14 British driving words that confuse Americans

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 чер 2024
  • Today we look at some of the more interesting British words about driving!
    🌏 Get NordVPN 2Y plan + 4 months free here ➼ nordvpn.com/evan It’s risk-free with Nord’s 30-day money-back guarantee! ✌
    Vlog channel / evanedinger
    Thank you so much for watching! Hope you enjoyed it!
    If you're new to my channel and videos, hi! I'm Evan Edinger, and I make weekly "comedy" videos every Sunday evening. As an American living in London I love noticing the funny differences between the cultures and one of my most popular video series is my British VS American one. I'm also known for making terrible puns so sorry in advance. Hope to see you around, and I'll see you next Sunday! :)
    If you want to know HOW I make my videos including gear, lighting, all the tiddly bits that connect it all together, (with cheaper alternatives and kit I used to use), I've listed each item, what it's great at, and why I use it on the gear section of my website here:
    www.evanedinger.com/blog/my-gear
    Otherwise: here's a quick list of some of my kit without descriptions from the above link:
    Camera: Sony A7siii
    geni.us/Evana7siii
    Main Lens: Sony 24mm f/1.4 G-Master
    geni.us/Evan24
    Secondary Lens: Sony 16-35mm f/2.8 G-Master
    geni.us/Evan1635
    Main Light: Aputure 120d mkii
    geni.us/Evan120d
    Shotgun Microphone: Sennheiser MKH-416
    geni.us/Evan416
    Really useful SSD: SanDisk Extreme Portable 2TB
    geni.us/EvanPortSSD
    The background music I use is all from Epidemic Sound! I highly recommend it: geni.us/EvanEpidemicSound
    Store: (LUTs, Presets, & Prints) ► evanedinger.com/store
    Patreon: / evanedinger
    Second Channel: / evanedingertravel
    Twitter: / evanedinger
    Instagram: / evanedinger
    Facebook: / evanedinger
    Discord: / discord
    Twitch:(4 days a week!) ► / evanedinger

КОМЕНТАРІ • 2,4 тис.

  • @QALibrary
    @QALibrary 9 місяців тому +346

    The only strange thing about this channel that get British people confused is why have Evan not passed 1 million subs yet?

    • @unknownseriesmax
      @unknownseriesmax 9 місяців тому +13

      @@alicemilne1444 As a british person I can tell you that I find it very strange that you thought it was necessary to voice your opinion, because I honestly find it quite odd.

    • @unknownseriesmax
      @unknownseriesmax 9 місяців тому +3

      @@alicemilne1444 Hmm. I don't think I ever mentioned if my comment was odd or not. But I don't think this matters to be quite honest.

    • @21_f_aus
      @21_f_aus 9 місяців тому +2

      As an Australian, with British Ancestry, I also find it strange more followers...

    • @21_f_aus
      @21_f_aus 9 місяців тому +2

      ​@@alicemilne1444I find the word cringy, cringy🤷🏼‍♀️
      If you find him cringy then why are you here?

    • @john_smith1471
      @john_smith1471 9 місяців тому

      He very likely has 1m+, but many followers don’t subscribe, channel creators can see the stats, views, likes, patreon, adverts and no YT strikes all help monetise.

  • @EmilyCheetham
    @EmilyCheetham 9 місяців тому +670

    We say lollipop person because the sign is in the shape of a lollipop. We say zebra crossing because the crossing is black and white stripes. They make sense.

    • @graemeclifford6358
      @graemeclifford6358 9 місяців тому +90

      When teaching young children where it is safe to cross a road, surely it is sensible to use language they easily understand. A lady holding a lollipop is simple (childish)

    • @EmilyCheetham
      @EmilyCheetham 9 місяців тому +18

      @@graemeclifford6358 it’s not always a lady that’s why we say lollipop person nowadays and not lollipop lady. Also what’s simpler than lollipop person? Besides the ones around where I live only worked around schools in the morning and at school finishing times. So kids are taught about zebra crossings, traffic lights, and other types of crossings too.

    • @Inucroft
      @Inucroft 9 місяців тому +28

      Correct, regards a former Lollypop Man.

    • @Wizard0fDogs
      @Wizard0fDogs 9 місяців тому +24

      Plus lollipop people are around kids so it also makes sense the name is more playful

    • @Inucroft
      @Inucroft 9 місяців тому +6

      @@graemeclifford6358 *grumpy male lollypop man noises* :P

  • @KoeiNL
    @KoeiNL 9 місяців тому +679

    A hand brake is not for emergencies only. Its used for parking so your car doesn't roll away, technically you could also keep it in a gear instead (also advised to do both on a steep hill). If you have never learned to drive a manual I can understand the confusion though.

    • @TheEulerID
      @TheEulerID 9 місяців тому +214

      It's almost never for emergencies. That's what the main brake is for. The parking brake makes a particularly bad job of stopping in an emergency.

    • @Serenity_yt
      @Serenity_yt 9 місяців тому +32

      Also for cars without hill starting assistance you depend on the hand brake else you're stuck there or roll backwards before getting your foot on the gas. And in automatic cars (or at least our ambulances) you use the hand break for the Motorweiterlaufschaltung (continuing engine running sth. Basically you can leave the engine running but still close your car and you need the key to get it moving forwards again for theft prevention.

    • @TheEulerID
      @TheEulerID 9 місяців тому +34

      @@Serenity_yt Indeed. It's not really an emergency brake except in the extremely rare case that main brakes have failed, which is very rare with modern dual-circuit brakes.

    • @the_pi_th_horseman
      @the_pi_th_horseman 9 місяців тому +13

      @@TheEulerID the "Emergency" comes from when your main brakes fail. Very rare with modern cars, but it used to be a good thing to have in the back of your mind that you had a mechanical way to engage the brakes if your Master Cylinder blew and dumped all your fluid on the road.

    • @Torauth
      @Torauth 9 місяців тому +74

      The Emergency Brake thing explains why you get so much footage of Americans getting out of cars and then said car rolls away whilst driver does a delivery or something. In the UK if you're still for more than a few seconds you put the hand-brake on.

  • @davidcroucher6262
    @davidcroucher6262 9 місяців тому +304

    What you said about "emergency brakes" explains why there are so many more videos of cars rolling backwards being chased by their owners on foot from America than everywhere else.

    • @detran09
      @detran09 9 місяців тому +7

      We use parking brakes

    • @emmsdm
      @emmsdm 9 місяців тому +62

      ​@@detran09I'm confused. The handbrake IS the parking brake. Do you have separate parking and emergency brakes? Why make the distinction?

    • @davidcroucher6262
      @davidcroucher6262 9 місяців тому +30

      @@detran09 Thanks for bringing this up, I was just thinking this morning I swear I have heard Americans use the term "parking brake". Is that a different term for the same thing or something entirely different? In the UK we are taught to use the "hand brake" every time get out of the driver's seat.

    • @sodorflubbs5000
      @sodorflubbs5000 9 місяців тому +6

      That must be because they forgot to put their automatics in park.

    • @theatheearthkiller5281
      @theatheearthkiller5281 9 місяців тому +6

      @@emmsdmlol this is 100% logical, but it’s really because they didn’t put their car in park, but rather put it in neutral instead. Damn automatics. Lol - people that drive stick here DO use emergency brakes.😂 but this is funny.

  • @WritingsOfQuill
    @WritingsOfQuill 9 місяців тому +39

    As a fellow American, I'm always amused how much so-called "American" dialect I learn from Evan that is actually just East Coast and/or New Jersey. And how often that coincides with me and my Western American neighbors using "British" terms. I'm going through *roundabouts* on the daily here. XD

    • @ninaradio
      @ninaradio 9 місяців тому +4

      Agreed! Here in Tennessee, we also say roundabout. Also, hand brake is a pretty interchangeable with emergency brake here (and I was taught to always use it every time you park, whether or not there’s a hill); we say traffic light or traffic signal every bit as often as we say stop light; and I’ve never even heard anyone say “emergency lights-“ or use blinker to refer to that-I’ve only heard that called the hazard.

    • @thomascarroll9556
      @thomascarroll9556 9 місяців тому

      @@ninaradio I think the hazard lights is one of the most I’ll thought-out features of a cars system, that could easily have been done much better in, especially in non-America-land where we use amber indicators/blinkers. At the moment if you can’t see both sides of a vehicle you can’t be certain if they have their hazards on or just an indicator, what they could have done would to have had the hazards flashing at a faster irregular interval and/or the indicators and brake lights flashing alternately, that would be a very clear which signal was being utilised. It would be particularly helpful when parked cars have their hazards on (I know that’s not the proscribed use but people do use them that way) and other motorists don’t know if they’re going to pull out.

    • @mbatatok-tokngogo2711
      @mbatatok-tokngogo2711 3 місяці тому

      That's really interesting to read, because I was just thinking about how he does the same thing in regards to the UK as well. For example, when he said pavement, I imagined a 'blacktop sidewalk'. But then he showed the photo and made a joke about crumbling infrastructure with tree roots coming through it, and I remembered that he lives in London. That's a very London thing. Towns outside London just have pavements made of blacktop asphalt, with no trees in them. It's only London that usually has pavements made of stone/concrete with trees in them. For what it's worth, these are much nicer to walk along than ones without any trees.

    • @katieingridfalcon4960
      @katieingridfalcon4960 2 місяці тому

      Cap Region NY, we say roundabout. I believe family extended family in GA does thanks to us. Traffic circles are those circles of “sidewalk” in the middle of an oversized intersection that are used for traffic claiming.
      Also the number of times Brits insist that Americans think “curtain” is the fancy word for “drapes” is wild.

    • @salt6831
      @salt6831 2 місяці тому

      Yup!

  • @DylanSargesson
    @DylanSargesson 9 місяців тому +379

    Zebra Crossing is a particular version of what Americans would call a crosswalk.
    The other versions are Pelican, Puffin, Toucan and Pegasus

    • @growley333
      @growley333 9 місяців тому +29

      Yes I was looking for a comment on this. It depends on if and what type of lights and signs are by the crossing too. I think zebra is the most basic so just the black & white stripes on the road? And others have the yellow lollipop flashing beacons or traffic lights by them etc.

    • @kiradotee
      @kiradotee 9 місяців тому +7

      ​@@growley333some are for pedestrians and cyclists.

    • @kgames3563
      @kgames3563 9 місяців тому +37

      ​@@kiradoteetoucan crossing - two can, which is the crossing where pedestrians and cyclists can cross

    • @luelou8464
      @luelou8464 9 місяців тому +31

      @@kiradoteeAnd horses in the case of Pegasus crossings

    • @bidentity69
      @bidentity69 9 місяців тому +31

      @@growley333 The yellow lollipop flashing beacon is called a Belisha beacon .

  • @everestbc7007
    @everestbc7007 9 місяців тому +57

    Pulling the hand brake in an emergency sounds like the fastest way to heaven

    • @graemeclifford6358
      @graemeclifford6358 9 місяців тому +2

      As a young driver, i used to enjoy doing "handbrake turns" ... i wonder what americans would call that manoeuvre ????

    • @frankshailes3205
      @frankshailes3205 9 місяців тому +3

      @@graemeclifford6358 A bootleg turn, also known as a smuggler's turn, powerslide, or simply bootlegger...

    • @DjDolHaus86
      @DjDolHaus86 9 місяців тому

      @@frankshailes3205 A powerslide would surely be using engine power to slide the car, no?

    • @SarahDawes
      @SarahDawes 9 місяців тому +1

      ​@@graemeclifford6358 When I was learning to drive my dad took me out in the old '56 Morris Minor out to a mate's paddock to get me to practice "skid correction" by using a "handbrake turn" to full effect. XD

  • @jazzzzdude
    @jazzzzdude 9 місяців тому +68

    The handbrake is also referred to as a parking brake. Number plate's proper name is registrationplate because it is the number/letters that is used to register the car with the DVLA. Technically a pacement is any surface that is paved. What people commonly call a pavement is actually the footway to distinguish it from a carriageway. ( I used to be a highways engineer.)

    • @Leenapanther
      @Leenapanther 9 місяців тому +1

      Does that mean the registration plate is bound to a specific car? You can't put it on a different one? Where i come from you own that plate and can put it on every car. There are even auctions for special numbers.

    • @Milkster1
      @Milkster1 9 місяців тому +8

      ​@Leenapanther that's correct. Unless you pay for a custom plate. But even then a plate can only be used on one car. I guess its probably possible to swap plates but you have to do it officially.

    • @NineLivesburra
      @NineLivesburra 9 місяців тому

      I also grew up using footpath for Pavement. Especially confusing when some towns have a street named Pavement.

    • @jazzzzdude
      @jazzzzdude 9 місяців тому +4

      @@Leenapanther you can transfer a plate to a different vehicle but both vehicles need to be reregistered with DVLA first. Otherwise you get prosecuted for fraud or some similar offence.

    • @bencarpendale
      @bencarpendale 9 місяців тому +1

      I don't think I have ever heard the word "footway", if I really didn't want to say pavement I would say footpath but that sounds really weird when referring to a path beside a road

  • @Inselmann2000
    @Inselmann2000 9 місяців тому +62

    Just for fun, in Germany the indicator is called blinker. But the official word is "Fahrtrichtungsanzeiger". That translates to "driving-direction-indicator".

    • @achimdemus-holzhaeuser1233
      @achimdemus-holzhaeuser1233 9 місяців тому +1

      also the hand-break is called Handbremse :) which translates to hand-break

    • @thomascarroll9556
      @thomascarroll9556 9 місяців тому

      @@achimdemus-holzhaeuser1233 in the U.K. a “hand-break” is a serious injury or if you were ambidextrous, it could be a rest for one hand whilst you used the other.

  • @philpalmer8684
    @philpalmer8684 9 місяців тому +145

    Regarding "lollipop person". I think, Evan, that you are missing the historical perspective on this as is probably also true for anyone under the age of 50. You must remember that the vast majority of urban children in 50's and 60's UK walked to school on their own so it was really important that they only crossed the road by the wardens (I think when advertising for the job, local authorities use the term crossing warden). So the name was used to make the warden more friendly to children. Which child wouldn't remember instructions about a lollipop lady even if they didn't hand out confectionery?
    I started school at the age of 5 in 1959 and walked or ran the half mile there on my own after my mother walking me for the the first couple of weeks and it was very strictly drummed into me that I should always wait for the lollipop lady before crossing the road.

    • @BucksCycleCam
      @BucksCycleCam 9 місяців тому +41

      Important to note that, since there's no such thing as 'jaywalking' in the UK, lollipop people aren't confined to guarding marked crossing points. They're actually much more important when they're not at a Zebra, since they have the power to stop vehicles to allow pedestrians to cross at any point on the road.

    • @Draiscor
      @Draiscor 9 місяців тому +14

      I always thought it was because their sign is shaped like a lollipop 😅

    • @lunaangeleclipse9745
      @lunaangeleclipse9745 9 місяців тому +11

      I think even young people get it. I'm gen z and I remember my primary school made sure to introduce the kids to the local lollipop person who manned the nearest crossing to the school.

    • @andrewpeacock8762
      @andrewpeacock8762 9 місяців тому +5

      @Draiscor this, this is why i have always referred to them as lollipop ladies!

    • @nicolad8822
      @nicolad8822 9 місяців тому +4

      The vast majority of of urban children still do walk to school, the younger ones more often with parents these days maybe.

  • @hesky10
    @hesky10 9 місяців тому +94

    Try not using your handbrake in a manual car on a relatively flat and see if it doesnt roll away on its own accord.
    Given that british cars are manuals (stick shift) as standard the handbrake is mandatory to avoid your car rolling away. A handbrake is extra security if you have an automatic vehicle. Ive driven both manual and automatic here in the uk and always used the handbrake as its ingrained from learning to drive

    • @leilasimon2057
      @leilasimon2057 9 місяців тому +4

      Yes, I think this is a big difference!

    • @really-quite-exhausted
      @really-quite-exhausted 9 місяців тому +3

      My parents literally just bought their first automatic car and have spent every journey reaching for the handbrake when at junctions and traffic lights and then remembering they don't need it anymore. I can't drive at all so I just sit in the back seat and laugh at them 😂

    • @utha2665
      @utha2665 9 місяців тому +3

      I've never had to use my handbrake in an emergency either.

    • @elemar5
      @elemar5 9 місяців тому

      I can't think of an emergency where you would use the handbrake. Unless you need to do a 180.@@utha2665

    • @mytube001
      @mytube001 9 місяців тому +4

      @@really-quite-exhausted I use the normal foot brake at stops. I might turn off the engine and pull the hand brake if I know it's going to be a long wait, like at a rail crossing when the train takes a while, or if there's extra traffic lights for some roadworks.

  • @billydonaldson6483
    @billydonaldson6483 9 місяців тому +37

    The verb ‘career’ means to move swiftly in an uncontrolled manner. Careening in English means cleaning the hull of a ship, they used to roll sailing ships on one side and careen the the hull then roll them over onto the opposite side and careen the other side.

    • @cigmorfil4101
      @cigmorfil4101 9 місяців тому +5

      Moving swiftly in an uncontrolled manner from job to job is your career...

    • @cactusparty023
      @cactusparty023 9 місяців тому +5

      I haven't heard anyone in the UK use career, everyone i know would say swerve

    • @david672orford
      @david672orford 9 місяців тому +2

      I believe "career" was also used to describe the movement of a runaway horse.

    • @wta1518
      @wta1518 18 днів тому +1

      Career means to move rapidly, and has been confused with careen by the Brits since the 1920s. Careen means to move from side to side, sometimes while careering since the 17-1800s.

    • @ktj383
      @ktj383 17 днів тому

      @@cactusparty023 I’m British I would probably say veer off or swerve like you say

  • @philippabrealey1310
    @philippabrealey1310 9 місяців тому +15

    Amber light. It was introduced before plastic could be made any colour you want. So they had to use glass and the colour it made wasn't really yellow, more orangy brown. So it was called amber which was a better description of the colour.

    • @polyvg
      @polyvg 3 місяці тому

      Possibly oddly, UK railway signals show yellow - not amber. Possibly they were introduced a bit later when they could make them really yellow?

    • @lolzlolz102
      @lolzlolz102 9 днів тому

      @@polyvg It's a definition thing rather than being about absolute colour. "Yellow" has been used to describe a caution signal ever since the first days of railway signalling with police constables and flags.

  • @kaleklol
    @kaleklol 9 місяців тому +99

    I'm American -- from the Midwest but lived in California a while too -- and I use "traffic light" and "roundabout" most naturally. I've never been to the UK.

    • @SilentRiver00
      @SilentRiver00 9 місяців тому +17

      Ah! I was looking to see if anyone else had said this already! I'm American too - born/raised in North Carolina - and I've only ever used "traffic light", personally. I've heard both of course, but "stoplight" always makes me think of the lights that only flash red, even though I know that's not what it means lol.
      I used to use "roundabout" and "traffic circle" interchangeably back when they were pretty rare in the area, but now that they're much more common I always say roundabout...mostly cuz it just rolls off the tongue easier, I think. 😄

    • @ginny93en
      @ginny93en 9 місяців тому +1

      Same

    • @therealpbristow
      @therealpbristow 9 місяців тому +5

      There's a major road in Cheltenham we sometimes jokingly refer to as "the red light district"... As in: "13 sets of traffic lights in a row, and all of them red." =:o}

    • @roguechevelle
      @roguechevelle 9 місяців тому +2

      I just commented this too and I'm from Florida.

    • @NickCBax
      @NickCBax 9 місяців тому +6

      Yup. I thought this for several of the words. This is one of those things that is pretty regional in the US.

  • @rklrkl64
    @rklrkl64 9 місяців тому +156

    You missed some parts of a car that are different: bonnet vs hood, windscreen vs windshield, accelerator vs gas pedal, shock absorber vs damper, sill vs rocker panel, boot vs trunk, wing vs fender and exhaust pipe vs tail pipe being the most obvious.
    Other driving differences: motorway vs highway, petrol vs gas, car park vs parking lot, crossroads vs intersection, multistorey car park vs parking garage, sleeping policeman vs speed bump, lorry vs truck, diversion vs detour, cul-de-sac vs dead end, caravan vs trailer, dual carriageway vs divided highway, estate car vs station wagon, level crossing vs grade crossing, give way sign vs yield sign, central reservation vs median and saloon vs sedan.

    • @garygcrook
      @garygcrook 9 місяців тому +1

      I noticed you didn't use 'Bumper vs Fender' even though Fender as in 'Defender' is the American word.
      Is it because Americans have taken to using Bumper, as saying "bumper-to-bumper" for a traffic jam sounds better than "fender-tofender"?

    • @SilentRiver00
      @SilentRiver00 9 місяців тому +20

      Just for the record, a cul-de-sac and a dead end aren't actually the same thing (afaik)...
      A cul-de-sac is when the street ends in a wider area where you can just drive around in a circle in order to go back the way you came.
      A dead end is when the street literally just stops, and usually looks like the street was supposed to keep going but just didn't for whatever reason.
      At least, that's how I've always understood it as an American, and hearing both used all the time.

    • @bobtheskutterbot
      @bobtheskutterbot 9 місяців тому +2

      Great list! Where were you 15 years ago when an American asked me what the median was called in British English?

    • @salamanda11
      @salamanda11 9 місяців тому +11

      I’m sorry SLEEPING POLICEMAN??

    • @conlon4332
      @conlon4332 9 місяців тому +6

      @@salamanda11 Yeah, although people also say speed bump.

  • @lachlanhunt
    @lachlanhunt 9 місяців тому +17

    In Australia, we mostly follow the UK words, but with some differences.
    Calling a lollipop man/lady a crossing guard seems strange. We almost never have them at crossings like they do in the US. They more often work at roadworks, controlling traffic.
    We usually call the middle traffic light Orange, but Amber is technically the name of the specific colour. I think they might use a different colour in America because photos of American lights do look more yellow than ours, which definitely look more Orange.
    Indicators are often called blinkers. We never call them turn signals.
    Sidewalk/pavements are usually called foot paths.

    • @louisemorris1581
      @louisemorris1581 3 місяці тому

      I’ve seen a few lollipop people outside schools in NSW but the official title is school crossing supervisor. I would refer to them as lollipop man/lady but I’m English born.

  • @davidhendrie6935
    @davidhendrie6935 9 місяців тому +16

    The colour "Amber", named after the gemstone, has a distinct orange tinge to it. Definitely not yellow. It has been the traffic light colour since introduction in 1926. I believe the actual shades of red, amber and green are standardised.

    • @nuneatonolly
      @nuneatonolly 9 місяців тому +3

      Yep, amber is quite a specific shade between orange and yellow. Personally, I really like the colour - and love the fact that we call it amber in the UK 😄

    • @K-o-R
      @K-o-R 9 місяців тому

      For fun, a railway signal is referred to as yellow.

    • @catgladwell5684
      @catgladwell5684 7 місяців тому +2

      and we couldn't have had the snappy little "don't be an amber gambler" phrase if we called it orange, "Don't be an orange .... er".

    • @sinkingkitchen
      @sinkingkitchen 4 місяці тому

      in the Netherlands we just call the light orange lol

  • @streyyk5799
    @streyyk5799 9 місяців тому +35

    Tommy Cooper joke: I was driving up the motorway and my boss phoned me and he told me I’d been promoted. I was so shocked I swerved the car. He phoned me again to say I’d been promoted even higher and I swerved again. He then made me managing director and I went right off into a tree. The police came and asked me what had happened. I said “I careered off the road”

    • @lemming9984
      @lemming9984 9 місяців тому

      Titter!!!

    • @inatwirlingram2540
      @inatwirlingram2540 9 місяців тому +2

      Can't beat a Tommy Cooper joke 😂

    • @sooskevington6144
      @sooskevington6144 9 місяців тому +2

      ​@@lemming9984It made me titter with laughter that Google provided a 'translate to English' option to your comment consisting of the English language word "titter". That the inaccurate translation of 'peeking' was given was even funnier!

    • @lemming9984
      @lemming9984 9 місяців тому

      @@sooskevington6144 Snigger! 😃

  • @_AndrewYee
    @_AndrewYee 9 місяців тому +68

    The plate on a car in UK is officially called registration plate, although many do say number plate

    • @iNightra
      @iNightra 9 місяців тому +2

      Yeah I've always just called it a redge plate

    • @roguechevelle
      @roguechevelle 9 місяців тому

      that makes sense.

    • @TheErador
      @TheErador 9 місяців тому +2

      ​@@iNightraa Reg. Plate then.

    • @DavidNewmanDr
      @DavidNewmanDr 9 місяців тому +6

      Australians say reggo

    • @neuralwarp
      @neuralwarp 9 місяців тому

      Technically, a Registration Mark in the UK. Everyone says number plate. And Guernsey does just use numbers.

  • @abrr2000
    @abrr2000 9 місяців тому +15

    as a train nurd, I have to point out that the "guards van" and the "caboose" actually serve two very different functions.
    • The guards van was where the guard sat and adjusts the breaks to ensure the chain couplings are kept taught enough to stop them jumping off the hooks and decoupling the train. (since we stoped using chain couplings, the guards van become extinct)
    • The caboose as well as being where the break man operates from, is also a mobile office space for filling out paperwork, a break room and bedding area for the crew. Because they often operated trains where there were none of those things.

  • @frogandspanner
    @frogandspanner 9 місяців тому +4

    3:36 *Career* : The word comes from a road/racecourse/carriage. A career, as in a job that develops according to a plan, fits in with that, but so does _to career_ , which originally meant to charge at top speed, lance under arm, tilting at one's opponent.
    *Careen* means to tilt over one's vessel in order to remove barnacles and other unwanted accretions. It can be wet in UK, but our cars tend not to accumulate barnacles, so we rarely careen them.

  • @vipperblaze8923
    @vipperblaze8923 9 місяців тому +109

    there are 4 different types of crossing in the UK and 3 of them are named after birds
    there's the zebra crossing (named after the black and white stripes)
    there's the pelican crossing (a light crontrolled crossing where you press a button and wait for the traffic light to turn red and then it starts beeping at you, used to be spelled pelicon because PEdestrian LIght CONtrolled)
    there's the toucan crossing which is what allows bicycles to cross (you can learn this by saying "two can cross" and these generally have a separate light for bicycles and pedestrians)
    finally there's the puffin crossing (similar to pelican crossings but with sensors that detect if pedestrians are crossing slowly and halt traffic for longer and will also cancel a button press if the person who pressed it walks away or crosses early)

    • @utha2665
      @utha2665 9 місяців тому +1

      Well, there you go. I was wondering what the difference was, thanks for explaining.

    • @growley333
      @growley333 9 місяців тому +2

      Which one is the crossing with an orange flashing ball on a black & white striped stick on each side but no🚦?

    • @niallblack2794
      @niallblack2794 9 місяців тому +17

      ​@@growley333that's a zebra crossing
      Also for anyone wondering. The highway code explicitly explains why each is called what it is. They've added some more. Like I swear from when I last read the HC that there's a Pegasus crossing which is when they have the bit for horses too. So if you're in the country and they have a separate horse path that then gets to a crossing and it has buttons for the lights at regular pedestrian height and also at the height for someone mounted on horseback.

    • @katrinabryce
      @katrinabryce 9 місяців тому +12

      @@niallblack2794 You will mostly find pegasus crossings in London around Buckingham Palace / Hyde Park / Green Park.

    • @garygcrook
      @garygcrook 9 місяців тому

      To an American these would all be Crosswalks, to a Brit these are all different under the Highway Code and for safety.

  • @emilynolf
    @emilynolf 9 місяців тому +19

    Having lived in Indiana, Iowa, Texas, and Kentucky, I’ve primarily heard of circular lanes of traffic being referred to as “roundabouts.” I have also heard the term “traffic circle,” but roundabout is definitely more common in my personal experience.

    • @havtor007
      @havtor007 9 місяців тому

      So if i understand this correctly a Traffic circle is not the same as a roundabout, in how you enter and exit it.
      Traffic circles is why there is so few roundabouts in America because they are less safe and far worse then roundabouts.

  • @claudioferrara4455
    @claudioferrara4455 9 місяців тому +5

    Handbrake: it’s called the same in other European languages (e.g. freno a mano in Italian, freno de mano in Spanish), and here in Europe they teach you at driving school to ALWAYS use it when you park your car, not only when you park uphill. Hence not “emergency”!

  • @BillySugger1965
    @BillySugger1965 9 місяців тому +114

    If you really want to know Evan, (and I suspect you don’t), the reason we use amber lights in the UK is because green and yellow are surprisingly close to each other on the colour spectrum. I once had to deal with products being manufactured with LEDs that were supposed to be yellow and green, but actually looked exactly the same. So amber, being a little further towards the mid point on the spectrum between red and green, is less likely to be mistaken for one of the other two colours. This may also be an issue for people with certain kinds of colour blindness, but I’m told amber doesn’t help people with red/green colour blindness. But presumably such people are fucked by traffic lights anyway, so I dunno…

    • @neuralwarp
      @neuralwarp 9 місяців тому +11

      It can be a problem. For me, red amber green and also yellow street lamps are all just shades of ginger. But you do get some distinctly reddish reds and bluish greens. Not a problem in daylight because you can tell by the position.

    • @barvdw
      @barvdw 9 місяців тому +15

      it's why traffic lights almost everywhere are standardised to have red on top and green at the bottom. Everywhere? No, there is a nation that has warded all attempts at standardising road signs...

    • @ser132
      @ser132 9 місяців тому +5

      in Canada, the lights are amber, but everyone says yellow. I remember when I was taking the test multiple choice test to get my learner's permit years ago one of the questions had the choice of amber, and I was like, "wtf is an amber light" lol.
      Everyone just calls it a yellow light, even though it's actually amber.

    • @MissesLykaa
      @MissesLykaa 9 місяців тому +15

      @@ser132 in the Netherlands we call it an orange light, which is probably the same as amber lol, but I've never heard of someone referring to the middle colour as yellow

    • @ShirinRose
      @ShirinRose 9 місяців тому +4

      But why is it called amber and not orange?

  • @rhillsgamer4121
    @rhillsgamer4121 9 місяців тому +76

    I live in the US and I have never referred to a roundabout as a circle. That one had actually surprised me as I am not sure I have ever heard someone refer to one as a circle

    • @Abi-bi6cb
      @Abi-bi6cb 9 місяців тому +6

      I assume he shortened the term 'traffic circle'?

    • @eddymccabe5351
      @eddymccabe5351 9 місяців тому +2

      Whilst I’d agree with you in general terms, I grew up (in Dundee, Scotland) half a mile from a roundabout. There were shops nearby, and the immediate area, due to the presence of the “roundabout” was known as “The Circle” - in fact a fish and chip shop was called “The Circle” chippy. However, no other roundabout in the city was afforded this title.

    • @arthurerickson5162
      @arthurerickson5162 9 місяців тому +9

      Evan claims that he grew up in the great State of New Jersey. Here in NJ, we do refer to roundabouts as “traffic circles” or just “circles.” Once common, they were replaced by “jug handles” to help cross “Jersey barriers” (essentially concrete fences used on divided trunk roads). Also, in the NJ Driver’s Manual, the middle color in a stop/go traffic signal is referred to as “amber!”

    • @rhillsgamer4121
      @rhillsgamer4121 9 місяців тому +1

      @@arthurerickson5162 I was just surprised. The language that he learned in NJ is usually fairly similar to the language that I grew up with in NY (not the city)

    • @TheDJHoller
      @TheDJHoller 9 місяців тому +1

      I've heard them being called a "rotary", but that was only on a TomTom SatNav by one of the American voices

  • @hiiamelecktro4985
    @hiiamelecktro4985 9 місяців тому +2

    I was specially told by driving instructors that you NEVER use hand brake for emergencies.
    They said that the ABS system will stop working, making you lose all control over your vehicle while braking.
    I was told “press the brakes hard and try to avoid hitting the things your braking for”

  • @kokliangchew3609
    @kokliangchew3609 9 місяців тому +16

    I'm Malaysian and there's a word we use here to mean to reverse a vehicle which is a cross between a nautical term and pidgin English. It is "Gostan", and it is derived from the nautical term "Go-astern", i.e., to move backwards or behind a ship. As to how it became common usage here, nobody knows, although it might be the British Navy influence here :)

  • @garygcrook
    @garygcrook 9 місяців тому +50

    The actual British equivalent of a Caboose is called a Brake Van.
    Both were designed to act as additional braking on cargo trains as they didn't have brakes on each car back then.
    This feature was combined into other carriages on passenger trains.
    A Guards Van/Car is usually a Luggage carriage used/manned by the guards on British trains, and isn't necessarily the last car.

    • @alistairburgess8688
      @alistairburgess8688 9 місяців тому

      Close but not 100%. Brake Van and guards van are interchangeable, BR standardised to BV but thr GWR called them guards vans. For coaching stock it's call.a Brake coach, with there are many types, it's nothing to do with the guard but what coaches have a hnad Brake. All loco hauled passengers trains must have 1 handbrake fitted vehicl in the formation.

    • @tonysheerness2427
      @tonysheerness2427 9 місяців тому

      I thought a Caboose was a food wagon on the back of train.

  • @davidgould9431
    @davidgould9431 9 місяців тому +29

    I had (many, many years ago) an American colleague who did his very best to not "park on the pavement" by pulling his car onto the, erm, "sidewalk". The traffic warden was very amused and amazingly understanding when he heard my colleague's accent.

  • @potterlover96
    @potterlover96 9 місяців тому +5

    I love the BMW driver joke, no idea if that's a thing in America or something Evan has picked up here but it's so true 😂

  • @aaronshade90
    @aaronshade90 9 місяців тому +32

    Mic 2 (the one used for most of the video) is definitely better. Sounded cosier whilst Mic 1 was louder and startled me slightly. if that makes sense!
    Great video Evan as ever! 💜

    • @samtibbitts
      @samtibbitts 9 місяців тому +3

      Also, mic 1 is picking up/amplifying a lot more sizzle or higher frequency sounds from your voice. That might make you slightly easier to understand but is not flattering.

  • @darkora_
    @darkora_ 9 місяців тому +225

    Evan continues to teach us the differences between English (Traditional) and English (Simplified) 😅

    • @frankshailes3205
      @frankshailes3205 9 місяців тому +11

      Whose tradition though... a lot of American English is closer to what the UK used to use in the 17th and 18th centuries.

    • @TheZacman2
      @TheZacman2 9 місяців тому +3

      If you've actually taken the time to watch his videos, he gives several examples of how American words denote more specificity about what is being referred to, while British words for the same things are more general and could be interpreted in multiple ways. Please explain how you characterize this as the simplification.

    • @Wizard0fDogs
      @Wizard0fDogs 9 місяців тому +15

      ​@@TheZacman2 Chill dude, 'tis but a joke. But also, at the end of the video Evan literally says in the US a roundabout is just called a circle, couldn't get much more simple than that, additionally have you seen how Americans spell "realise" and "colour" they simplified it because apparently silent letters were too difficult for them lmao

    • @SamuelCasey2007
      @SamuelCasey2007 9 місяців тому +5

      ​@@Wizard0fDogsI think simplified is more relevant with scientific terms where ph is replaced with f (sulphur) and extra vowels are removed like foetus or faeces

    • @BrianRonald
      @BrianRonald 9 місяців тому

      Noah Webster has a lot to answer for this. @@frankshailes3205

  • @utha2665
    @utha2665 9 місяців тому +45

    Emergency brake, really? It's everyday use is a hand brake, here in Australia we also call it a park brake, which really is what it is designed for.
    Sidewalk, pavement, even better footpath.
    Interesting note, in South Africa they call a traffic light a robot.
    Always interesting and fun as usual, Evan. Thanks.

    • @BrandonLeeBrown
      @BrandonLeeBrown 9 місяців тому

      In America it is also called a parking brake, but it is required to be tested at inspection for emergency use, if the hydraulic brakes fail while driving. That is the main purpose. Look inside a Toyota Kluger in Australia, 2019 model or older. The parking brake has a pedal, not a hand lever. In America say footpath for a packed dirt pathway, but if paved, we often say walkway, when it is not along side of a street, which then would be a sidewalk.

    • @brogicus
      @brogicus 9 місяців тому +4

      In the UK a footpath would be the thing hikers walk on (e.g through a field / up a mountain)

    • @fsujavi16
      @fsujavi16 9 місяців тому

      In CA we call it an emergency brake, hand brake, or parking brake. All the same thing.

    • @continental_drift
      @continental_drift 9 місяців тому +2

      @@brogicus I've heard that in some videos on UA-cam and realised where footpath came from In Australia, Not all footpaths are paved and those that are are still called footpaths.

    • @JTScottOfficial
      @JTScottOfficial 9 місяців тому

      We do refer to it as the parking brake in the UK as well. When we park.

  • @phillshas1935
    @phillshas1935 9 місяців тому +4

    Evan. I love the etymology of words...
    Career means to move rapidly at a fast speed, often used in jousting where it lead to Career Off, meaning the jouster suddenly moved in another direction (probably due to a big pole hitting his ribs!).
    Career also evolved into a course of travel for a professional, hence Career in the employment sense.
    The etymology of Career is also directly linked to Carraige and Car.
    Careen however comes from the french word Cariner, to expose a ships keel.
    I guess both USA & UK are both correct 👍

    • @eattherich9215
      @eattherich9215 9 місяців тому +1

      Careen sounds like some awful butter substitute.

  • @davidhendrie6935
    @davidhendrie6935 9 місяців тому +3

    "Pavement". This goes back to the days of horse-drawn transport in our towns and cities, where the only paved areas were for walking on. The roads were originally just dirt, then "cobble stones" became the norm. Even though the roads are now paved, the term for "where you walk" has stuck! You can still find some cobbled streets preserved up here in Glasgow and Edinburgh. 😀

  • @terben7339
    @terben7339 9 місяців тому +7

    Careen is used to describe dragging a ship out of the water onto a beach and tipping it over onto its side. This is done to scrape all the fouling off its bottom. It comes from the Latin word 'carina', keel in English.
    Career means to move at full speed, out of control, in non-US English.

  • @EmilyCheetham
    @EmilyCheetham 9 місяців тому +9

    We say Amber light in uk as many are amber (like the gemstone Amber) coloured not yellow. In other words they have an orange ish tint to them.

    • @utha2665
      @utha2665 9 місяців тому

      Here in Australia we sometimes refer to the amber light as the orange light.

  • @ComfyCherry
    @ComfyCherry 9 місяців тому +6

    ahhh yes, the emergency situation we all know so well... parking your car.

    • @eattherich9215
      @eattherich9215 9 місяців тому

      😂😂😂

    • @airborne63
      @airborne63 29 днів тому

      In the US, because of poor driver training and handing out of Drivers' Licences like candy.......parking a car...IS an 'emergency situation' for many Americans. as they don't seem to be able to do it correctly.

  • @spielpfan7067
    @spielpfan7067 9 місяців тому +3

    "Hand brake" is the literal translation for the German word too. "Handbremse". Also "number plate" can be translated literally to German "Nummerntafel". Also "Zebra crossing" can almost be translated literally, in German we say "Zebrastreifen" (zebra stripes). So you can see that English English is closer to German in that sense than American English.

    • @wfjw
      @wfjw 9 місяців тому

      @spielpfan7067 that is true

  • @gwtreece
    @gwtreece 9 місяців тому +27

    Roundabouts are becoming more common in the US. In Missouri, they continue to add roundabouts and diverging diamond interchanges. I’ve never heard them called a circle.

    • @lynn69jackson
      @lynn69jackson 9 місяців тому +1

      The irony is that an American invented roundabouts but they never seemed to catch on there.
      I think since mythbusters proved that traffic flow at junctions is more efficient with roundabouts that they are beginning to become more popular.

  • @royboivin
    @royboivin 9 місяців тому +26

    american here and we always called it a hand brake... the emergency brake is usually referring to the one you have to push down with your foot and you pop it back up with your hand under the dash. Also grew up saying career when meaning swerving. I think most of these words are dependent on what part of the states your in.We also have a lot of roundabouts never heard anyone call it a circle. Again I think this is probably based on what ever location you were in durring your time in the states.

    • @nightwishlover8913
      @nightwishlover8913 9 місяців тому

      Brake...

    • @BrandonLeeBrown
      @BrandonLeeBrown 9 місяців тому

      The legal term is usually emergency brake under most American vehicle codes and regulations. That's its main purpose, regardless if it is foot or hand operated. It is required in case the regular brakes fail while driving.

  • @THEEblindman
    @THEEblindman 9 місяців тому +3

    The hand brake is used as an everyday brake in the UK as there are a lot more manual (Stickshift) cars that will roll backwards on small inclines at stops, plus its used a lot as a parking brake when you leave the car parked unlike automatics which dont roll back on small inclines and have a park position on the gear selector. so here we call them the "Handbrake" and "footbrake"

  • @monmonmonsta
    @monmonmonsta 9 місяців тому +5

    In Aus there's a lot of pride over having a manual licence as well although it's pretty common now for people to go auto only.
    I prefer driving manual except in terrible traffic, you have better control over the car and I feel more tuned in so I enjoy that more

  • @AbiGail-ok7fc
    @AbiGail-ok7fc 9 місяців тому +9

    The Dutch call the middle light of a traffic light "orange". And in the Netherlands, the light is orange, not yellow.
    Amber is a shade of colour between yellow and orange.
    Also, in the Netherlands, the lights are officially called "verkeerslichten" which translates to "traffic lights" (so, the UK term). But most people will say "stoplicht", meaning "stop light" (the US term).
    And the Dutch use "Zebrapad" (zebra path) for the crossing. But the call the lollipop man a "Klaarover" ("Ready over" or "Clear over")

    • @gdclemo
      @gdclemo 9 місяців тому +1

      In Japan, green traffic lights are called blue for some reason, even though they are all green (if I remember correctly, this is hearsay)

  • @nathangamble125
    @nathangamble125 9 місяців тому +8

    In British English, careening is cleaning the bottom of a boat.
    I also always understood "caboose" to be another term for "sleeping car", entirely separate to the guard's wagon.

  • @melissaroscher1080
    @melissaroscher1080 9 місяців тому +3

    Also, parking brake is used.
    When I found out about how the brits used the hand brake at stop lights, I started doing it, and as my feet have aged, I find myself doing quite often. I hope I have a car that will always has a nice mechanical hand brake. These new digital ones would just get broken.

  • @archie-127
    @archie-127 9 місяців тому +7

    As a brit living in Germany I love watching your videos; they give me a sense of love and nostalgia in a very uplifting way. Along with some educational kicks in the caboose to remind me that the unexpectedly learned things in a day are always the best; bet ya caboose on it! 🎉😂 my new word of the moment, thank you Evan!

  • @daveayerstdavies
    @daveayerstdavies 9 місяців тому +7

    In an automatic car you could say the handbrake is for 'emergency' but in a manual car you need the handbrake for every hill start, not just 'emergency'.

    • @BrandonLeeBrown
      @BrandonLeeBrown 9 місяців тому

      It doesn't matter what type the transmission is if the regular brakes fail, while driving, not parking. That's the reason it is called an emergency brake and is required to function properly at vehicle inspection.

    • @Phiyedough
      @Phiyedough 9 місяців тому +1

      In practice you use it for every start because it saves having to assess every place you stop for its flatness.

    • @daveayerstdavies
      @daveayerstdavies 9 місяців тому

      Why name something that has multiple uses after the specific use that it will probably never experience? @@BrandonLeeBrown
      The handbrake is also used as a parking brake as manual transmissions don't have 'Park'.

  • @b34m270
    @b34m270 9 місяців тому +11

    In French the official term for traffic light is feu tricolore which means tricolor light, but for some reason it's basically always called feu rouge/red light, even when it's green

  • @stevesretroloft
    @stevesretroloft 9 місяців тому +5

    In some places the Roundabout can be called an island (Midlands mainly). Not to be confused with a traffic island (those bits that appear in between carriage ways)

  • @NineLivesburra
    @NineLivesburra 9 місяців тому +3

    It's also known as a registration plate. Also the original plates only had numbers but with more cars on the road, the letters crept in and the first two represent the town where the car was registered. For example vehicle with a plate beginning YH20 was registered in York in 2020.

    • @craiggerhardstein7305
      @craiggerhardstein7305 9 місяців тому +1

      in the United States they just go in order. you will see plates with the same letters in the same order but different numbers like you will see 315 HDP then will see a 461 HDP and numbering and letter system varies from state to state. some states make you get a new plate when you buy a new car and some states let you transfer the plate to the new car or if you own multiple cars but don't always drive them all you can just get one plate and then go to the DMV and transfer the plate to another car.

  • @roguechevelle
    @roguechevelle 9 місяців тому +14

    I'm from north Florida we also call it a "roundabout" and a "traffic light" here. I've never heard it called a circle before but there are so many differences in regions in the US.

  • @JV-pu8kx
    @JV-pu8kx 9 місяців тому +21

    I've heard "flyover" used to refer to the long, swooping, curved bridges for the ramps at freeway interchanges.
    Americans call it a "Parking Brake," as well.
    In my experience, Americans use "roundabout," more than "circle." However, my home town has a "traffic circle." The primary difference is in a roundabout, everyone has to yield to traffic in the circular intersection, while a traffic circle will have stop signs or lights at either the entrances or inside the circle, if it is big enough. My traffic circle has one stop sign, three yield signs, and two gas stations. ( 😮 I may have doxed myself. 😟 )

    • @georgeadams1853
      @georgeadams1853 9 місяців тому +6

      In New England, they're called "rotaries". Curiously, many of them aren't even circular.

    • @stevelknievel4183
      @stevelknievel4183 9 місяців тому

      My roundabout has no Stop or Give Way signs and the only traffic lights are for the adjacent pedestrian crossing. What it does have though is a Art Deco Ferrari/Maserati dealer (that's the building not the cars!) which was used a few years ago as a filming location in one of the episodes of the David Suchet series of Poirot. I too may have just doxed myself.

  • @MissesLykaa
    @MissesLykaa 9 місяців тому +9

    Quite funny to realise the Netherlands has words that are similar to both, for example we use zebra crossing as well, but we also use stoplight. And I've never thought of the middle colour as yellow, for us it's orange!

    • @AdrianColley
      @AdrianColley 9 місяців тому

      Here in Ireland, an orange light is one that changes from yellow to red simultaneously with a driver speeding past it. For deniability.

    • @PoolOfTrees
      @PoolOfTrees 9 місяців тому

      Yeah, I think that's perhaps why we call it 'amber' in the UK. I think it used to be even more orange than they tend to be now, but the aren't normally yellow here.

    • @PoolOfTrees
      @PoolOfTrees 9 місяців тому

      ​@@AdrianColleyWhen I drove in Ireland I found the instant red to green rather disconcerting, as with the red and amber light before the green in the UK it gives you a 'get ready' indicator with the expectation that you are pulling away on green, so I always felt a pressure to rush to get going when there was the instant change.

    • @jbird4478
      @jbird4478 9 місяців тому

      Officially they're called traffic lights though (verkeerslicht) and the middle color is officially yellow. That's the phrasing in law, but I don't think anyone actually uses those words. We call them stoplights in speech and call it orange. There's also one amber light in the law, but that's for a direction indicator on a bicycle. Those are optional according to the law and don't exist in reality.

  • @FeatherWing162
    @FeatherWing162 9 місяців тому +1

    Over here, the Guards Van is also called the Break van. They aren’t used on modern trains anymore though. You only find them on older style freight trains using trucks from say, the 1950’s. You don’t find them on passenger trains either as they have a section on the rear coach for the Guard.

  • @better.better
    @better.better 9 місяців тому +22

    Amber is a specific color of yellow bulb, and even here in the states if you go to an automotive store, you would be asking them for an Amber bulb if you wanted to purchase a replacement. since you been away for awhile, you probably don't realize how many intersections have been replaced with roundabouts. here in Albany NY they've been going kind of nuts with them over the last 10 years, and there places where there's several in a row. and it goes either way on what people call them. some call them "roundabouts" others "traffic circles"... a lot of places especially replacing jughandles with roundabouts. there aren't many jug handles where I live, but I do remember encountering them when I visited my grandmother in New Jersey before she passed.

    • @ToothbrushMan
      @ToothbrushMan 9 місяців тому +3

      Try going to Milton Keynes in the UK. Every single junction is a roundabout. Seriously. They are everywhere.

    • @utha2665
      @utha2665 9 місяців тому +7

      What is a jug handle?

    • @BrandonLeeBrown
      @BrandonLeeBrown 9 місяців тому

      Yes, but in America, the driving laws usually refers to the caution light as being yellow.

    • @neiloflongbeck5705
      @neiloflongbeck5705 9 місяців тому +1

      ​@@ToothbrushManno they're not.

    • @garygcrook
      @garygcrook 9 місяців тому +4

      There was that Mythbuster episode where they compared a roundabout to a four-way junction with lights, the Roundabout was shown to be faster and more efficient.
      Such experiments and studies might be why Roundabouts have been increasing in the US.

  • @carrieann5714
    @carrieann5714 9 місяців тому +16

    Where I grew up in the US, we used the term roundabout. The term handbrake would be in reference to what’s on a bicycle.

  • @PiersDJackson
    @PiersDJackson 13 годин тому

    The Lollipop person is not just the "crossing guard", but also the people in traffic management, particularly with single lane traffic with alternating flow.

  • @ronhill2
    @ronhill2 9 місяців тому +1

    The handbrake is used in the UK because most of our cars are manual ( stick shift ) so if you don't use the handbrake your car without a park position could roll away. Even when left in gear the car can overcome engine compression and move.

  • @neskire
    @neskire 9 місяців тому +17

    I am a Canadian/American and I have always called it a "parking brake". I live in New Zealand now and the "sidewalk" is called a "footpath" here. The area I live in (Wairarapa) has no traffic lights, only stop signs, give-way signs (yield), and roundabouts.

    • @r.brooks5287
      @r.brooks5287 9 місяців тому +1

      We (UK) call it a pavement when it's paved and next to a road, everything else, including pavements, are footpaths.

    • @user-pe1uf6iz9w
      @user-pe1uf6iz9w 9 місяців тому

      As an American/American (of the 70’s), we called it a parking brake too. Mostly foot operated, but sometimes mounted on the dash. Modern handbrakes and bench seats were simply incompatible.

    • @michaelclark3192
      @michaelclark3192 9 місяців тому +1

      I was baffled when driving in Canada (from Australia) when there were signs saying put your 4 way flashers on in bad weather on the highway. I'd never heard that in my life but I realised it meant the hazard lights.

    • @annabelholland
      @annabelholland 9 місяців тому +1

      When it comes to the word 'highway' in the UK, it means any public road (including motorways), pavements or cycle paths although it is commonly used in official and legal documents and not really common in colloquial speech. An example is 'All motor vehicles shall have insurance, tax and MOT (unless exempt) when being driven or parked on the *highway*' The US may also use highway to refer to the above, but its commonly used to refer to a motorway.

  • @blackrosenuk
    @blackrosenuk 9 місяців тому +17

    I live in the states and am American.
    1, It's a roundabout. I sometimes hear "traffic circle" (like

    • @annaburch3200
      @annaburch3200 9 місяців тому

      Parking break!!! Yes. That's the other term I was looking for!! Thank you. 👍

    • @PoolOfTrees
      @PoolOfTrees 9 місяців тому

      In the UK we often shorten "the traffic lights" to just "the lights" too, e.g. "turn left at the lights".

    • @XBluDiamondX
      @XBluDiamondX 6 місяців тому

      @@PoolOfTrees Interesting, we also informally call them lights too. Only difference I'm used to is people say "turn left at the light" instead of using the plural version of it.

  • @peabody1976
    @peabody1976 9 місяців тому +1

    I live in an area of the US with traffic circles **and** modern roundabouts, and the difference is that the modern ones are smaller, while the circles are much larger. In other areas of the US, those large circles would be called "rotaries" (looking at you, Boston).
    And I grew up with family -- including my Jamaican mother -- that used certain British words to describe cars: indicator (blinker/turn signal), windscreen (windshield), bonnet (hood), and boot (trunk).
    Also, something I finally got once I visited the UK years ago: amber lights are used both to signal a coming red (as in the US), and a coming green (because of how many manual cars there are, you have to give drivers time to shift).

  • @awoodgate
    @awoodgate 9 місяців тому +1

    As a highway engineer in England, 'pavement' is the road structure (i.e. the concrete or the layers of asphalt/blacktop) that vehicles drive on, the bit where pedestrians go is a 'footway', and if there's somewhere for cyclists, that's a cycleway or cyclepath each with different legal definitions. 'Paving' or 'paved areas' generally is used for anywhere that isn't driven on as it has a different specification to the 'pavement'.

    • @watfordjc
      @watfordjc 9 місяців тому +1

      Colloquial terms are more commonly used, and mixing technical/legal terms with the colloquial can lead to confusion.
      The electrical equivalent of pavement would probably be "lamp". If a lightbulb is a lamp, and a lamp is not a lamp, the only way to avoid confusion would be to say "the glowy thing in that glowy thing holder needs replacing" (if you don't call anything a lamp, you can't mistakenly call a lamp pillar a lamp post).

  • @sarahealey1780
    @sarahealey1780 9 місяців тому +15

    Many years ago when satnavs were still very new, I purchased one while in the US as they were cheaper thereat the time, I loaded the UK maps onto it, but it kept the US language it called motorways highways and roundabouts rotisseries, which always made me think of chicken when it said it 😂

    • @SamanthaJoe
      @SamanthaJoe 9 місяців тому +4

      Rotisseries?! That's hilarious. 😂 I want that sat nav! Which also is a fun word too because Sat Nav is UK where in US we'd be more likely to say GPS.

    • @lisahenry20
      @lisahenry20 9 місяців тому +2

      My first experience with a satnav was when we went on holiday to Florida and hired a car. We always made fun of how it said different things.

    • @TheErador
      @TheErador 9 місяців тому

      It was rotary on early TomToms with the US voices

    • @TheErador
      @TheErador 9 місяців тому

      ​@@SamanthaJoeGPS is a bad term though, as the GPS part is only what tracks where you are, whereas satellite navigation expresses the fact that it's more than a simple GPS which can only give you a position and potentially a compass reading for north, satnavs have route planning and often traffic information systems too

    • @luelou8464
      @luelou8464 9 місяців тому

      I mean motorways are highways, although so are bridleways so that doesn't mean much.

  • @MeppyMan
    @MeppyMan 9 місяців тому +30

    I was showing my American friends around here in Australia, and I used the phrase “heaps of parks down there” when telling a stranger where they could park. My friends were baffled and years later they still say that to me like I was being silly. 😂
    Also it’s a footpath.

    • @kayelle8005
      @kayelle8005 9 місяців тому +8

      I mentioned to my American friend that I was going to Chuck a U-ey. That was a fun conversation. That expression is now one of her favourites.

    • @kasroa
      @kasroa 9 місяців тому +2

      "heaps of parks", like a large quantity of parks? Those large areas of grass and trees usually found in cities and towns? Yeah it is silly.
      A footpath? Those paths in parks that allow you to walk on a solid surface instead of grass, dirt, stones or other natural surface? Yeah but they can be anywhere. A pavement or a sidewalk is specifically next to a road.

    • @MeppyMan
      @MeppyMan 9 місяців тому +1

      @@kasroa heap of parks as in plenty of car parks/spots.
      Footpath is a sidewalk/pavement.

    • @michaelclark3192
      @michaelclark3192 9 місяців тому +6

      ​@@kasroait's all footpaths in Australia whether it's beside a road or in a park. We also have bike paths that let you ride your bike on them in a park or if they're painted on the road are just bike lanes.

    • @susanwestern6434
      @susanwestern6434 9 місяців тому

      @@kasroa Sometimes they can be footways as well as pavements in the UK.

  • @legalpenguin2194
    @legalpenguin2194 9 місяців тому +1

    an American friend of my dad's was in the UK in the 60s, walking along by a road when a policeman on a loud hailer told everyone to get onto the pavement. So, being a law-abiding citizen, he got off the sidewalk and onto the pavement where all the cars were. The policeman was not understanding.

  • @erin-iq8tm
    @erin-iq8tm 9 місяців тому +1

    i think the reason we use a handbrake more is because it's helpful for clutch control especially on hills and when still new to driving. I always use mine at red lights to make sure I don't roll back into the car behind or stall when panicking and trying to get going without slowing anyone down. in the states they use automatic so it's not really as useful

  • @xANN28x
    @xANN28x 9 місяців тому +24

    Here to say I liked Mic 2 better. Also, great video. I love these vocabulary videos so much.

  • @craigbryant9925
    @craigbryant9925 9 місяців тому +7

    In South Africa, as usual, you could use all these words interchangeably and be well understood but we also have a few that you might like.
    Traffic light =Robot
    Indicator = Flicker
    Mic 1 is a bit more vibrant.

  • @southvillechris
    @southvillechris 9 місяців тому +1

    In the UK, most cars are manual transmission (shift stick), which means the handbrake is essential when you stop on a hill - say at traffic lights, otherwise the car will roll backwards. Most cars in the US are automatic transmission, so the car doesn't roll back, and most of the time you don't need the handbrake.

  • @thomascarroll9556
    @thomascarroll9556 9 місяців тому +1

    Regarding cars and career, when used in a uk motoring situation it’s usually in the past tense ‘the care careered off the road” as an adjective.
    In my US driving experience (New England) roundabouts are referred to as rotaries - in uk roundabouts are also used for carousels. Black Top in UK would be called Tarmac (a combination of tar and the Scottish engineer John Loudon McAdam).

  • @Inucroft
    @Inucroft 9 місяців тому +4

    Hi Evan, I use to work as a Lollypop man(back in my 20s, bringing the average age down of my job into the 50s XD).
    I worked 5.83hrs a week, and got 20p danger pay.
    Not all of us are assigned at a Zebra crossing, as it depends on where the school is and the road

    • @iNightra
      @iNightra 9 місяців тому

      Yeah ours were specifically at places that had no crossings - but where everyone coming from that direction would need to cross so they would stop the traffic for you as at most zebra crossings its unnecessary as the cars stop anyway

  • @AnthonyBurnett
    @AnthonyBurnett 9 місяців тому +21

    As a Canadian from Ontario, I would usually refer to the very rare roundabouts I encounter as "traffic circles". Just saying "circle" sounds incomplete. I'd be asking "What type of circle are you talking about?"

    • @LivvyAlexW
      @LivvyAlexW 9 місяців тому +1

      Same

    • @utha2665
      @utha2665 9 місяців тому +3

      Are they like crop circles? 🤭

    • @BrandonLeeBrown
      @BrandonLeeBrown 9 місяців тому +3

      On the CAA AMA website, they state that Alberta makes the distinction, between roundabouts and traffic circles and has diagrams of both types of intersection as they are defined in Alberta and how the rules differ.

    • @annaflitz2838
      @annaflitz2838 9 місяців тому +2

      Funnily, they are called "Kreisverkehr" in Germany - 'circle traffic'. I've always thought "Verkehrskreis", 'traffic circle', would be a more appropriate name. Sometimes people shorten Kreisverkehr to Kreisel, which literally means spinning top.

    • @stuffyouotterlistento1461
      @stuffyouotterlistento1461 9 місяців тому +2

      I'm from the American South, and yeah, "circle" sounds a bit incomplete or slangish. You could say, "pull into the circle up here", and that sounds right, but if you just refer generally to circles, it sounds off.

  • @Atlessa
    @Atlessa 9 місяців тому +1

    In German, Handbremse (=Hand brake) is used in common language, but the technical term is Feststellbremse (~parking brake, literally: fixing (the car in place) brake) since that's it's primary purpose.
    Yes, ONE of it's uses is to have a fallback in case the Betriebsbremse (=service brake) fails for some reason.
    :D

  • @PugalshishOfficial
    @PugalshishOfficial 9 місяців тому +1

    I have lived in America my entire life and I have always called from traffic lights, roundabouts, and indicators

  • @jemhams
    @jemhams 9 місяців тому +10

    To answer your last question: I think mic 1 sounds crisper and it's easier to distinguish between words but it's also a bit sharper which makes it a bit unpleasant. Mic2 feels smoother but also a tiny bit more muffled. I was watching on my phone without headphones and would be just fine with either tbh.

  • @Thaumar
    @Thaumar 9 місяців тому +10

    In the Netherlands we have Red, Orange and Green traffic light, and they are definitely not yellow and I don’t remember ever seeing a yellow traffic light in the uk. Amber is a nice description for the orange-ish color, maybe in the US the color is actually yellow, I don’t know, but in the UK (like in the Netherlands), the middle color is not yellow. Also, in the Netherlands the official term is Traffic Lights, but most people refer to them as Stop Lights, but I agree traffic lights is a better description.
    And I have never used an Hand Brake as a Emergency Brake, that sound ridiculous, what kind of emergency would that be? Also, in modern(ish) cars most of the times it’s reduced to a button, basically only uses as a parking brake, also in a automatic transmission car. Driving stick is fun, gives you a sort of feeling of being in control of a machine I guess, but automatic make soooo much more sense, I mean, it’s perfectly capable of shifting gear by it self, why wouldn’t you want to make it easier for yourself. In the Netherlands a car is even called an Auto, it better be able to at least shift automatically I would say.
    Ok, back to sleep…

    • @PippetWhippet
      @PippetWhippet 9 місяців тому

      Having had all three types of gearing, I can answer the question about why not - it’s because automatics never choose an appropriate gear for what’s about to happen. Sharp corner coming up, your auto doesn’t know and so doesn’t choose the correct gear for the corner until you’re in the corner. Maybe if you slow down to cornering speed (with your brake pads, because it’s not going to engine brake for you) well in advance, it will choose the correct gear eventually and you can apply your mild acceleration for the safest turning of the corner once it’s done that but in a manual, that whole process is so intuitive that most people don’t realise they are doing it. Cvt is superior to both though, always in the perfect gear as you have smooth infinite gearing.

    • @Thaumar
      @Thaumar 9 місяців тому

      @@PippetWhippet well I agree, driving stick definitely has the benefit of a humans capability to preemptively shift gear, and therefore make for a more optimized driving of a car, reducing fuel consumption and reducing pollution from using the brakes and when done well can result in the most fluent and continuous driving experience. And most people are very well capable of learning to do these ‘extra’ tasks so automatically that it’s not a real burden, proven by the many people having no problem driving stick still today. I like driving stick, it’s just that driving an automatic (or cvt, or electric) feels so much more logical and obvious. Not the driving itself per se, the idea just makes more sense; so much more simple and straightforward. I switched to a 6 gear automatic a couple of years ago and found I could change my driving habit to fit this cars characteristics and fortunately my car is able to reduce speed enough when letting go of the gas to be useful in approaching corners, I can use the breaks way less than I expected. Not the same as with a stick, but still. It also made me a less ‘aggressive’ driver, with a stick I was accelerating much faster, shifting gears fast to get to the cruising gear. Now I just accelerate more calmly and more fluently, and I go of the gas earlier to slow down when approaching a corner, crossing or traffic lights so I have to break less. With 6 gears the shifting is almost unnoticeable and I rarely feel the car is not responding appropriately because it’s in a wrong gear. This is of course not the same for all cars and may very well be not the general experience when diving an automatic transmission car. And in the end, all this and more is definitely also achievable with a stick shift. I wouldn’t say automatic transmission is ‘better’ then stick shift, but I still think a car without stick shift and clutch is easier and more logical (at least for most use cases); one pedal to go faster, another to go slower, it just makes sense.
      Anyway, the future looks to be (stick) shift free, so… way are we talking about this? 😉

  • @dee-annegordon5959
    @dee-annegordon5959 9 місяців тому +1

    As a Canadian my vocab is a wonderful mix of both. Sometimes we use the British, sometimes we use the American, and just for the fun of it sometimes we use both interchangably.

  • @Abi-bi6cb
    @Abi-bi6cb 9 місяців тому +1

    I think the "emergency brake" difference is because Americans are used to automatics, which have a "park" function. Manuals left in neutral will roll, so the handbrake is actually the only type of brake engaged. You can leave the car in first gear for added security, but the handbrake is always engaged.
    Also lollipop persons have this name because the stop sign they hold resembles a lollipop.

  • @ernestestrada2461
    @ernestestrada2461 9 місяців тому +10

    As a child our family moved around and I would pick up the local accent. I'm just amazed that after 10 years you haven't picked up a British accent.
    My partner went to Canada for a week and came back speaking like a Canadian.

  • @Drobium77
    @Drobium77 9 місяців тому +3

    also, the middle of a freeway(motorway) in the UK is called a 'central reservation' as opposed to 'the median' in the States

  • @DaraelDraconis
    @DaraelDraconis 9 місяців тому +1

    The other BrE term for a caboose, which also sheds some light on why we barely _have_ terms for it, is "brake van" - but it's rarely used for reasons similar to the reason you don't see a caboose that often on an American train any more either. Modern trains have brakes on every carriage/van/car/&c, controlled centrally from the cabin. Before this arrangement was standard, though, American trains would routinely be longer and heavier than British ones, and consequently more likely to need extra brakes in addition to the ones on the engine. Hence: the caboose or brake van, a piece of the train with extra-powerful brakes at the end opposite the engine, operated manually by a member of the train crew (the guard).

  • @r3cy
    @r3cy 9 місяців тому +1

    i thought it went without saying that ''lollypop person" is such a cute and silly name because its a role specifically created for interacting with young children. "pay attention to the lollypop lady" and "pay attention to the road safety officer" are wildly different vibes to be throwing at a toddler. 😆

  • @alwynemcintyre2184
    @alwynemcintyre2184 9 місяців тому +3

    I think this is a fact the licence plate is linked to the owner of a "car" in the US, the number/registration plate is linked to the "car" that's registered with it at least in Australia, NZ and the UK. Let me know if I'm not quite right.😊

  • @clivemortimore8203
    @clivemortimore8203 9 місяців тому +4

    Evan mentioned about the British love of manual gear boxes. I have a full motor bike licence which entitles me to drive a 3 wheeled car with a manual gearbox. Following a motor cycle accident, where I smashed up my left elbow, I needed a car licence very quickly as I was not going back on my bike. With a then very painful left arm and my wife already having an automatic car I took the easy way out and learned to drive an automatic car. So I am now in the situation if a car has four wheels and a manual gearbox it is illegal for me to drive it but with one less wheel no problem.
    And before anyone ask, yes I did own a Reliant Supervan Three, just like Del Boy's but it was purple.

  • @BomberFletch31
    @BomberFletch31 9 місяців тому +1

    "Caboose" meaning one's rear end? Suddenly, that line in Star Trek: First Contact in which Lily told Picard, "watch your caboose, Dix" all makes sense - 27 years later!

  • @martinnyberg9295
    @martinnyberg9295 9 місяців тому +1

    2:04 ”Emergency brake”? Are you serious? In the booklet that comes with cars it’s a PARKING brake. 😂

  • @joepiekl
    @joepiekl 9 місяців тому +53

    I've heard that a traffic circle in the States was actually something different (not the one that you showed in the picture). Rather than giving way to the people on the roundabout, there were stopping places on the circle and you had to give way to people coming onto it. Way more dangerous because people are coming into potential crash zones at a higher speed. It's apparently one of the reasons why the US had so few roundabouts for so long, because they had a bad experience with traffic circles.

    • @stephenlee5929
      @stephenlee5929 9 місяців тому +3

      That's my understanding too, we (UK) and parts of Europe also had these and they were dangerous here too, though safer than a crossroad (4 way junction). I think we and Europe replaced them in the 1960's with the roundabouts. We do have traffic light controlled traffic circles (with part time signals) for when the lights are not in use they are roundabouts, when the traffic is heavy and roundabout would become block traffic lights control the flow.

    • @ceej8736
      @ceej8736 9 місяців тому

      No the people coming into the circle yield to the people inside already. They are just dangerous cus people are idiots and try to drive around them the wrong way. No stopping inside the circle.

    • @BrandonLeeBrown
      @BrandonLeeBrown 9 місяців тому +3

      In the US every place has, "official" names for different types of intersections. Speed humps were invented by a Brit and he would royalties paid to him when they were constructed. Some places in America do make the distinction between speed humps and speed bumps, but some other American places don't have a separate legal term for speed humps and technically call them speed bumps. The same for roundabouts ,traffic circles and rotaries, as most places in America use the same term, whichever they choose, for all three. Some places in Canada do have technical differences between roundabouts and traffic circles. Most places in America don't bother with adding different legal and technical terms for similar traffic items. In continental Europe, before EU, the convention was that traffic already in a circle had to yield to traffic entering the circle. After EU, most EU countries adopted the circle rules of Britain and America, where traffic in a circle is considered already in the intersection and traffic entering a circle has to yield to traffic already in the intersection. This was considered safer by EU, than the older traditional European traffic circle rules. In the circle = in the intersection. This has been the rule in America and Britain for a long time. I remember before EU, people would start fist fights in Belgium and France, for not yielding to a vehicle entering a circle. The circles didn't change in Europe, only the circle rules changed.

    • @katrinabryce
      @katrinabryce 9 місяців тому +1

      Yes, and the US does have some roundabouts as well, not anything like as many as in the UK or France.

    • @evancendrowski687
      @evancendrowski687 9 місяців тому

      From what ive heard, in the us, a traffic circle is 1 lane while a roundabout has multiple lanes. Google maps will say traffic circle for one lane ones, i havent been through a multiple lane one in a while though, now im curious if google maps will still say traffic circle or switch to roundabout

  • @Bel_Chymes
    @Bel_Chymes 9 місяців тому +4

    @2:13 ish minutes. I have seen so many UA-cam videos about cars rolling down off drives in the us. We don’t have that problem because as Evan states in the states it’s used as an emergency! - We park here in the uk & put the hand brake on to stop the car rolling away. (Amazon drivers!). 😂😂

  • @jasonandreoli4135
    @jasonandreoli4135 9 місяців тому +1

    Traditionally it was only possible to manufacture coloured glass in a handful of colours, one if those colours was called Amber glass because it resembled natural Amber so when it was used for traffic lights the name stuck.

  • @davidbugler4597
    @davidbugler4597 9 місяців тому +2

    Paved pedestrian walkways were common in urban situations before the roads were routinely paved -- gravel, cobbles, macadam -- so the pedestrian paths were and are 'pavements'. In rural situations we still have plenty of unpaved footpaths at the side of the road, which are obviously pedestrian pathways but are definitely not pavements. For some reason we don't call them 'mudbaths' though we probably should.

  • @dougsheehan3585
    @dougsheehan3585 9 місяців тому +4

    Always funny that the vanguard is at the front of an army/movement, but the guards van is at the back of the train.
    I don't get out much.

    • @lulusbackintown1478
      @lulusbackintown1478 9 місяців тому +1

      I must get out as little as you because that has always thrown me too and I read military history, I defo don't get out enough!

  • @Solaire.Solaire
    @Solaire.Solaire 9 місяців тому +8

    For the pavement one, as a Brit I mix up these:
    1. Pavement
    2. Path
    3. Side of the road (side a’ the road in my accent)

    • @SuperVlerik
      @SuperVlerik 9 місяців тому

      in Ireland i would say 'footpath'

    • @tommyc23101986
      @tommyc23101986 9 місяців тому

      Up North Causey from shortening Causeway

    • @angelavara4097
      @angelavara4097 9 місяців тому

      I say the same.

    • @badspecgamer128
      @badspecgamer128 9 місяців тому

      @@SuperVlerik I'd use footpath for marked paths out in the country like tow paths 'n that

    • @lisahenry20
      @lisahenry20 9 місяців тому

      I tend to use path to refer to footpaths, basically the green dashes on maps. I also tend to use it for bridleways too (green lines on maps that you can take horses and bikes on). I tend to use bridleway if it's somewhere that I am going on my bike and so need that distinction.

  • @benjibatch
    @benjibatch 9 місяців тому +1

    A flyover is usually refers to a bridge that carries vehicles whereas a a bridge just for pedestrians would be called an overpass/underpass

  • @scragar
    @scragar 9 місяців тому +1

    Career vs careen is a weird one.
    So it comes from the Latin "carina" meaning to the side, that makes sense. In old French it had the same spelling, but the -ina part was pronounced more like "ee-ah" with a silent n, giving us the reason why English adopted it as "career".
    When America decided to reform spelling they took the root French word for the spelling and mixed it with the English word getting a whole new word, "careen", from the mix.

  • @BertoLaDK
    @BertoLaDK 9 місяців тому +17

    Very interesting comparison between the two variants of english, it also got me thinking what the words in my native language (Danish) would be in comparison if I translated them literally, Soo here you go:
    1. For the first one we don't really have a word for it, we just call it a bridge (bro).
    2. We too call it a Handbrake (håndbremse)
    3. We call it a numberplate (nummerplade) tho we do have a bit more numbers than letters compared to the UK [AB 12345].
    4. there's a word for that?
    5. Here we call the pavement or sidewalk for "fortov" which is derived of older language meaning front space/square or front road referring to the place in front of houses before the roads.
    6. ??
    7. We only have these people stopping traffic at schools and they are usually children and they are called School Patrol (Skolepatrulje), its a decently big thing here and once a year all of the kids that have participated in keeping the crossings safe get a trip to legoland, there's a whole day called School Patrol Day.
    8. For the crossings we call it a Walking Person Field (Fodgængerfelt) or however you would translate that, but ig it makes sense.
    9. Its still normal to take your drivers license with a manual car here in denmark even though we are progressing towards automatic and electric vehicles with 60% of new cars being automatic compared to around 10% 10 years ago.
    10. In danish we do have and use the word "Trafiklys" meaning Traffic light but I think its a lot more common to just call it a Light Cross (or Light Intersection) (Lyskryds).
    11. We call it a Blink Light (Blinklys) which is very similar to Blinker, its a light that blinks quite simple. Also loved the BMW joke. for the hazardlights we call it Catastrophe Blink (Katastrofeblink).
    12. Here its called a round drive (Rundkørsel) which makes sense because you drive in a round road ig, idk.
    I have apparently only counted 12 on my translating mission. idk if I missed some or they were a part of some of the others.

    • @grahamtravers4522
      @grahamtravers4522 9 місяців тому +1

      There are not two variants of English. There's English, and there's American ...

    • @BertoLaDK
      @BertoLaDK 9 місяців тому +1

      @@grahamtravers4522 you are right there are more than two variants. But American is not it's own language, it's just American English.

    • @sammymarrco2
      @sammymarrco2 9 місяців тому

      tak fra USA, jeg er lytter til dansk musik nu.

    • @kaspianepps7946
      @kaspianepps7946 9 місяців тому +1

      Lollipop people are for the walk to and from school - generally outside a school but can be anywhere a large number of children need to cross. Due to the very part time nature of the job it's quite common for them to be retired people.
      Nowadays they mainly work on zebra crossings. Legally cars have to stop to let people cross, but this can cause traffic issues when you have a whole school of children crossing, so the lollipop person lets some people cross then some cars through etc. In the past there were fewer zebra crossings (and children walked to school alone at a younger age) so the lollipop people would stop traffic for children to cross safely.
      When I was a child there was a busy road that ran through the middle of my village that children had to cross to get the school bus. Parents asked for a lollipop person but the council said it would be too dangerous for them - the danger to the children apparently wasn't an issue.

  • @ajwinberg
    @ajwinberg 9 місяців тому +9

    I absolutely love that they call a crossing guard lollipop person. I am going to start using that here. 😂 Also, I think that most Americans would understand what is meant by Zebra Crossing because it really does make sense.

    • @ProudPlatypus
      @ProudPlatypus 9 місяців тому +5

      The name is so cute because they really are only seen on crossings around schools before and after school, it’s a case of deliberate cuteness. We don't general have something that you would call a crossing guard, outside of people who help divert traffic after accidents. At least not that I've seen.

    • @mdx7460
      @mdx7460 9 місяців тому +1

      We actually say lollipop lady or lollipop man. Never actually noticed how cute it is for the kids 🍭

  • @miniveedub
    @miniveedub 9 місяців тому +1

    As an Australian I found it interesting comparing the British and US terms with ours. We mostly have more in common with the British terms than the American but not always, we don’t use flyover for instance. We call the path you walk along at the side of the road the footpath; we call any path you walk along a footpath. No crosswalk or zebra crossing for us, we call it what it is…a pedestrian crossing. We used to call the brake you pull with your hand a handbrake but these days, with so many new cars having just a little lever or a button pushed with the foot we call it a parking brake.
    I preferred mic 2

    • @Draiscor
      @Draiscor 9 місяців тому

      We use "pedestrian crossing" in Britain too, but it's more of the umbrella term for all forms of designated crossing points. A zebra crossing is just 1 specific form of pedestrian crossing, so named because of the black and white stripes

  • @empressmarowynn
    @empressmarowynn 9 місяців тому +1

    A zebra crossing refers to a very particular type of crosswalk though. Regular ones are at stoplight intersections and are just the two straight lines. Zebra crossings have the stripes to make them more noticeable because they are used mid-block where a driver might not be anticipating one. To make them safer they're supposed to have those flashing lights that are activated by pedestrians but not all (at least in the US) have them. There's a zebra crossing I use frequently and I've nearly been run over numerous times because drivers here have no clue you're supposed to yield to peds on them. I wish driving instruction was more strict here because far too many people have a license when they don't understand a single thing about driving.