 2 роки тому +4

      @@bestplayerryan8646 Afrikaans is heel makkelijk om te verstaan :D

  • @quentinfourie8323
    @quentinfourie8323 2 роки тому +129

    Shout out to all the Dutch peoples' comments about Afrikaans. I love the connection we share here. Dankie vir julle wonderlike woorde wat ons gebruik!

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 Рік тому +3

      I am intermediate level in Dutch after learning it for 10 days and I got more than 60 percent right - I was right about the one about how other languages sound and the cat one (I guessed both jumps and looks out of the tree, because in Dutch it is the verb kijken) and the understanding one and in the last one I only didn’t know what kliphard meant, and I knew what elke meant, but I also noticed the spelling for koerant in Afrikaans is a bit different than Dutch, where krant means newspaper and koe means cow and ochtend means morning but ogen means eyes, so the spelling of oggend and koerant really threw me off, and for most other questions I got some of the words right! This was really fun! I also learned new words in Swedish and German from this video - I’m learning multiple languages!

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 Рік тому

      I can understand everything in the comment above, except I don’t know what kant means, but I assume it means continent maybe...

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 Рік тому +1

      Feels so good to be able to understand Dutch and other languages - the more (new) words I learn, the more I can understand!

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 Рік тому

      Oh, I see... I guess I was pretty close... I hope I can become fluent soon...

    • @liodemirror1775
      @liodemirror1775 Рік тому

      It's Dutch. Jullie zijn gekoloniseerd door de Nederlanders. Zo wonderlijk is dat niet. Het is vooral triest. Europeanen hadden nooit naar Afrika moeten gaan. Jullie kunnen je niet gedragen

  • @thierrypauwels
    @thierrypauwels Рік тому +22

    As a Flemish speaker from Belgium, I could understand all 6 sentences from the sound alone, but not always the first time he said it. After the second or third time I got each of the sentences. The written form only confirmed what I had understood.

    • @carolineafolabi-deleu4527
      @carolineafolabi-deleu4527 8 місяців тому

      Ik ook

    • @jaysonfonseca1370
      @jaysonfonseca1370 17 годин тому

      Many Flemish speakers often say they could hear and understand Afrikaans. I guess Flemish is closer to Afrikaans. Although Afrikaans came from Dutch

  • @drikabrown99
    @drikabrown99 2 роки тому +388

    I am an Afrikaans speaker. The direct translation of "Die kat uit die boom kyk" is correct. But I feel it is important to re-enforce that this is not a literal phrase, because it sounds silly that way. Afrikaans uses a lot of symbolism in it's sayings. It actual meaning is "to review something very carefully"

    • @ashlouw5350
      @ashlouw5350 2 роки тому +3

      True , I thought he wanted the meaning of it because its a metaphor and it sounds silly if you translate it to English .it doesn't make sense saying it in English

    • @Snaakie83
      @Snaakie83 2 роки тому +24

      It's actually also a Dutch saying that has been in use since the 18th century.
      Next to refering to an actual moment of hesitance...it also describes a person who is hesitant of nature.
      The Dutch source goes back to 1726, so I can't claim it has been taken over from Afrikaans or the other way around.

    • @joatmofa0405
      @joatmofa0405 2 роки тому +4

      @@Snaakie83 Wow - so it is of Dutch origin "die kat uit die boom kyk" is an apt way of describing a very hesitant person

    • @nv1573
      @nv1573 2 роки тому +9

      @@joatmofa0405 No, it actually means: 'wait and see'. So: don't react immediately, but first take a good look at what is going on and decide on that basis what you should do or say.
      I don´t know who came up with the nonsense of a way of describing a very hesitant person but that completely wrong.

    • @tcv030
      @tcv030 2 роки тому +15

      In dutch it is literally: de kat uit de boom kijken, so similar😄. Wait and see(what happens) is quite spot on👍🏽

  • @keigezellig
    @keigezellig 2 роки тому +657

    As a Dutch person it was quite easy to understand everything. I like Afrikaans, i think of it as a simplified form of Dutch and some of the words sound really funny in Dutch ears. Actually the 3rd expression exists in Dutch as well: 'De kat uit de boom kijken' (it means something like 'wait and see', )

    • @thomaszaccone3960
      @thomaszaccone3960 2 роки тому +63

      Afrikaans is closer to Dutch than German. Original Boers were originally from the Netherlands and had a number of French Hugenots also.

    • @okidoki878
      @okidoki878 2 роки тому +7

      The second is also a Dutch expression

    • @Joostuh
      @Joostuh 2 роки тому +6

      Kliphard

    • @marc-antoinefrancisci3306
      @marc-antoinefrancisci3306 2 роки тому +3

      Ja, das ist wahr.

    • @jlljlj6991
      @jlljlj6991 2 роки тому +9

      At first glance it does seem like Dutch without the inflections and ablaut, but it does have its own quirks when you go into the details, e. g. the double negation or the use of "se" as a possessive particle that goes with whole phrases (like 's in English; "die koning van Nederland se verjaardag").

  • @Eddi.M.
    @Eddi.M. Рік тому +24

    Being a Northern German with also some passive skill in Plattdeutsch (low German), it was apparently easier for me than for Jana to understand the written Afrikaans, which was 75% okay, but listening seems to be way harder than even Dutch for me.

    • @AltIng9154
      @AltIng9154 6 місяців тому

      Agree. Same background.😊

  • @caimaccoinnich9594
    @caimaccoinnich9594 2 роки тому +298

    As a South African, I loved watching this. I'm a native English speaker that also speaks Afrikaans, Xhosa, Zulu and Swati.

    • @Robob0027
      @Robob0027 2 роки тому +9

      Only six more to go then or seven if you count sign language.

    • @albertrynkowski3599
      @albertrynkowski3599 2 роки тому +3

      One more and you will be an hyperglot.

    • @desirefarmer4172
      @desirefarmer4172 2 роки тому +3

      Ek is mal oor MY taal Afrikaans! Dankie vir erkenning

    • @k.kgacha
      @k.kgacha 2 роки тому +10

      I'm also a South African 🇿🇦 I only know how to speak English and Xhosa tho, I understand only a little afrikaans lol

    • @mimi7servantofGod
      @mimi7servantofGod 2 роки тому +3

      @@k.kgacha same

  • @Johnismybestfriend
    @Johnismybestfriend 2 роки тому +156

    Should've also had a Dutch person on, which might be a bit too easy though. I got every single one of them correct!

    • @BurnedZero
      @BurnedZero 2 роки тому +11

      That'd be too easy for a dutch

    • @richlisola1
      @richlisola1 2 роки тому +3

      Too easy

    • @d0minarix
      @d0minarix 2 роки тому +12

      That Dutch person would be correcting all the grammar, filling in the missing/lost letters and updating the words to this century's Dutch vocabulary. I thought it was a good and fair comparison video between Germanic languages. Thanks.
      It would be cool to see a 1vs1 comparison video of Dutch and Afrikaans in the future that goes more into depth with longer sentences.

    • @DrWhom
      @DrWhom 2 роки тому +6

      @@d0minarix correcting? Afrikaans is a language in its own right - the Dutch don't appreciate their grammar being "corrected" by German speakers

    • @d0minarix
      @d0minarix 2 роки тому +5

      @@DrWhom
      I was sarcastically predicting behavior. I wasn't giving my own opinion of the Afrikaans language.

  • @creativecheersoffashionlau7364
    @creativecheersoffashionlau7364 2 роки тому +10

    Sooo nice to hear Afrikaans again! I am Dutch and my first hysband was from South Africa so I know the language well. I think it sounds so much nicer, softer and sweeter than Dutch! Thanks for taking me back in time 🥰

  • @jancombrink529
    @jancombrink529 2 роки тому +39

    Important to know that Afrikaans also has malay words, like Piesang (banana), Blatjang (chutney), baadjie (jacket), bamboes (bamboo), baklei (fight), pierring (saucer) etc.

    • @nokumira
      @nokumira 2 роки тому +7

      Baie dankie vir hierdie ! 💜🇿🇦

    • @ameer5120
      @ameer5120 2 роки тому +1

      What is malay words?

    • @rozanneoolivier6970
      @rozanneoolivier6970 2 роки тому +5

      It’s quite interesting because the Afrikaans language is a complete mix of several languages.

    • @truthbetold8233
      @truthbetold8233 2 роки тому

      @@ameer5120 words of a Malaysian origin.

    • @truthbetold8233
      @truthbetold8233 2 роки тому +2

      @UCVnpQBXW_ejGbWBAjssklWQ they are Afrikaans words now but they originated from Malay (the language spoken in Malaysia).
      Malaysian slaves were brought to the western cape by the Dutch centuries ago, and some of their language presumably got incorporated into what eventually evolved to be modern day Afrikaans.

  • @swevixeh
    @swevixeh 2 роки тому +86

    Swedish actually has the word "kika" which means "to peek", and "kikare" which means "binoculars.

    • @oskich
      @oskich 2 роки тому +12

      "Utkik" -> Lookout

    • @rinavonperl1980
      @rinavonperl1980 2 роки тому

      in German we have gucken or kucken (in Northerngerman).

    • @skalpathal
      @skalpathal 2 роки тому +4

      The one that got me was #5. "Hoor hoe ander tale klink" - "höra hur andra tal klingar". It's very close, even though we wouldn't put it quite like that in Swedish.

    • @shawdo3846
      @shawdo3846 2 роки тому +1

      In Norwegian it's "kikke" (to peek) and "kikkert" (binoculars)

    • @Wolf-hh4rv
      @Wolf-hh4rv 2 роки тому

      So I am guessing the old English word is retained in peek or look. Look being close to lyk In Afrikaans. Check maybe another candidate for kyk. But English will be easier for the Frisian speakers in the Netherlands rather than the Nederlands speakers

  • @nebucamv5524
    @nebucamv5524 2 роки тому +288

    I'm from Northern Germany, and the sentence with the cat and the boom and kyk was quite easy for me to understand after being written out, cause there is a word in Plattdütsch/Low German for "look", it's "kieken" (in High German "gucken/kucken"). 😁

    • @xCorvus7x
      @xCorvus7x 2 роки тому +4

      damn, I missed that

    • @MrFloppyHare
      @MrFloppyHare 2 роки тому +19

      Plattdütsch/Low German is closer to the shared Deutsch/Diets in our past, and also closer to many of our "plat Nederlands", especially the dialects along our shared border. "Kieke" is quite common in Eastern Dutch dialects as well.

    • @nebucamv5524
      @nebucamv5524 2 роки тому +8

      @@MrFloppyHare YES, and we often say "kiek mal an" or "kiek mal einer an". It's quite common here in Mecklenburg-Vorpommern.

    • @nebucamv5524
      @nebucamv5524 2 роки тому +8

      "uit" was easy too - in Plattdütsch it's "ut", which means "aus" in High German.

    • @MrFloppyHare
      @MrFloppyHare 2 роки тому +4

      @@nebucamv5524 And in many Dutch dialects along the border, it's "oet". Where "oe" is pronounced the same as the "u" in German. :-)

  • @hiromilong
    @hiromilong 2 роки тому +21

    Flemish (Dutch) speaker here, so yes, for me understanding was easier because Afrikaans is so closely related to Dutch.
    I also speak German, so it was fun to see where Jana was coming from, but I really had fun trying to understand the Swedish, so thank you for transcribing what he said, that helped a lot

  • @floppa9706
    @floppa9706 2 роки тому +7

    I live in South Africa and I speak Afrikaans, at the start of this year I had to take German as a subject in school and Afrikaans has definitely made German easier to understand.

  • @winfr34k
    @winfr34k 2 роки тому +179

    Hats off to Jana and Patrik. They did a lot better than I would have done in their place. Seeing the sentences spelled out confused me more than it should have. Like I got the meaning of the last sentence when I heard it but seeing it written out made me think I was on the wrong track.

    • @alexanderkupke920
      @alexanderkupke920 2 роки тому +5

      Having German as first language and understanding some dutch and knowing some danish I thought it would be easier. From listening I did not get a lot from the transcription I had some idea. But thinking about Afrikaans coming from dutch, i still am surprised.

    • @fredericverstappen7742
      @fredericverstappen7742 2 роки тому +3

      It's funny to hear Afrikaans if you speak Flemish.(sort of Dutch), ut still very good to understand. Sentence 3 would be: de kat uit de boom kijken.
      Inte så lätt att förstå när du talar svenska, tror jag.

    • @Casper96012
      @Casper96012 2 роки тому +1

      Most Germanic languages is easy to read but when you gon try speak to a native GG😂

    • @fredericverstappen7742
      @fredericverstappen7742 2 роки тому

      @@yt45204 Indeed, eller tittar,, what I use more, but I'm not a native Swedish speaker.

    • @groenrizla2513
      @groenrizla2513 2 роки тому

      @@alexanderkupke920 These are not straight forward sentences with direct interpretations / translations. But when you look deeper into the Afrikaans language, there is a debate of the origins of the languange and from which people developed it. It was considered kitchen Dutch or a slave language as they were the ones that developed it, although Dutch was never a spoken language in SA, the origines of the language originate from the same root language as where the Dutch language originated but it didn't actually come from Dutch. It gets more interesting when you start looking at where the forefathers of the Boervolk came from because they apparently spoke a much older dialect which eventually became mixed in with the developing language at the Cape.
      The Boers who lived on the Cape frontiers were not the same people as the west cape "Afrikaners" then calked the Cape Dutch because of their loyalty to the colonial rulers.
      Some dialects were mixed with different influences depending on the mix of people that developed into their own seperate nation.
      The dialect spoken today is based on the West Cape dialect but even in the western Cape there was historically as many as something like 16 different dialects I think. The language developed from the various people that arrived at the Cape and was influenced by the languages they spoke at the time and also from the local languages.
      The Boers for example, who were mostly of German decent spoke what was referred to as the Eastern border dialect, the Boers simply called it Boeretaal or Die taal. It was only in 1921 when a standardised version of the language was made that they removed certain words and replaced them with Dutch words and created a standardused dictionary. They removed the bantu words and some Malay words to make the language more white and respectable so there is alot of history that people do not know about SA, it's history or the people that helped develope the language. Interpretations and history books were changed and rewritten to suit the collonial narrative and the Boers lost their identity especially after the 2bd Boer war so the history taught to the past 2 generations is actually incorrect.

  • @azeriff
    @azeriff 2 роки тому +57

    There is no enough words to explain how deep I am in love with this channel! ❤️‍🔥🔥❤️‍🔥
    Hello everyone from Baku, Azerbaijan.

  • @pmarkc3743
    @pmarkc3743 2 роки тому +1

    Just discovered this channel and I'm in love with it now!!!!!!

  • @secretly_jxna
    @secretly_jxna 2 роки тому +8

    As a South African and being named Jana I absolutely loved this and this is so interesting and a bit funny

  • @sirmrdylan
    @sirmrdylan 2 роки тому +197

    Ek's so bly julle het Afrikaans gedoen! I've been waiting for a video focusing on it! Thank you!

    • @jammmy30
      @jammmy30 2 роки тому +1

      +++!

    • @Joostuh
      @Joostuh 2 роки тому +11

      Ik vond het super gaaf om Afrikaans te horen en lezen!

    • @heanigan
      @heanigan 2 роки тому +13

      als Nederlander vind ik het altijd super interessant om Afrikaans te horen, mooie taal!

    • @sirmrdylan
      @sirmrdylan 2 роки тому +11

      @@Joostuh Ek voel dieselfde oor Nederlands! Dis baie interessant om te hoor hoe eenders die twee tale is!

    • @sirmrdylan
      @sirmrdylan 2 роки тому +10

      @@heanigan Nederlands klink ook mooi! Ek is besig om Nederlands te leer praat omdat ek dit baie interessant vind!

  • @darkknight8139
    @darkknight8139 2 роки тому +354

    Awesome seeing Afrikaans here! As a Dutch guy, I got all of them right by only listening to the sentences (before seeing the written form). Afrikaans and Dutch are quite related. Although Afrikaans has evolved way more different than Dutch, it is still understandable really well for the Dutch. Spelling is more similar than pronunciation.
    The proverb "Die kat uit die boom kyk" exists in both Afrikaans and Dutch, having the same meaning. in Dutch it is: "de kat uit de boom kijken". Similar, right?
    All sentences translated to Dutch:
    1. My swaer help my om die swaar kas op te tel: Mijn zwager helpt mij de zware kast op te tillen
    2. Goeie begrip het 'n halwe woord nodig: Goed begrip heeft een half woord nodig
    3. Die kat uit die boom kyk: De kat uit de boom kijken
    4. Elke oggend verskeur my hong die koerant: Elke ochtend verscheurt mijn hond de krant.
    5. Ek hou daarvan om te hoor hoe ander tale klink: Ik hou ervan om te horen hoe andere talen klinken.
    6. Musiek klink die beste as jy kliphard daarna luister: Muziek klinkt het beste als je keihard ernaar luistert.
    Note that "kliphard" does not exists in Dutch, we do use the word "keihard". Kei means rock (or pebble). Klip is a word in Dutch as well, but translated to English as "cliff".
    Afrikaans has some influences from Zulu, Xhosa and even Malay languages. I did not see the word "baie" (many) here, but that would be hard to guess.

    • @boium.
      @boium. 2 роки тому +9

      Although klip means cliff, it is not the common word to use for it. We usually say klif.

    • @darkknight8139
      @darkknight8139 2 роки тому +14

      @@boium. True. The word klip is an old fashioned one in Dutch, you only see it in expressions like "op de klippen lopen" and "klip-en-klaar", although I don't know whether it has the same meaning in the last one.

    • @albertfransz
      @albertfransz 2 роки тому +6

      Also Dutch. Kliphard and Goeie were the only words I didn't understand when hearing it, because the pronunciation of Afrikaans differs a little bit from Dutch.

    • @ridesharegold6659
      @ridesharegold6659 2 роки тому +30

      I don't know why dog was transcribed as hong in Afrikaans. The correct spelling is hond.

    • @albertfransz
      @albertfransz 2 роки тому +6

      @@ridesharegold6659 Hond makes a lot more sense

  • @yolandedossantos6116
    @yolandedossantos6116 2 роки тому +1

    It feels so nice seeing a video like this! It felt weirdly like home hearing Afrikaans and having it recommend!

  • @katego370
    @katego370 2 роки тому +36

    Flemish Belgian here. Afrikaans to me kinda sounds like a little Dutch toddler which makes it insanely cute. There are so many funny words in Afrikaans that in modern Dutch are made up words of existing words for things that we have a completely new word for in Dutch. In contrast to Dutch Dutch, Flemish Dutch still uses a lot of older word forms in spoken language so Afrikaans to me looks like it has a lot of those old-fashion Dutch structures but with a super heavy Holland Dutch accent that is written down phonetically.

    • @mandisamcrae2852
      @mandisamcrae2852 Рік тому +3

      I'm a South African living in the Netherlands learning Dutch and I hear the comment about Afrikaans being oversimplified a lot and now that my Dutch is coming together, I totally see how far more established and complex Dutch is and it's actually improved my Afrikaans as it's only my second language.

    • @rikib1171
      @rikib1171 Рік тому

      Ons skryf soos ons praat...so dis foneties. Afrikaans kom uit duits en nederlands . En "baie" is oosters

    • @michielvdvlies3315
      @michielvdvlies3315 10 місяців тому

      lol neerladen ipv downloaden?? Ik woon in Leiden wij hebben juist weer veel Vlaamse en franse woorden in ons lokaal dialect. in de late middeleeuwen was iets van 60% van de inwoners in Leiden Vlamingen en Walen. volgens mij geldt hetzelfde voor Amsterdam

    • @etienne8382
      @etienne8382 10 місяців тому +1

      I’m an Afrikaans speaker and remember reading Belgium comic Suske en Wiske and a Dutch comic (Tin Tin) Kuifje and the Belgium one read much easier.

  • @anonza7733
    @anonza7733 2 роки тому +7

    Typos on swaer and hond! Cool to see Afrikaans on UA-cam!

  • @kevartje1295
    @kevartje1295 2 роки тому +164

    I'd want to say, you should get a Dutch peron in here, but I see now that that would be too easy.

    • @lachdochbitte
      @lachdochbitte 2 роки тому +10

      Hahah dank je wel for dat. Greetings from Austrija

    • @PetraStaal
      @PetraStaal 2 роки тому +14

      They would have to choose more difficult sentences for that. These are too easy for us.

    • @Paper_Dog_NL
      @Paper_Dog_NL 2 роки тому +12

      I speak relatively basic Dutch and I got 2 sentences right and had pretty good idea about the rest (missing a word or two in a sentence). I'm sure that a native Dutch speaker would get everything right with no sweat at all.

    • @albertrynkowski3599
      @albertrynkowski3599 2 роки тому +31

      @@Paper_Dog_NL Hello!
      I was living in NL for some time and I was able to easily make shopping and get a casual convo with Nederlanders just using Afrikaans. It was funny cause most of them thought that my Dutch is just bad. :)

    • @esther2376
      @esther2376 2 роки тому +2

      Zeker weten!

  • @liekezwier
    @liekezwier 2 роки тому +5

    As a dutchie who speaks Swedish and understands German as well this was very entertaining to watch! I could get almost everything from the sentences in Afrikaans because of Dutch but it was really fun to hear the similar German and Swedish words!

  • @rhbb8796
    @rhbb8796 2 роки тому +2

    My impressions (native German, Rhine Franconian dialect), all after seeing the written text. First I start with word-to-word transcription, then a more "sensible" translation, followed by an English "free" translation
    1. Mein Schwager hilft mir um die schwere Kasse aufzuzählen
    Mein Schwager hilft mir dabei, die großen Umsätze zu zählen
    My brother in law helps me to count the big revenue
    2. Guter Begriff hat ein halbes Wort nötig
    Guter Verstand äußert sich in Wortkargheit
    Good comprehension doesn't need a lot of words
    3. Die Katze aus dem Baum guckt
    Die Katze schaut aus dem Baum
    The cat looks out of the tree
    4. Jeden Abend verscheucht mein Hund meinen Kurrant
    Jeden Abend verscheucht mein Hund meine Johannisbeere
    Every evening, my dog shoos my blackcurrant
    5. Ich halte davon um zu hören wie andere Zahlen klingen
    Ich mag es wie andere Sprachen sich anhören
    I like how other languages sound like
    6. Musik klingt am besten als du kliffhart danach lauschst
    Musik klingt am besten wenn du dich auf sie konzentrierst
    Music sounds the best if you concentrate on it

  • @Carloshache
    @Carloshache 2 роки тому +205

    The Africaans word "kyk" DO have a friend in Swedish., the word "kika" which means "to peek, peep". It is also found in the Swedish word for binoculars and telescopes - "kikare" - literally translated as "a peeper".

    • @MrKorton
      @MrKorton 2 роки тому +23

      That´s what I was wondering about because it´s "kigge" in danish and "kíkja" in my icelandic. Didn´t make sense that it didn´t exist in some form in swedish.

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent 2 роки тому +19

      "kieken" in some German dialects has the same meaning. In standard German, we have "gucken" (to look), which may or may not be a cognate

    • @FeedsNoSliesMusic
      @FeedsNoSliesMusic 2 роки тому +10

      I remember reading that the English word "peep" developped from the old version, "keek".

    • @BobWitlox
      @BobWitlox 2 роки тому +14

      Some dialects in Dutch say kieken too, in the North-East, close to Germany. There's a famous saying from that region, brommers kieken, which means (go outside and) look at the mopeds. It's a euphemism for taking a girl outside at a party to kiss behind the bike/moped shed.

    • @joelmattsson9353
      @joelmattsson9353 2 роки тому +7

      was about to leave this exact comment, thank you!

  • @mytube001
    @mytube001 2 роки тому +36

    There were SOOO many obvious Swedish cognates in these sentences. Hard to spot when listening to the sentences, but very easy seeing them written.

  • @Yulo2000Leyje
    @Yulo2000Leyje 2 роки тому +1

    As soon it was writen down I understood nearly everything. Knowing an old dutch dialect (hometounge) , dutch and english helps a lot. Greetings from gearmany. Nice done !

  • @tcv030
    @tcv030 2 роки тому +3

    As a dutch native speaker, I understand so much of course. Still pretty amazing how similar it is to dutch. Great participants imo! Keep it up. Loving the content! Peace ✌🏽

  • @gasly1018
    @gasly1018 2 роки тому +49

    This brought up a memory from Clash of Clans. I had a Dutch clan and we had one guy from South-Africa in the group. It was so much fun, because we were able to understand eachother through chatting.

    • @OppesedWolf9481
      @OppesedWolf9481 Рік тому

      What was his username, there might be a slim chance here

    • @Oradon01
      @Oradon01 10 місяців тому

      As a German I recognzed after a while the word "meisingar". That's now the bird called "Meise". The remaining stuff is only a big "????????"

  • @xaverlustig3581
    @xaverlustig3581 2 роки тому +109

    Jana being from the south of Germany faces some problems that a northerner would not have. For example "Boom" is the pronunciation of "Baum" in my native Berlin dialect and as far as I know also in Low German. Likewhise Berlin dialect and Low German "kieken" (standard German "gucken") is a perfect match für "kyk".

    • @Perririri
      @Perririri 2 роки тому +4

      OK, Baumer! 😂

    • @zamisa6578
      @zamisa6578 2 роки тому +1

      Also ich bin gebürtige Berlinerin, sowie meine ganze Familie und lebe auch da und ich habe noch nie gehört dass irgendein Mensch in Berlin Boom sagt. Selbst die die Berlinern und ick, kiek ma, Topp, Kopp, Jewitta und sonst was sagen aber noch nie habe ich gehört das einer Boom sagt. 🤔

    • @spambaconeggspamspam
      @spambaconeggspamspam 2 роки тому +8

      Dutch dialects in the east which are nedersaksisch also use "kieken"

    • @wutrax1
      @wutrax1 2 роки тому

      Write it "kucken", you heathen, and one day we will win the battle for the Duden...

    • @NaaNaa111
      @NaaNaa111 2 роки тому +1

      @@yt45204 that's cool, there's a word in Finnish "Lysti(ä)" which means Fun or to have Fun. Definately originated from the word Lustigt! So many loan words

  • @666prometh
    @666prometh 2 роки тому +8

    every verb in German can be "Substantiviert", so conjugated into a noun. Which means there is the German noun "Das Begreifen", which has exactly the same meaning as afrikaans and Swedish.

    • @Lena-cz6re
      @Lena-cz6re Рік тому

      Etymologically I guess the equivalent would be der Begriff? Although the meaning has shifted, so it does not mean "understanding", which is I guess why Jana didn't mention it, but it would have been interesting to note that in the episode. Concept, idea, it's not too far off if you think about it

  • @CountessBlah
    @CountessBlah 2 роки тому

    Just found your channel! *in love* with linguistics!

  • @mkooij
    @mkooij 2 роки тому +40

    As a Dutch person this was the easiest episode ever.
    Love the Afrikaans language, thanks for doing this

  • @michielbrand2
    @michielbrand2 2 роки тому +57

    Afrikaans is so cool!! I got most of it as a Dutch speaker. It's amazing to see the similarities and differences between the two languages. My favorite is 'Die kat uit die boom kyk' 😀.

    • @ruben7937
      @ruben7937 2 роки тому

      But is « Afrikaans » a real language?
      Or just another european(dutch) inspired language mixed with africans?

    • @mariamsuliman6035
      @mariamsuliman6035 2 роки тому +4

      Yes,it’s an official language which is taught as subject in schools with its own structure and grammar.

    • @tfmkhonza5084
      @tfmkhonza5084 2 роки тому +1

      @@ruben7937 it is Dutch mixed wth English German no African lingo there.

    • @pierre2898
      @pierre2898 2 роки тому

      @@tfmkhonza5084 there are some African words in Afrikaans though. Shongololo comes to mind.

    • @Wolf-hh4rv
      @Wolf-hh4rv 2 роки тому

      Did he say jump was in the sentence ? (Maybe I got that wrong) …. surprised the word spring didn’t appear. Spring also meaning jump in English ( just not the common usage)

  • @drentsheideschaap
    @drentsheideschaap 9 місяців тому +1

    Last year I had a visitor from South Afrika. He spoke Afrikaans and I spoke Dutch. We could understand each other perfectly.

  • @devilsmurf2285
    @devilsmurf2285 2 роки тому

    Very brilliant video idea 💡

  • @kwaaikat100
    @kwaaikat100 2 роки тому +65

    Thanks Norbert for the Afrikaans video! And thanks to the three participants.
    As a native speaker who is also fluent in German, and has learned some Norwegian, my message to speakers of Germanic languages: Afrikaans is generally a lot easier to understand than the impression you might get here. I’ll explain why:
    Jana and Patrik did very well, especially considering the difficult choice of sentences. If I can have some constructive criticism of my countryman, there far are too many idioms chosen for the purpose and spirit of this experiment, and generally far too many tricky choices.
    “Die kat uit die boom kyk” (staring the cat out of the tree) is a reference to an idiom but not even a real sentence on it’s own. If I said this to my wife or children they would look at me confused, so surely if a “sentence” like that on it’s own makes no sense to native speakers then it should not be used as an out of context sentence in a fun experiment like this. “Sy kyk die kat uit die boom” (she stares the cat out of the tree) is the idiom in use, yes it still an idiom with a nonsensical literal meaning, but would at least by being in use would have given Jana a much more decent shot.
    “Elke oggend verskeur my hond die koerant” from the point of view of a Germanic speaker not familiar with Afrikaans or Dutch, contains a strange French loan (shared with Dutch), two further non cognates shared with Dutch but not Swedish and German, and it is written in V2 word order somewhat familiar to German speakers but that would throw Swedish speakers off completely. That is a ridicilous amount lot of challenges packed into one sentence. “My hond verskeur die koerant elke oggend” would at least have spared the word order challenge.
    All in all the chosen phrasing was so strange that Patrik could not even identify the verb, let alone pondering the meaning of it. Dutch also has V2 word order, but the lady who presented Dutch did not throw it in with other challenges when she presented on this channel (very enjoyable videos by the way):
    In reality randomly chosen Afrikaans sentences heard clearly and read are not nearly as hard for German and Swedish speakers to guess than this video suggests. German (which speak well) in reality often straddles the boundary of mutual intelligibility with Afrikaans, something which is not evident here. And a surprisingly many sentences between Swedish and German often “jump out”.
    The format used in other Ecolonguist videos was sometimes long but straightforward sentences, with one or two less straightforward ones at the end. All in all great fun to watch. I can’t help feeling this was an opportunity lost, too much tricking, and not enough consideration for a fighting chance.
    In fact, I am pretty sure could even speak Afrikaans in a way that I could present to German, Yiddish or Luxembourgish speakers, like the Occitan / French / Catalan videos on Ecolinguist.

    • @ymmv99
      @ymmv99 2 роки тому +5

      What makes the second example even more problematic is that the English translation "the cat jumps out of the tree" isn't even correct. It does indeed mean "to stare the cat of the tree" (but confusingly kijken is used instead of staren). Only Dutch/Afrikaans speakers would understand this idiom.

    • @dumupad3-da241
      @dumupad3-da241 2 роки тому +1

      The V2 word order is just as in Swedish: "Varje morgon förstör min hund tidningen." (Well, actually, "sliter min hund sönder tidningen" would be closer to 'tears the paper to shreds', but the syntax is less obvious that way). Swedish word order in main clauses isn't as in English, but as in Dutch (mostly). But I agree that the sentences chosen were too tricky, and there weren't enough explanations either. Even now I don't understand what that 'cat' idiom is supposed to mean, not to mention how the strange word order with 'kyk' in the end could work.

    • @PiddePedd
      @PiddePedd 2 роки тому +3

      I agree that the chosen sentences were too complex. Somehow I get the feeling the guy from SA enjoyed seeing them struggling ;)

    • @kwaaikat100
      @kwaaikat100 2 роки тому +7

      dumu pad3-da
      Thanks for the example. Yes I agree Swedish word order agree on that part, thanks for pointing it out. Afrikaans/Dutch or German has a further spin though.
      Take the sentence “I want to drink coffee”.
      In Afrikaans:
      Ek wil koffie drink. Dutch/German/Afrikaans would have the verb to drink last. I think Swedish would have it before coffee.
      The verb would stay in last place even if the sentence is much longer. I want to drink coffee with my mouth out of a big mug, in Afrikaans is: “ek wil koffie met my mond uit ‘n groot beker uit drink”. We can stack more and more subordinate clauses, the verb drink will keep on moving to the last place.
      The problem with “die kat uit die boom kyk” for a German (not Swedish) speaker is not that the verb is in last place. It is that it is in the last place without an auxiliary verb that would move it there. That is unless you understand every word to begin with, it is not obvious that this is not a real sentence, but a reference to one.
      It is more of a title. Just like “driving Miss Daisy” and “to kill a mocking bird” are suitable as a titles, but are not a standalone sentences out of context. “Die kat uit die boom kyk” literally means “to stare the cat out of the tree”, which means to bide ones time before committing to a decision. Note that I have to use the word “to..” in English. Why use a non sentence with idiomatic meaning as a test? There is no context, no confirmation, it is just a poor choice.

    • @panchovan617
      @panchovan617 2 роки тому

      i agree, i speak both afrikaans and german, so I would have given different examples to illustrate just how much more similar it is than illustrated here

  • @LeMMe_TeaCh_Ya
    @LeMMe_TeaCh_Ya 2 роки тому +37

    Great experiment for Germanic language enthusiasts!

  • @anchencoetzee4969
    @anchencoetzee4969 2 роки тому +10

    Ek het baie hiervan gehou, maar die Afrikaanse spelling is nie reg nie? Swear (moet wees swaer) Hong (moet wees hond). Dit sou selfs my verwar het. Nogtans, dit was baie interessant.

  • @DoesAngelsHaveWings
    @DoesAngelsHaveWings 2 роки тому +3

    Swede here and I understood almost everything :D what I couldn't understand I could guess cuz of the similarities. So cool and I absolutely love this comment section. You can see so many similarities between languages and really make sense of so many "whys"

  • @HolgerJakobs
    @HolgerJakobs 2 роки тому +20

    As someone speaking German, English and Dutch fluently, understanding Afrikaans is no problem for me.

    • @stoflom
      @stoflom 2 роки тому +1

      And English is closer than most people think. Compare "My pen is in my hand." (Langenhoven) A sentence written exactly the same and also meaning exactly the same in Afrikaans and English.

    • @Helgardt6189
      @Helgardt6189 2 роки тому +1

      @@stoflom Hier is nog een:My hand is in warm water.Beteken presies dieselfde in Afrikaans en in Engels en spelling en aantal woorde is ook dieselfde.

  • @RRR-oj4xf
    @RRR-oj4xf 2 роки тому +89

    Dankie vir die interessante video. Ek het dit geniet. Ek dink egter daar was ‘n paar tekortkominge:
    1. Rean het te vinnig en binnenmonds gepraat. Selfs ek moes my ore spits om goed te hoor.
    2. Twee spelfoute in die transkripsie: swaer en hond
    3. Die idiome was te moeilik, veral omdat die verduideliking nie baie goed was nie.
    Andersins dink ek dit was goed gedoen en ek was veral beïndruk met die Sweed se begrip van die sinne.

    • @colensoforeman5620
      @colensoforeman5620 2 роки тому +2

      hong het my gevang, giggel nou nog.

    • @lachdochbitte
      @lachdochbitte 2 роки тому +2

      Are you 2 guys really from south Africa? I beg you please help me with learning afrikaans okay?

    • @colensoforeman5620
      @colensoforeman5620 2 роки тому +1

      @@lachdochbitte Best thing you can do is to buy a kids book to read before moving to more adult level literature.
      Im not a teacher but I was taught English before I could speak Afrikaans.
      the actual Speaking part is a bit tougher since our some leters like G & R is closer to Dutch & Germans.
      Try My hand is in Warm Water & My pen is in my Hand for speach practice. its both english & afrikaans & means the exact same thing whilst also being spelled the same.
      Other than that just shout & Ill try to assist.
      Sterkte!

    • @Miranda-cw9hq
      @Miranda-cw9hq 2 роки тому +2

      @@lachdochbitte Wil jy graag Afrikaans leer?
      Means: Would you like to learn Afrikaans?
      Its a very difficult language TBH. Only language with double negative (if I'm not mistaken) Moet dit nie doen nie Means: Do not do it. But directly translated its Do not do it not.

    • @lachdochbitte
      @lachdochbitte 2 роки тому +2

      @@Miranda-cw9hq i know the double negative the huggenottes brought it along side some wirds like fontein or the wine which is in suid afrika also french origin. The brought also alot of french surenames to the boers which are also deutsch und nederlandse name. Ek praat nie baie goed nie afrikaans maar ek het geleert n lijtje haha n bijtje no. I have learned nederlands^^ now cuz i speak very good standard german and afrikaans i learned from 2012 to 2014. hardekole is a song which i listend to and vryheidsfront+ their speeches .i dont care i am soicalist their is no social democratic interracial party in south aftica sadly but this is what the country needs. A party with white women poor black men rich indians and some jews and english and we have got the mix of the beautiful rainbow nation and dont forget my muslim inonesian origin southaftican bretheren and sisteren. Assalamu alaikum wa rahmatulahi wa barakathu

  • @nokumira
    @nokumira 2 роки тому +1

    This is cool. I had been wondering if other Afrikaans speakers can watch shows like "Dark" and "The Rain" without subs.
    I struggle so much but it helps to train the ears. Baie interesant 🇿🇦💯

  • @greenplasticgun
    @greenplasticgun 2 роки тому

    Well done guys, you did amazingly.

  • @MrSimoon99
    @MrSimoon99 2 роки тому +33

    You should make one with Faroese and scandinavian speakers! Faroese speak Danish well so it could be english-free like the romance videos

  • @dennyf5337
    @dennyf5337 2 роки тому +7

    i love this channel

  • @anmarinaude
    @anmarinaude 2 роки тому +1

    Hierdie was so interessant! Ons moedertaal van Afrikaans is pragtig 😁
    For me it’s amazing that our country South Africa has 11 national languages 🇿🇦
    All languages around the world are beautiful and unique in their own way!

  • @notimportant6506
    @notimportant6506 Рік тому +1

    De kat uit de boom kijken! lol im deff enjoying this :D

  • @Jay33721
    @Jay33721 2 роки тому +42

    "'n Goeie begrip het 'n halwe woord nodig" is een van my gunsteling Afrikaanse gesegdes. It has the same energy as "there are two types of people; those who can extrapolate from incomplete data..."
    Editing here to say, a better direct translation for "die kat uit die boom kyk" would actually be "watching (or staring) the cat out of the tree". It's an idiom for waiting and watching to see what happens.
    Also, some spellcheck for the written sentences: -swear- swaer, -hong- hond

    • @whukriede
      @whukriede Рік тому +1

      Ah great, shedding light on the mysteries. Indeed there seems to be no way how hund/hond should ever have transformed to hong. Also swaer = zwager = schwager makes a lot more sense. Thanks a lot.

    • @noelmalan2069
      @noelmalan2069 Рік тому

      Ja, hier en daar sit hy die pot mis!

    • @mattemathias3242
      @mattemathias3242 Рік тому

      Not Dutch or Afrikaans, but the fact it was spelled with a g at the end made it sound like hang or hung to me, which made no sense to me since there was a verb that came before, which would have pushed that one to the back of the sentence.

  • @yannschonfeld5847
    @yannschonfeld5847 2 роки тому +7

    Rean has a great sense of humour (please bring him back!) and both Jana and Patrik should be invited back as either contestants or hosts. Rean has a very wry smile. Thank you! More please! These people, combined with their knowledge, personality and humility need more exposure whenever possible.

  • @linkybee3778
    @linkybee3778 2 роки тому

    This was really cool, I could understand a lot of keywords. And also quite cool having the Patrik guy living in linköping like me

  • @ALFAQL
    @ALFAQL 2 роки тому +1

    Great content! Russian is my native language and I actually learned some German back in school. So I could understand several words in Afrikaans, like "boom" and "Baum".
    P. S. Jana, you're gorgeous! 😍

  • @farimasultani6138
    @farimasultani6138 2 роки тому +37

    So I'm Dutch and when I heard Afrikaans I only understood like 25-50% of it, but when I saw the transcrition I understood it 100%. The Afrikaans pronounciation is just so different from Dutch which is so fascinating and confusing. I found it quite amusing to see how the German and Swedish speakers were guessing things xD.
    I think you should do a Afrikaans, Dutch and Flaams version where they say longer sentences with double entendres/ figures of speech & see if they're all the same or different in those languages! I feel like it'll be a very confusing and amusing video for speakers like myself xD

    • @Rerbun
      @Rerbun 2 роки тому +1

      Ik zou denk ik eerder Surinaams kiezen in plaats van Nederlands of Vlaams. Ik weet niet zo veel van Surinaams maar ik neem aan dat de antwoorden dan niet voor 99.9% op elkaar gaan lijken zoals wel zo gaat zijn bij Nederlands en Vlaams samen

    • @farimasultani6138
      @farimasultani6138 2 роки тому +1

      @@Rerbun That's true! Now that you said that I think both Surinaams and Indonesian could be cool languages to compare to Dutch/Afrikaans.

    • @Rerbun
      @Rerbun 2 роки тому +1

      @@farimasultani6138 ooh Indonesisch is ook een erg goede ja! 😄

    • @MisterDutch93
      @MisterDutch93 2 роки тому +2

      @@Rerbun Sranantongo has more of an English root than Dutch. It also has a lot of Portuguese and African influences. It might be difficult to understand for native Dutch speakers. Indonesian similarly has only like 10% Dutch, mostly isolated words.

    • @Rerbun
      @Rerbun 2 роки тому

      @@MisterDutch93 hmm.. any other languages you suggest then?

  • @MHTutorials3D
    @MHTutorials3D 2 роки тому +25

    So apparently I understand Afrikaans , German and Swedish... hmmm

  • @ezee51
    @ezee51 2 роки тому

    I love this!

  • @Hensepens64
    @Hensepens64 10 місяців тому

    Als Nederlander bekend met Afrikaans was het leuk om mee te doen. Wanneer niet te heftig is, is Afrikaans goed te volgen voor wen Nederlander. Leuk.

  • @shibolinemress8913
    @shibolinemress8913 2 роки тому +8

    I'm surprised nobody got boom/Baum ("tree" in German) or kyk/kucken (slang for "to look" in German). Very fun video!

  • @jlljlj6991
    @jlljlj6991 2 роки тому +79

    Baie dankie, uiteindelik Afrikaans! I imagine the Swedish person will have a harder time understanding than the German. But a really great mix of languages in this video.
    Thereʼs a typo in the first sentence transcription in the video, it should be "swaer", not "swear".
    Also, the third one is really hard because it's only a phrase and not a full sentence. I was a bit surprised by the word order there (not a native speaker, but I did learn quite a lot through reading; didn't know the phrase).
    Fourth one also has a typo, should be "hond", not "hong".

    • @frankrault3190
      @frankrault3190 2 роки тому +4

      Ja, dat is begrijpelijk voor een Nederlander: swaer - zwager. In sommige delen van nederland en België wordt de "g" zo zacht aangeblazen alsof hij vrijwel niet bestaat.

    • @jlljlj6991
      @jlljlj6991 2 роки тому +8

      @@frankrault3190 Dis 'n reëlmatige verandering, amper elke "g" tussen twee klinkers het geverdwyn in Afrikaans. Reën, voël, vleuel. Een dag, twee dae.

    • @frankrault3190
      @frankrault3190 2 роки тому +4

      @@jlljlj6991 Ja, mooi! Ik begrijp het! Dank je voor je reactie!!
      Is daar niet precies hetzelfde ook met de "v"? Zoals in "geven", "leven" "over" etc. ??

    • @jlljlj6991
      @jlljlj6991 2 роки тому +4

      @@frankrault3190 Dis heelwat soortgelyk, maar nie dieselfde nie. Byv. dis "gee" en "oor", maar "leef" (werkwoord, to live) en "die lewe" (naamwoord, life).

    • @bamereg
      @bamereg 2 роки тому +3

      @@frankrault3190 voor zover ik weet heeft het Zeeuws veel invloed gehad op het Afrikaans.

  • @onkelkeule652
    @onkelkeule652 2 роки тому +2

    I come from Germany and speak a little Dutch. That helped me understand Afrikaans quite well. But that is especially true of Rean's foreword. I had quite a few difficulties with the individual sentences because the context was missing.

  • @marinajnrrichter9650
    @marinajnrrichter9650 2 роки тому +1

    Cool, lekker om te sien julle gee Afrikaans 'n platform en kans dat mense die mooi taal te kan hoor.

  • @user-ic4ce8xb5v
    @user-ic4ce8xb5v 2 роки тому +16

    This was way harder than the other Germanic languages for me to guess, but it was very fun (as usual)! Thanks Norbert and thanks to the participants!

    • @leonschrijvers8280
      @leonschrijvers8280 2 роки тому +1

      for me its the easiest as i am dutch and afrikaans came from dutch

  • @yeniceripanzeri
    @yeniceripanzeri 2 роки тому +14

    As a Dutch learner and fluent German speaker , i literally understand the half of the Afrikaans sentences , that's amazing to see Germanic languages , most likely to see how they attach to each other !!!

    • @Keenan686
      @Keenan686 2 роки тому

      Its so weird! Afrikaans is nie my eerste moedertaal nie maar ek kan maklik verstaan as ek jou taal moet lees 😄

  • @corneliavermaak5605
    @corneliavermaak5605 2 роки тому +2

    My "swaer". As someone who speaks Afrikaans, English and Zulu, and learning French, Dutch, German and Northern Sotho, I love seeing Afrikaans being explored and discussed. There are words that are the same as in Russian even. Many words are very unique to South Africa though because of all the cultures, the landscapes and the contact with other people. Afrikaans also has some differences in itself between different regions.

  • @roguesorcerer1145
    @roguesorcerer1145 2 роки тому +3

    I speak Afrikaans as a native language, German and live in Sweden and being fluent if Afrikaans & Dutch as certainly made it easier for me to read and understand Swedish.

  • @enzasada
    @enzasada 2 роки тому +8

    Wow! I'm so pleased to see Afrikaans here! Baie goed gedoen!

  • @notvalidcharacters
    @notvalidcharacters 2 роки тому +15

    This was more challenging for me than Dutch was. I think the guy overdid the obscure sentences. It might have been nice to give clues on unfamiliar single words to lead them in to clarity.
    We have *elke* in Engliish too, as the Scots *ilka* (each, every) and the meaning has migrated a bit for the modern English *ilk*.

  • @somethingnew1322
    @somethingnew1322 11 місяців тому

    This is so fascinating!
    I’m Swedish and have studied German (and I of course know English) so I could understand quite a lot!
    Many of the words are forms of older Swedish words (just as Norwegian is) and when you consider that it totally makes sense.
    Like the sentence about the cat; kyk is kinda like kika which means look, but it’s not commonly used anymore.
    Anyway, linguistics is so much fun and I hope to become a linguist soon.

  • @Raxorkill
    @Raxorkill 10 місяців тому

    As a Swedish, English, Dutch and German speaker i found all the phrases understandable. Props to the two participants, they did really well.
    I think kyk (looked) is cognate with the Swedish kika (to gaze).
    I love this channel 😃

  • @christianbr7253
    @christianbr7253 2 роки тому +34

    Baie dankie! Really interesting! As a German with some knowledge of Dutch and the Low German spoken around Münster (mönsterlänner Platt), it wasn’t too hard to get the gist of the written sentences, although the phonetics of Afrikaans were much more tricky.

    • @Outwhere
      @Outwhere 2 роки тому +2

      I was wondering how the last locals who speak Platt in my South Münsterland location would do! Locally "Die kat uit die boom kyk" would be something like "Die Katte ut den Boom kiikn", which is almost the same.
      (I am Dutch and it is really too bad the dialect is gone, because it would be easy to understand).

    • @christianbr7253
      @christianbr7253 2 роки тому +2

      @@Outwhere Yes, it would indeed be something like "Die Katt ut'n Boom kieken", although I have a hard time putting this into writing, as I really only know Platt as a spoken language.
      I agree that it is a pity that Platt is dying considering our (great)grandparents could have communicated in their mother tongues due to the dialect continuum, while we now (have to) resort to English.
      Groetjes uit Münster!

    • @kamikazestryker
      @kamikazestryker 2 роки тому

      @@christianbr7253 verstehe ich das richtig ? Die Katze kackt unter dem Baum ?

    • @christianbr7253
      @christianbr7253 2 роки тому

      @@kamikazestryker Wörtlich übersetzt wäre es auf Hochdeutsch: Die Katze aus dem Baum gucken. Wenn ich die Erklärungen der Muttersprachler in anderen Kommentaren richtig verstehe, bedeutet diese Redewendung soviel wie: erstmal abwarten, was passiert, und dann entscheiden/handeln.

  • @desmorgens3120
    @desmorgens3120 2 роки тому +3

    One day, in 1987 or so, I played my father's old cassette "P.T. Perina's Sweet Songs Collection Vol.2". At that time, I was about thirteen years old or so. We could not afford a cassette for my own age. That was a good cassette containing old songs. I started to learn English at that time. One of the old songs in that cassette was EK VERLANG NA JOU (JIM REEVES). Initially, I did not know in what language Jim Reeves sang that beautiful song. When I was a university student, I often visited the library. There, I could see and read various encyclopaedia. After reading these thick books, I accidentally got information that "Ek Verlang Na Jou" actually belonged to a language called 'Afrikaans', a kind of Dutch. No wonder there was "verlang", which was not a new word to me here in Indonesia. It belongs to both Dutch and German. When I knew Internet and UA-cam, I found that Afrikaans song again. I was very happy. One of my father's students borrowed that cassette in 1996 and never returned it to my father. My father died of cancer in 2020.

  • @sushi1335
    @sushi1335 2 роки тому +1

    As a South African who speaks mostly English and a little bit of Afrikaans I'm so happy that you guys did this. Baie Dankie

  • @cheddarcheesecake9683
    @cheddarcheesecake9683 2 роки тому

    I really liked that video. I don't really know why but it made me feel good

  • @erichendriks2807
    @erichendriks2807 2 роки тому +12

    "Die kat uit die boom kijk" is in direct correspondence with the idiomatic Dutch expression: "De kat uit de boom kijken". (kat=cat, boom=tree, kijken=to look).The meaning is: not to react too fast, first assert the situation. In German one would use "Erst einmal sehen wie der Hase läuft".

    • @beabasson3132
      @beabasson3132 2 роки тому +1

      I agree. I’m Afrikaans speaking. Sorry to say, but the English translation was not correct. I agree with your explanation gathered from the Dutch.

  • @user-tp9hm2iq6p
    @user-tp9hm2iq6p 2 роки тому +10

    Bravo, Patrik. The word "koerant" is indeed related to "current". I really enjoyed yet another video.

    • @mariekuijkenhistoricallyaw2598
      @mariekuijkenhistoricallyaw2598 4 місяці тому

      I'm pretty sure it's coming straight from the French word "courant", which was used in Dutch and changed to krant

  • @TheMistermin
    @TheMistermin 2 роки тому

    This was really nice to see. I'd love to see it vice versa, in other words how well can an Afrikaans person understand German.

  • @Delzaan
    @Delzaan 2 роки тому +2

    Me being an Afrikaans speaker and as another commentator pointed out in the comments, kliphard derives from klipsteenhard which is most regularly shortened to kliphard to mean rock hard when referring to something being very loudly emitted, whether music being played, rain falling loudly and hard, etc. This comment is directed at other germanic language speakers who had a difficult time making the connection

  • @fopdoodler9427
    @fopdoodler9427 2 роки тому +15

    The German language also has the word "Begriff" which would be quite close.

  • @arnandvandermerwe5998
    @arnandvandermerwe5998 2 роки тому +19

    Uiteindelik ‘n video oor Afrikaans🤩. Kan nie wag om dit te kyk nie! Dankie Ecolinguist🙌🏻

    • @frankrault3190
      @frankrault3190 2 роки тому +5

      Ja, ook voor een Nederlander enorm interessant om te horen! Voor mij is geschreven Afrikaans toch makkelijker dan gesproken Afrikaans, maar het is in het algemeen heel goed te volgen, en ook zo mooi om naar te luisteren!
      Ik merk dat de leenwoorden uit niet-nederlandse talen hier weggelaten zijn. Behalve misschien "baie"

    • @dutchman7623
      @dutchman7623 2 роки тому +4

      @@frankrault3190 Maar zelfs 'baie' komt uit het oud Nederlands. Een baaie rok = een wijde rok. Een baai is een ruime inham aan de kust.

    • @frankrault3190
      @frankrault3190 2 роки тому +2

      @@dutchman7623 Weer wat geleerd!

    • @keanancupido
      @keanancupido 2 роки тому +5

      Ek het dieselfde gedink😭😭Dis so lekker hoe Afrikaans op verskillende UA-cam kanale is.

    • @keanancupido
      @keanancupido 2 роки тому +2

      @@dutchman7623 ooh wow. Dit was baie interssant om te leer! Dankie🔥

  • @bart-v
    @bart-v Рік тому

    Nice to see a video spoken in four languages, three of which I speak (English, German and Swedish). I don't speak Afrikaans but my mother tongue is Dutch so I could understand every word in Afrikaans as well. ek praat net 'n bietjie Afrikaans.

  • @khaleedx4268
    @khaleedx4268 2 роки тому +9

    i am SOMALI but am AFRIKAANS lover, i speak and understand it fluently. dankie vir die program

  • @dextervandendowe8329
    @dextervandendowe8329 2 роки тому +3

    I have been waiting forever for this!

  • @kwaaikat100
    @kwaaikat100 2 роки тому +80

    For all those who found it more difficult than expected, try this, as I suspect you might get more:
    Dankie vir die kanaal. Ek dink tog Afrikaans is meer verstaanbaar vir Duitse sprekers en Sweedstaliges, as die indruk wat hier gegee word. Na my mening is daar te veel idiome hier. Daar is te veel gevalle hier, met onnodig omgekeerde woordorde. In praktyk vind Duitstaliges en Sweedstaliges die lees van Afrikaanse frases minder swaar. My gevoel is gevolglik, veel meer Duitsers en meer Swede, kan hierdie teks lees. Dit geld ook vir ander sprekers van ander Germaanse tale en dialekte, byvoorbeeld Platduits, Deens, Yslands en Noorweegs. (En in ‘n mindere mate, selfs Engels).
    Wat praat ek van? Ek praat van die kommentaar wat ek hier skryf. Ja ek weet. Dit is 'n taamlike lang stuk. Aan almal wat so lank en so ver kon lees: fantasties en goed gedoen.
    The point is I think perhaps too many frases were chosen for their trickiness and quirkiness. If it wasn’t for that, and if there were more sentences with context built in, the two guessing participants would have understood a lot more. Curious to find out how my paragraph above is understood.

    • @axemanracing6222
      @axemanracing6222 2 роки тому +8

      Danke für den Kanal. Ich denke, Afrikaans ist verständlicher für Deutschsprachige und schwedisch Sprechende, als das der Eindruck hier gegeben wird.
      Yes, it's quite understandable for a German living 50km from the Dutch border.

    • @beorlingo
      @beorlingo 2 роки тому +3

      As a Swede I believe I immediately understood enough to be able to guess the rest if I worked thoroughly with what you wrote. It would take me some time.

    • @annicaesplund6613
      @annicaesplund6613 2 роки тому +2

      I understood many wirds, enough to get most of the context.

    • @euodiasmit4475
      @euodiasmit4475 2 роки тому +2

      Hi ek stem saam daar is te veel idiome wat eie is aan Afrikaans sprekers. Maar hulle doen heel goed. My Duitse skoonseun verstaan nog baie Afrikaanse woorde selfs sewe jaar na ons dogter se dood.

    • @skitlus335
      @skitlus335 2 роки тому +9

      As a Norwegian speaker, what you wrote was almost entirely understandable to me, and I could guess the remaining stuff from context :)

  • @8ace02
    @8ace02 Рік тому

    Thanks for sharing! Absolutely interesting to hear and watch this. My first guess on "Die kat uit die boom kyk" was "De kat kiekt ut de boom" in Low German, or "De kat kijkt uit de boom" in Dutch.... so, I first thought it´d mean something like you´ve gotten yourself in a difficult position, watching for help... :-). However, listening to Afrikaans I´ve noticed that there is a lot of diphtongisation and consonant dropping going on, which makes it perhaps a tad more difficult to understand, but still sounding nice and familliar!

  • @faarsight
    @faarsight 2 роки тому +1

    Musik klinkar bäst när du klipp hård (rock hard) där nära lyssnar... or something
    there's also klinga in swedish, as in "klockan klingar" "the bell rings" so there are definitely cognates to klink in Swedish if you just think about it for a bit

  • @lolliemnise-vidovic8595
    @lolliemnise-vidovic8595 2 роки тому +37

    So I started learning German in August and my Afrikaans background made it a bit easier to understand, especially the grammar rules. e.g).... om....te....(Afrikaans) in German it's: ......um.....zu....
    Even though Dutch is the base for Afrikaans, Afrikaans seems closely related to German too. This video was fun to watch.

    • @henrykeyter53
      @henrykeyter53 2 роки тому +1

      Same. I took German in my first year at university. As my first language is Afrikaans, the German was very easy to understand. But there's some huge differences in the grammar - for instance we have only one form of "is" in Afrikaans, whereas the Germans have five (bin, bist, ist, seid, sind). The three different words for "die" and the last part of the world's that change to match the "sex" of the noun is also very flippen confusing. But I really did enjoy it, and I hope you do to.

    • @lolliemnise-vidovic8595
      @lolliemnise-vidovic8595 2 роки тому

      @@henrykeyter53 True, where there are similarities it's very close and easy to understand, but where it differs it differs completely. I hate that everything has to have a gender whereas the language has "es" for neutral. Why do clouds, stones and trees need a gender? Sein conjunction was not a problem for me but it's difficult to process the correct gender, and "kasus" in a conversion. It's easier written than spoken correctly.

    • @XxYukaaXD
      @XxYukaaXD 2 роки тому

      As a Dutch speaker I salute you for choosing to learn German as I myself would never ever go back to have German classes ever again (it was compulsory in my high school), it's just an unnecessarily complicated language and so did my Dutch speaking classmates say. I would say learn Dutch instead, since Afrikaans has its roots in Dutch it's much easier to learn for Afrikaans speakers 😄 but perhaps you're planning to live in Germany or something then bite through the learning process, once you get the hang of it everything will go smoothly like with every other language

  • @raymondwalters2723
    @raymondwalters2723 2 роки тому +7

    Native Afrikaans speaker here. Great video, but I found two problems:
    Firstly, there is no word such as "hong" in Afrikaans. There is "honger" -> hunger but the correct word in the sentence should have been "hond" -> hound -> dog. I can only imagine that would have confused a lot of people.
    Secondly, the idiom "die kat uit die boom uit kyk" -> "to watch the cat out of the tree" means to consider a situation before acting and has no connection to a cat actually jumping out of the tree.
    Otherwise, very intriguing nonetheless!

  • @juriehanekom6451
    @juriehanekom6451 10 місяців тому

    Lekker man!

  • @qedqubit
    @qedqubit 2 роки тому +1

    This was FUN for me as a Dutchie ; i got half the Afrikaans when hearing it, but when i saw it written, i tottally got it right..

  • @windhoekboer207
    @windhoekboer207 2 роки тому +69

    Ek hou van die Afrikaanse taal Omdat my pa in Suid-Afrika grootgeword het en my tannie in Namibië gebore is. My grootouers het Duits en Afrikaans tuis in Oostenryk gepraat. My moedertaal is Oostenryks-Beierse taal is n dialek van Oostenryks-Duits en Afrikaans , ek sê net Afrikaans is lekker 👍I like the Afrikaans language Because my father grew up in South Africa and my aunt was born in Namibia. My grandparents spoke German and Afrikaans at home in Austria. My mother tongue Austrian-Bavarian language is a dialect of Austrian-German and Afrikaans. Afrikaans is beste taal van die wêreld 👍 baie dankie vir die Dokumentasie

    • @marthabohnen115
      @marthabohnen115 2 роки тому +2

      Jinne,jy praat 'n goeie Afrikaans! Mooi so!

    • @captainunderpants936
      @captainunderpants936 2 роки тому +2

      Ja afrikaans is n lekker taal

    • @Helgardt6189
      @Helgardt6189 2 роки тому +1

      Mooi so…ja nee Afrikaans is Lekker !!!!

    • @janverboven
      @janverboven 2 роки тому +3

      Da's makkelijk voor ne Vlaming.

    • @ochrechap
      @ochrechap 2 роки тому +1

      Seems as though you understand Afrikaans very well. I am South African, and am bilingual (English and Afrikaans). Are you sure you are not fooling us? Aren't you South African?

  • @rockspyder3970
    @rockspyder3970 2 роки тому +40

    Thanks for this, most entertaining! Afrikaans is my eerste taal, ich spreche auch Deutsch, og fordi jeg forstår Norsk, förstår jag Svenska också!

    • @frankrault3190
      @frankrault3190 2 роки тому +12

      Ik weet bijna zeker dat jij dan ook nederlands verstaat! ;-)

    • @rockspyder3970
      @rockspyder3970 2 роки тому +3

      @@frankrault3190 o ja, Nederlands is heel makkelijk te verstane!

    • @meadish
      @meadish 2 роки тому +1

      Inte illa. Har du försökt dig på isländska än?

    • @rockspyder3970
      @rockspyder3970 2 роки тому +2

      @@meadish Tack! Jag har inte provat isländska än, men jag är väldigt intresserad. Det är också ett fornnordiskt språk, så det borde vara vettigt. Men jag hör att grammatiken är brutal..haha

    • @meadish
      @meadish 2 роки тому

      ​@@rockspyder3970 Exakt. Jag har bara nosat på isländska än så länge, men du borde ha en rimlig chans om du redan har bra grepp om tysk grammatik. Jag försöker själv lära mig tyska, och det är definitivt grammatiken som är den största utmaningen.

  • @zahirabrahams4619
    @zahirabrahams4619 11 місяців тому

    I think they'd understand perfectly with easier sentences, these are quite tricky as they dont make sense when theyte translated literally. Great job 👍👏

  • @adpop750
    @adpop750 2 роки тому +1

    Lucky you didn't include a Dutch speaker, because it was really easy to understand it all. The spoken sentence is at first is somewhat hard, but after repeating I started to distinguish the individual words better and I understood it almost entirely, and after seeing it written, it's becomes completely clear what's meant.
    Funny was "kliphard" which is "keihard" in Dutch, when you said "klip" means "rock", it even makes mores sense, since "een kei" in Dutch is "a rock" ("een klip" in Dutch is a "a cliff" which is made out of rocks, so it's sort of related).

  • @subtleartofdisappointment5867
    @subtleartofdisappointment5867 2 роки тому +5

    I’ve been waiting for this. Afrikaans is one of my home languages!

  • @hgzhhghj1275
    @hgzhhghj1275 2 роки тому +44

    German dialects spoken in the North/North West of Germany are a lot closer to the Dutch language than Bavarian dialects (she claims she is from Bavaria), since Afrikaans is mainly derived from the Dutch language.
    If she had been from, say the Cologne/ Rhineland area, she would have easily understood the word „op“ for instance, meaning „on“ in the Rhineland dialect as well as in Dutch/Afrikaans and she would have been able to derive a lot more. Obviously, Germans from Bavaria/ South of Germany/ Austria find it a lot easier to grasp other Bavarian/ Allemanic dialects, such as Swiss German, Austrian dialects , where Northern/Western Germans would have a really hard time understanding..
    That being said, of course Dutch/Afrikaans are not German but they are in deed very close.

    • @Judge_Magister
      @Judge_Magister 2 роки тому +4

      Afrikaans is part of the Nederfrankisch dialects. They are commonly spoken in northern Belgium and south western Netherlands, and also in the Rhineland Germany but Hogh Deutch is killing low German dialects unfortunately.

    • @Dr.Leymen
      @Dr.Leymen 2 роки тому +1

      i agree with you, i just want to add, that people in North-East Germany speak low German as well

    • @Dr.Leymen
      @Dr.Leymen 2 роки тому +1

      @QueensBridge Murderer Standard German, which is called Hochdeutsch(High German) does not have mostly Low German influence
      it is mostly based on the language of the old Sächsische Staatskanzlei(Saxonyan), which is a form of high German(Oberdeutsch)
      And besides that, many people in Germany do not grow up, speaking a dialect.
      Even Bavarians, especially in the bigger cities

    • @filiprozmanek6359
      @filiprozmanek6359 2 роки тому +1

      @QueensBridge Murderer I come from south Moravia and l have to disagree with you. "Jana" is a typical czech name and therefore it's very probable that it could be used in Bavaria. Other than that she doesn't have to speak dialect if she's from let's say Munich. My friend in Vienna also speaks Hochdeutsch and not the dialect.

    • @justusrometh8530
      @justusrometh8530 2 роки тому

      @QueensBridge Murderer Hahahaha Hochdeutsch having Northern German influence mainly can only be said by people for whom Nuremberg is a city in the North.
      Hochdeutsch is mainly based upon the Saxon/Meißnerisch dialect of Mittelhochdeutsch.
      It wracked havoc with Low German dialects anywhere a bit further away from the coast. Sure, since it replaced our old dialects it had some influence from having been with us, but it‘s not a Northern German thing. You can as easily grow up in Munich or Augsburg and not use the old dialects much (big discussion about that in Austria right now), the same way you can grow up in Hanover or Dortmund and are unlikely to know much about Low German. High German is not a Northern German export to Bavaria.

  • @rutger1963
    @rutger1963 Рік тому

    Baie dankie vir die video...(In het Afrikaans)..Hartelijk bedankt voor deze video..(In het Nederlands),ik heb even de kat uit de boom gekeken maar uiteindelijk vind ik deze video zeer interesant!,Goede video.
    Nederlands is eigenlijk onnodig ingewikkeld,Afrikaans is als Nederlands,alleen zonder onnodige poespas.

  • @user-qt4gx5fx9e
    @user-qt4gx5fx9e 24 дні тому

    Atleast you both had tried. Thanks friends.