12 British food words I now use every day

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 чер 2024
  • Time to earn back my British citizenship with some British food words.
    Sign up to Milanote for free with no time-limit: milanote.com/evanedinger
    Vlog channel / evanedinger
    Thank you so much for watching! Hope you enjoyed it!
    If you're new to my channel and videos, hi! I'm Evan Edinger, and I make weekly "comedy" videos every Sunday evening. As an American living in London I love noticing the funny differences between the cultures and one of my most popular video series is my British VS American one. I'm also known for making terrible puns so sorry in advance. Hope to see you around, and I'll see you next Sunday! :)
    If you want to know HOW I make my videos including gear, lighting, all the tiddly bits that connect it all together, (with cheaper alternatives and kit I used to use), I've listed each item, what it's great at, and why I use it on the gear section of my website here:
    www.evanedinger.com/blog/my-gear
    Otherwise: here's a quick list of some of my kit without descriptions from the above link:
    Camera: Sony A7siii
    geni.us/Evana7siii
    Main Lens: Sony 24mm f/1.4 G-Master
    geni.us/Evan24
    Secondary Lens: Sony 16-35mm f/2.8 G-Master
    geni.us/Evan1635
    Main Light: Aputure 120d mkii
    geni.us/Evan120d
    Shotgun Microphone: Sennheiser MKH-416
    geni.us/Evan416
    Really useful SSD: SanDisk Extreme Portable 2TB
    geni.us/EvanPortSSD
    The background music I use is all from Epidemic Sound! I highly recommend it: geni.us/EvanEpidemicSound
    Store: (LUTs, Presets, & Prints) ► evanedinger.com/store
    Patreon: / evanedinger
    Second Channel: / evanedingertravel
    Twitter: / evanedinger
    Instagram: / evanedinger
    Facebook: / evanedinger
    Discord: / discord
    Twitch:(4 days a week!) ► / evanedinger

КОМЕНТАРІ • 1,2 тис.

  • @evan
    @evan  11 місяців тому +28

    Thanks to Milanote for sponsoring this video! Sign up for free and start your next creative project: milanote.com/evanedinger

    • @samimilly3405
      @samimilly3405 11 місяців тому

      Beef mince does not sound right. We call it minced beef.

    • @Kate-lr6yv
      @Kate-lr6yv 11 місяців тому

      I just had a teacake which is just as confusing as in Scotland a teacake is a marshmallow biscuit which has chocolate on it. In England its a fruit scone. I feel like Americans would like the Scottish version.

    • @samimilly3405
      @samimilly3405 11 місяців тому

      @@Kate-lr6yv no, I call them tea cakes too. The googy marshmallows is the bestttt omggggg

    • @eartharrow6772
      @eartharrow6772 11 місяців тому

      ​@@samimilly3405 in the shops the packets aways read as beef mince but beef minced would be as correct as minced beef, it comes frome french so it ends up depending on location as to where you would structure the sentence

    • @breadtab
      @breadtab 11 місяців тому

      I'm actually going to try this out! Been looking for organizational tools for both myself and some teams I'm part of, and this might be just the ticket. I don't often say this, but I appreciated the sponsorship spot!

  • @Torauth
    @Torauth 11 місяців тому +201

    Your support for the Yorkshire Pudding has indeed re-earned you your British Citizenship, Evan.

  • @_AstaLily
    @_AstaLily 11 місяців тому +125

    “It’s not a popover, it’s a Yorkshire pudding!”
    He’s one of us, guys. He’s one of us.

    • @aaroncarter7164
      @aaroncarter7164 11 місяців тому +6

      ONE OF US! ONE OF US!

    • @OntarioTrafficMan
      @OntarioTrafficMan 11 місяців тому +14

      Canadian here: I've never heard of a popover. It's a Yorkshire pudding.

    • @_AstaLily
      @_AstaLily 11 місяців тому +1

      @@OntarioTrafficMan I love how you guys use the best of both worlds when it comes to English

    • @MrDannyDetail
      @MrDannyDetail 11 місяців тому +3

      And yet popover is a UK term too, they're just a bit soggier than a yorkshire pudding.

    • @supertuscans9512
      @supertuscans9512 11 місяців тому +3

      I make a fantastic Yorkshire pud but I’ve never heard of the word ‘popover’ in my life.
      I’m 99.9% sure it’s not British.

  • @ricequin
    @ricequin 11 місяців тому +266

    Australia has gone even more whimsical with cotton candy being called fairy floss.

    • @continental_drift
      @continental_drift 11 місяців тому +9

      Last week I was thinking we should spell it "Farie Floss" and then we could have "Farie Bread". Even more whimsical.

    • @suzannax
      @suzannax 11 місяців тому +4

      Love that 🧚‍♀️✨

    • @jampkin
      @jampkin 11 місяців тому +12

      also much prefer 'lollies' over candy or sweets

    • @Phiyedough
      @Phiyedough 11 місяців тому +3

      Not sure you should use it to clean your teeth though!

    • @em0_tion
      @em0_tion 11 місяців тому +1

      Sounds like a gay euphemism. 🤔🤣

  • @conormurphy4328
    @conormurphy4328 11 місяців тому +266

    Mince pies actually used to contain minced meat but the recipe changed over time.

    • @fazebooqueefius9452
      @fazebooqueefius9452 11 місяців тому +12

      My grandads from Trinidad he still makes mince pies with meat and I honestly prefer them to the fruit ones if anyone ever gets the chance to try one they should :)

    • @TimeTraveller2054
      @TimeTraveller2054 11 місяців тому

      Incorrect they were made with pigeon faeces

    • @cacwgm
      @cacwgm 11 місяців тому +10

      It catches out a lot of people. I had a mince pie at a football match in Scotland...it was not what I was expecting...

    • @ragnkja
      @ragnkja 11 місяців тому +13

      Also, “meat” used to just mean “food”.

    • @eartharrow6772
      @eartharrow6772 11 місяців тому +3

      I'd highly recommend making a minced meat half mincemeat mince pie much better than the modern all mincemeat

  • @durabelle
    @durabelle 11 місяців тому +421

    These videos are a lot of fun for us non-native English speakers. We were officially taught British English at school in Finland, but learned a lot of American English from TV and music, so I have a very mixed up vocabulary. Most of the time both words sound familiar, but I couldn't have said which one is from UK and which one US.

    • @phoenix-xu9xj
      @phoenix-xu9xj 11 місяців тому +31

      Depresses me when I hear so many mainland Europeans Scandinavian, speaking with totally American accent. It’s bad enough that they think that English originated in their country 😮 and that they are the greatest nation on Earth, without them, stealing the English language and corrupting it.

    • @Abhi-wl5yt
      @Abhi-wl5yt 11 місяців тому +19

      As an Indian, this is very relatable. We are also taught British English, but we pick up more American English from the media

    • @21_f_aus
      @21_f_aus 11 місяців тому +15

      In Australia we use mostly British English but we have some American English partly due to tv shows etc...

    • @klimtkahlo
      @klimtkahlo 11 місяців тому +23

      Exactly how I feel as a non-English native speaker, but still European that learned British English in school. Even though I live in the USA now there are things that I still say for some reason in British English like a period for me is only applied to menstrual flux and not to a full-stop(.).

    • @klimtkahlo
      @klimtkahlo 11 місяців тому +8

      @@phoenix-xu9xjno worries! Some of us are still hard core European! The more time I spend in the USA the more European I feel! I love Europe, all the countries, some more than others. I also love Europeans and how deep, educated, and honest they are. But that is just entirely based on my experience with Americans (from the USA), of course.

  • @rolo429
    @rolo429 11 місяців тому +16

    Can't believe no one's started an argument about cream first vs jam first on a scone yet. Evan was definitely goading us!

  • @iakinose
    @iakinose 11 місяців тому +57

    I feel like it's quite common among British natives such as myself to refer to the thin chips you get in mcdonalds as fries, more as a subcategory however.

  • @EmilyCheetham
    @EmilyCheetham 11 місяців тому +149

    Most Brits call thick cut chips as chips but thin and crispy it’s fries/French fries.

    • @hughtube5154
      @hughtube5154 11 місяців тому +2

      "Freedom fries" in the US?

    • @speedsongs4904
      @speedsongs4904 11 місяців тому +15

      all are chips for me. i don’t think twice when i hear french fries but i’d never actually use it myself

    • @EmilyCheetham
      @EmilyCheetham 11 місяців тому +9

      @speedsongs4904 I was meaning it more in the way that Britain wouldn't call thick cut chips fries than not calling fries chips. For thick I only say chips but for thin I sometimes say fries and sometimes say chips.

    • @aspectra
      @aspectra 11 місяців тому

      ​@hughtube5154 that never picked up. It's ironic that GW Bush, a globalist who screwed us up good, was the one who tried to put up a patriot front and push for the change. It's even double ironic that we call them french fries, but they originate from Belgium.

    • @Sparx632
      @Sparx632 11 місяців тому +8

      I say fries for smaller ones, usually at fast food restaurants, but I’d never say “French” fries.

  • @thinkublu
    @thinkublu 11 місяців тому +89

    the case with mash is that we still do call it mashed potatoes too, it's just mash is more casual

    • @Stephen-Fox
      @Stephen-Fox 11 місяців тому +5

      I watched way too much Bodger and Badger as a kid to associate mashed potatoes with _food_ . As opposed to slapstick comedy.
      But, yes, both are used in the UK. My mind just starts singing the theme tune to a children's sitcom at me when I hear the latter which makes me less than hungry, while I have no such associations in my head with mash.

    • @hypsyzygy506
      @hypsyzygy506 11 місяців тому +4

      Other vegetables can be mashed, - mashed swede, mashed carrot, parsnip mash- but 'mash' on its own as part of a meal means mashed potato.
      In brewing, 'mash' means the mashed barley or other grain used as the source of the sugars being fermented.

    • @TimeTraveller2054
      @TimeTraveller2054 11 місяців тому

      Incorrect we call it potahto smush

    • @MatthewJBD
      @MatthewJBD 11 місяців тому +2

      Though we drop the s on potatoes.

  • @_AstaLily
    @_AstaLily 11 місяців тому +250

    I remember coming across “rutabaga” and thinking this was some alien thing invented for sci-fi 😆
    Having lived in UK my whole life I had no idea anyone had a different name for swede

    • @katrinabryce
      @katrinabryce 11 місяців тому +34

      In Scotland, we call them turnips, and the thing you call turnips, we call white turnips, or swedes 🤷🏻‍♀.

    • @johnnyuk3365
      @johnnyuk3365 11 місяців тому +8

      Being brought up in an Irish family swedes are known as “red turnips”. Plus I spent 4 years living in Manchester, swedes are known as “red turnip “ there.

    • @_AstaLily
      @_AstaLily 11 місяців тому

      @@katrinabryce @johnnyuk3365 Woah

    • @debm3041
      @debm3041 11 місяців тому +3

      Rutabaga is also used in french instead of swede, I didn't know until I lived there

    • @arne1958
      @arne1958 11 місяців тому +16

      Being a Norwegian, Swedes are the people living in our neighbouring country 🙂

  • @beverlyweber4122
    @beverlyweber4122 11 місяців тому +172

    I am 100 percent American and my mom made Yorkshire Pudding every Christmas. Never heard of a Popover, nor would I deliberately EAT one...unless it was a Yorkshire Pudding!

    • @kevlarchicken
      @kevlarchicken 11 місяців тому +23

      do yourself a favour and try toad in the hole its like a giant yorkshire pudding but with sausages

    • @NaveKnights
      @NaveKnights 11 місяців тому +10

      ​@@kevlarchickensometimes when I have it, bacon is wrapped around the sausages, it's absolutely god-like.

    • @fredbear3915
      @fredbear3915 11 місяців тому +8

      this is interesting to me, as a 100% Brit, growing up in SE England we always called them popovers because, if they are made in those little cup-tins, they pop over the sides of the cup as they cook. As I travelled around the UK as an adult, I realised that most people here don't call them popovers, they call them Yorkshires or Yorkshire Puddings. So to now hear that it is a US term, I begin to wonder why our area of England ever called them popovers in the first place.

    • @CapriUni
      @CapriUni 11 місяців тому +10

      I live in the States, and growing up, learned both words for the same thing. When Mom baked [this recipe]. we called them "popovers" when baked as individual servings in muffin tins, and "Yorkshire Pudding" when she poured the batter into a single glass baking dish, so that it would bake as a single rectangle that could be cut into square servings after it came out of the oven. Oh, and the next day? Putting a slice of that cold roast beef between two slices of Yorkshire pudding, and eating it as a sandwich? Decadence defined.

    • @conormurphy4328
      @conormurphy4328 11 місяців тому

      @@fredbear3915 you guys are obviously deep state agents that they forgot to activate

  • @HogwartsGoth
    @HogwartsGoth 11 місяців тому +132

    2:33 - The sweet mincemeat that is used at Christmas originally was made from meat.
    Going back to the 15th century the Mince Pie was made using beef or mutton and dried fruit. Even up to the 19th century this was true but by the late 19th century meat was being replaced by suet (just the fat of beef or mutton). The meat being replaced by apples.
    In the 20th it was more common to find no meat at all in mincemeat apart from the suet. Some still did make rare mincemeats that had meat in it.
    Now in the 21st century a lot of mince pies are vegan friendly by using vegetable fats in place of the suet.
    Also don't forget this is MINCEMEAT, the meat from animals is MINCED MEAT 😃

    • @tonycasey3183
      @tonycasey3183 11 місяців тому +24

      Also, the term "meat" meaning the edible part of an animal is a fairly recent understanding in terms of the English language. A couple of hundred years ago, "meat" just meant the main edible parts of a meal, dish or item. What we call meat now was called flesh. The contents of any pie, be it beef or apple would be called the meat. The edible kernel of a nut or the pulp surrounding the stone of a plum was the meat - ie, the edible bit.

    • @benanderson89
      @benanderson89 11 місяців тому +9

      ​@@tonycasey3183and we still call the skin of an apple *the skin*. It's weird how only the "meat" part has fallen out of favour.

    • @bethsmith3421
      @bethsmith3421 11 місяців тому +2

      My grandmother used to make excellent mincemeat with venison.

    • @hypsyzygy506
      @hypsyzygy506 11 місяців тому +5

      The 'mince' bit comes from French, meaning 'finely chopped' or 'small'.
      Mince pies are a christmas specialty and were originally rectangular, representing the manger in which the christ child was lain.

    • @threepot900
      @threepot900 11 місяців тому +2

      @@tonycasey3183 Growing up in Scotland, my grandparents and even parents used “meat” as a generic term for food, and even today, I occasionally find me or my wife will use it in that sense. Burns uses it in his ‘Selkirk Grace’ - some have meat and can’t eat, some have none and want it…- and also in Pink Floyd’s “Another brick in the wall” the final verse as the song fades out is a Scottish headmaster shouting at a child, how can you have your pudding if you don’t eat your meat.

  • @waifyandrogyne
    @waifyandrogyne 11 місяців тому +29

    Me, an Australian: Chips = Chips, Fries = Chips, Crisps = Chips. Also Candy Floss is called Fairy Floss

    • @Vehlin
      @Vehlin 11 місяців тому +1

      Can’t go wrong with some Fairy Floss while having a Golden Gaytime.

    • @francinelynn334
      @francinelynn334 9 місяців тому

      Thin chips like Maccas are French fries in Australia.

    • @LlamaHannah
      @LlamaHannah 7 місяців тому

      @@francinelynn334 if you said can I have a medium chips at Maccas theyd still know what you mean though

  • @Suxipumpkin
    @Suxipumpkin 11 місяців тому +48

    Years ago, I got a recipe for buttermilk scones from a British Victoria cookbook. After visiting the US and eating biscuits, I thought they tasted really familiar. When I looked up a recipe online, I realised they are exactly the same.
    So I guess the British translation of biscuits would be buttermilk scones.

    • @emjayay
      @emjayay 10 місяців тому

      In the US prepackaged muffins are very sweet and often big too and with a smooth cakelike texture. Not in a quality restaurant or bakery or home made from scratch though where they can be similar to a scone.

    • @tonypcoyle
      @tonypcoyle 9 місяців тому +1

      I was coming here to say this. basically a savoury scone. Not all scones are sweet! (not all scones!)

  • @danlyle531
    @danlyle531 11 місяців тому +36

    In response to the cat biscuit/cat treat thing, (to me at least) they're two different things. Cat biscuits are regular dry cat food, whereas cat treats are the kind of occasional treat/training/reward thing. I don't know if that makes sense to anyone other than me 🤣

    • @loc4725
      @loc4725 11 місяців тому +3

      Yes, in British English cat "biscuits" refer to a dry, complete (everything your cat needs except water) feed whereas "treats" refers to a _complimentary_ feed.

  • @amyraisey5631
    @amyraisey5631 11 місяців тому +30

    I usually call it minced beef or just mince, never beef mince lol

    • @simonhart2186
      @simonhart2186 11 місяців тому +3

      Yep. Mince is beef or you state it for others ie Turkey mince

    • @letitiakearney2423
      @letitiakearney2423 11 місяців тому +2

      @@simonhart2186or steak mince.

    • @AzimovTube
      @AzimovTube 11 місяців тому

      It is normally labelled meat first on the packaging though.

    • @amyraisey5631
      @amyraisey5631 11 місяців тому +2

      Yes, it does say that on the package, although i have never said it like that, nor have i ever heard anyone say it like that. Us Brits like to do weird things like this 🤣

  • @PhilMasters
    @PhilMasters 11 місяців тому +11

    Note: Yorkshire pudding can be made in the form of an individual popover-style thing, but it doesn’t have to be. The original version was cooked in a big rectangular pan and then cut into portions, and I personally still prefer it that way (it being how my mother did it).
    Back in the old days, people who weren’t very well off (especially in Yorkshire) would serve a big slab of fat-heavy Yorkshire pud with gravy as a starter to fill people up, so that they wouldn’t be dissatisfied by a moderately small meat course. Or it can even be served with jam and cream, as a great, if heart attack inducing, dessert.

  • @andrewmorris9946
    @andrewmorris9946 11 місяців тому +11

    Yorkshireman here. The only time I speak in a supermarket is to say thank you when some fixes the self checkout when it thinks the weight is wrong.

    • @evan
      @evan  11 місяців тому +3

      Hahahaha

    • @stephenlee5929
      @stephenlee5929 11 місяців тому +2

      How about when the aisle or some other inanimate object gets in your way and you bump into it.
      I'm sure you would apologise to it. 😊
      I'm sure I would.

  • @iancomputerscomputerrepair8944
    @iancomputerscomputerrepair8944 11 місяців тому +50

    Evan, You have redeemed yourself! Especially with the Yorkshire puddings!!

  • @vickypedias
    @vickypedias 11 місяців тому +9

    Floridian living in the UK for 6 years now and I cannot agree more with every single word that's come out of your mouth in this video!!

  • @jamesplatt3101
    @jamesplatt3101 11 місяців тому +55

    About the mince pie thing, they actually used to have minced meat in them a couple of hundred years ago!! I have transcribed an old minced pie recipe as part of my archivist work and it is quite surprising when it says to add chopped veal!

  • @jazz5856
    @jazz5856 11 місяців тому +56

    these vids are fun to watch as a canadian! had no idea there was an american term for yorkshire pudding. as a kid i was so obsessed with yorkshire pudding my grandpa would make one tray for me and one tray for everyone else 😂

  • @UnwittingSweater
    @UnwittingSweater 11 місяців тому +9

    Swede is also called "Neep" in Scotland.

    • @evan
      @evan  11 місяців тому +3

      I had some in Edinburgh this week!

    • @katrinabryce
      @katrinabryce 11 місяців тому +2

      Which is a shortened form of turnip.

  • @durabelle
    @durabelle 11 місяців тому +61

    I know rocket/arugula mainly as rucola. We mostly use that word for it in Finland, although the official translation would be sinappikaali, which obviously means mustard cabbage (because why not?) Somehow rucola sounds better on a pizza menu.

    • @durabelle
      @durabelle 11 місяців тому +8

      Also cotton candy or candy floss is hattara in Finnish. That word doesn't really mean anything, but it refers to some sort of fluffiness. It can be used for clouds too (pilvenhattara). So in my head it's not a type of candy at all, it's just a fluffy piece of sugary heaven.

    • @TitianTopsyTurvy
      @TitianTopsyTurvy 11 місяців тому +7

      I think "a fluffy piece of sugary heaven" is the perfect description for candy floss. 👌

    • @arianna4124
      @arianna4124 11 місяців тому +13

      We use the word "rucola" in Italy as well :)

    • @21_f_aus
      @21_f_aus 11 місяців тому +4

      In Australia we call "candy floss", "fairy floss"

    • @berbervdwoude4965
      @berbervdwoude4965 11 місяців тому +7

      We also use the word rucola in The Netherlands

  • @CalvinLimuel
    @CalvinLimuel 11 місяців тому +7

    Both "rocket" and "arugula" actually came from two Italian words referring to the same plant. Rocket came from "ruchetta/rughetta" via French "roquette", and arugula came from "rucola" via some southern dialect word that I can't remember, but something similar like "arucula".

    • @maxspechter4321
      @maxspechter4321 9 місяців тому

      Руккола in Russian ('rooc-cula')

  • @MrPete81
    @MrPete81 11 місяців тому +43

    Ooooh, learnt some things!
    But for the UK version of half and half, Jersey Milk or Gold Top is REALLY creamy milk and could be worth a reaction vid of? 😜

    • @TitianTopsyTurvy
      @TitianTopsyTurvy 11 місяців тому +1

      I think Evan would need the assistance of another US native because he's never been a consumer of half n half. But I agree it would be worth the comparison.

    • @joebleasdale5557
      @joebleasdale5557 11 місяців тому +3

      I feel like people stopped having gold top milk after milkmen became obsolete. Not one for the Gen Z audience

    • @Kabloomybuzz
      @Kabloomybuzz 11 місяців тому +5

      ​@@joebleasdale5557you can still buy gold top in most supermarkets.

    • @HexAyed
      @HexAyed 11 місяців тому +2

      @@joebleasdale5557 Bro it's sold in every supermarket. Tesco sell 2 different brands of it

    • @supertuscans9512
      @supertuscans9512 11 місяців тому +3

      If you like shredded wheat, ice cold, jersey gold top is the only way to go.

  • @davebirch1976
    @davebirch1976 11 місяців тому +9

    UK - A bar of chocolate = chocolate bar
    US (where they like to simplify things to make it easier to understand) - A bar of chocolate = candy bar
    😂😂😂

    • @iambenjaminwild
      @iambenjaminwild 11 місяців тому +3

      Sounds more complicated to me the US one, because not everything is candy, that's why we have the separation of sweets Vs chocolate we wouldn't say sweets bar, that would be weird 😂

    • @aurora6920
      @aurora6920 11 місяців тому

      It's a lot easier to know if it's made for chocolate, or if it's just a sweet as they are two very different things. If the bar was made of licorice we would not call it a chocolate bar, we would say a sweet...

  • @megangreene3955
    @megangreene3955 11 місяців тому +30

    I purposely chose to use British food words as an American. I just like the way they sound and people from other English speaking countries understand British English better. American English is very isolationist at this point because Canada, Australia and New Zealand use the Oxford dictionary and therefore British words.

    • @arrgghh1555
      @arrgghh1555 11 місяців тому +1

      Australia uses the Macquarie dictionary.

    • @aaroncarter7164
      @aaroncarter7164 11 місяців тому +6

      We don't use any dictionary, the dictionaries use us

    • @emjayay
      @emjayay 10 місяців тому

      Well, you see, unlike those places we quit the British Empire some time ago.

  • @leighhattan5795
    @leighhattan5795 11 місяців тому +16

    Hi Evan loved this, so interesting. Here in NZ if it's made of potato, its a chip (crisps or chips) people know from the context what you mean, fries only when you go to Maccas etc also minced beef is just called mince, supermarket will label it minced beef cos they also have minced pork and lamb and you don't wanna pick up the wrong one! We call fruit mince pies Christmas mince pies

    • @maritatripet7480
      @maritatripet7480 9 місяців тому

      Same for Australia. Hot chips if you need to differentiate.

  • @kurukblackflame
    @kurukblackflame 11 місяців тому +12

    8:10 Hard tack biscuit used to be a military ration issued in the British armed forces (particularly in the Royal Navy). Probably not as nice as modern American biscuits, but there was a time when this word referred to a staple ration rather than a luxury treat :)

  • @malcolmwhitlock2772
    @malcolmwhitlock2772 11 місяців тому +5

    Being British I use the British version of biscuit and find the American version confusing as the word biscuit comes from the fact they were cooked twice, first one at a high heat to cook them and the second at a low heat to dry them out hence the name bis (Latin for twice) and cuit (derived from coctus that means to cook). As a side note this is how I prefer to cook my biscuits to get them really crunchy, cook normally in an oven at about 165C and then finish them at about 110C.

  • @brunettekoala
    @brunettekoala 11 місяців тому +13

    My sisters boyfriend had never had Yorkshire puddings before and she introduced them to him with the Sunday roast tradition. He calls them “gravy cups”, as his observation was that was the function of Yorkshire puddings. We love that so much my partner and I nickname them gravy cups too now.

    • @suzannax
      @suzannax 11 місяців тому +6

      😂 I mean, he's not wrong

    • @brunettekoala
      @brunettekoala 11 місяців тому +1

      @@suzannax Totally! My partner and I jokingly call them that too now!

  • @brianthesnail3815
    @brianthesnail3815 11 місяців тому +3

    I am from Yorkshire and the Yorkshire Pudding is traditionally served three times with Sunday lunch. First as a starter course with gravy, then with the main course, then finally as a dessert with jam or golden syrup (treacle). Its purpose is to act as a cheap filler food so people eat less meat.
    People don't do it now but Sunday lunch with my Yorkshire grandparents it was always that way.

    • @jacqueline8559
      @jacqueline8559 10 місяців тому

      We just have it as part of the main Course, but my husband has memories of his Grandmother ( who couldnt cook!!) serving them in all guises , and threatening him if he didn't eat it all 😂

  • @MrrBreast
    @MrrBreast 10 місяців тому +4

    Us aussies call both “chips”. It’s just if their cooked like at restaurants they are “hot chips”

  • @pattycoe7435
    @pattycoe7435 8 місяців тому +1

    Yorkshire pudding was one of things I fondly remember from my 5 years as a Air Force brat. I even learned to make it the authentic way and my very Southern boys, now 44 and 40, love and ask me to make it when I fix a roast and they are expected for dinner.

  • @TheGamer-jc9nc
    @TheGamer-jc9nc 11 місяців тому +2

    Usually in the UK (or at least near me), things like M&Ms are referred to more commonly as chocolates rather than sweets where chocolate is the main part (as chocolate limes would be sweets).

  • @jeanneah8083
    @jeanneah8083 11 місяців тому +9

    I think the American biscuit is called a savoury scone in the UK. They're mostly made with herbs or cheese

    • @iambenjaminwild
      @iambenjaminwild 11 місяців тому +4

      We in the UK also have a cheese and herb verity but they're still called scones

    • @aurora6920
      @aurora6920 11 місяців тому +2

      I eat cheese flavoured scones all the time at cafes in England

    • @baneofsalmon
      @baneofsalmon 11 місяців тому

      we also have something like american scones that are called dumplings, although dumplings in the regular sense are also called that

    • @cezra833
      @cezra833 11 місяців тому

      @@baneofsalmon hot pot. Beef stew topped with dumplings (savoury scones). Of course very different from a beef stew with dumplings (made with suet). I miss living in the north west. In Scotland we just have stovies. Which are good and all, but don't come with any type of dumpling.

    • @baneofsalmon
      @baneofsalmon 10 місяців тому

      @@cezra833 i'm in scotland too :) seen a few frozen meal type things with dumplings, but would guess its not the same as getting it proper

  • @OliFennecFox
    @OliFennecFox 11 місяців тому +25

    have you done a video guessing scots english words? theres a lot of fun words in the vocabulary up here and if you can find a good website it could be a good time

    • @_AstaLily
      @_AstaLily 11 місяців тому

      Good idea!!

    • @jonharvey6277
      @jonharvey6277 11 місяців тому

      Any particular dialect of scots?
      I have known people from Aberdeen who had difficulty reading train spotting

    • @OliFennecFox
      @OliFennecFox 11 місяців тому +1

      @jonharvey6277 Glaswegian specifically, there's a lot of interesting words that I hear often since I live near Glasgow

    • @rhondaprice5202
      @rhondaprice5202 10 місяців тому

      ​@@OliFennecFoxI'm an American who has a friend in Glasgow. Lovely man with a heart of gold. I simply love the accent 😊

  • @EmilyCheetham
    @EmilyCheetham 11 місяців тому +11

    Evan- history lesson: mince meat like in minced pies & what you had in your donut is called mince meat because if you go back in history back to the Victorian times mince meat WAS minced meat with fruit & spices. Back then dried fruits and sugar were EXPENSIVE. However over the century or so sugar has become affordable to everyone and so the minced meat was removed from mince meat but the name stuck. I hope that explains it.

  • @rainbow0027
    @rainbow0027 11 місяців тому +5

    Listen. I havent come across a youtuber in a long time who speaks about any topic and i find it interesting. Like you keep the talk interesting. You dont yell. Subbed

    • @evan
      @evan  11 місяців тому +1

      I appreciate that!

  • @LemonSpuddy
    @LemonSpuddy 11 місяців тому +5

    If you're looking for "half and half" in the UK, it's pretty much like gold top milk. Which you can get at certain supermarkets or from the milkman. It's more like 1/4 cream 3/4 milk but it's the closes you're going to find

    • @WritingsOfQuill
      @WritingsOfQuill 11 місяців тому

      A lot of American half-and-half is actually the same way. Or at least a 70/30 ratio of milk to cream
      source: friend who is a barista

  • @TheFlyingGerbil
    @TheFlyingGerbil 11 місяців тому +12

    I think it’s fascinating which words stick and which don’t. I wonder if it’s the same ones for many people that are the most ingrained over there or depends on what you’re most exposed to once you’re here.

  • @debm3041
    @debm3041 11 місяців тому +6

    There is also Jersey milk, which is very creamy, lovely on cereals, so could be used in coffee too, I suppose would be similar to half and half. I was in the USA a few years ago and didn't have a clue what half and half was

    • @micbarker6256
      @micbarker6256 11 місяців тому

      I always assumed it was semi-skimmed (50% full cream milk + 50% skimmed milk)... I only checked it on the interwebs last year.

  • @meality
    @meality 11 місяців тому +5

    That's quite fun because in French we say Coriandre (like the english corriander), roquette, but also rutabaga (like in the US)... Seeing different languages that evolve in different or similar ways is interesting :)
    But we call Candy floss Barbe à papa which means Daddy's beard so IDK ^^

  • @jaciem
    @jaciem 11 місяців тому +9

    Personally, I thought Bliss's use of adverbs was on point. It certainly painted a picture! 😆

    • @sarahwhyld5596
      @sarahwhyld5596 10 місяців тому

      So the phase “en point” is French, so needs to be written in French! It’s never “on point” it’s ALWAYS “en point” referencing being on your toes with perfection. As a ballerina would be.

  • @Irishharper
    @Irishharper 11 місяців тому +6

    Great video Evan...Ok I am American/Irish but was married to a Welshman and lived in Gloucestershire for a number of years, but I knew it was a Swede but always referred to it as either a Turnip or neeps... and I always made roast tatties for Sunday Roast... as for the mince meat originally use to have meat or suet in with the fruit. It was in the late 1800's early 1900's and they stopped using meat... You can find the recipe in Mrs. Beeton's Cookery Book... I believe they use minced beef...lol

    • @supertuscans9512
      @supertuscans9512 11 місяців тому

      If you called a swede a turnip, what did you call turnips?

    • @Irishharper
      @Irishharper 11 місяців тому

      @@supertuscans9512 Yummy....🤣🤣

  • @24magiccarrot
    @24magiccarrot 11 місяців тому +2

    FYI regarding mincemeat pies/Doughnuts. Traditionally the mincemeat in the pies traditional with Christmas did contain meat that were mixed with fruits and spices, but over time they reduced the meat content before finally removing it altogether but whilst the recipe changed the name didn't. Although traditional recipes do contain beef suet so they aren't strictly vegetarian.

  • @birchyy_1467
    @birchyy_1467 11 місяців тому +2

    There is an alternative to biscuit in the UK it's called a dumpling often paired with mince. Also with half and half milk it used to be around but they stopped doing it because it was too unhealthy.

  • @Teppishc
    @Teppishc 11 місяців тому +5

    This makes you more british than any test or vow to the queen ever could.

    • @micbarker6256
      @micbarker6256 11 місяців тому

      Are there people still making vows to Brenda? Some sort of weird Royalist zombie cult?

  • @rosemarybarron4256
    @rosemarybarron4256 11 місяців тому +6

    I had no idea what Yorkshire Pudding was until you just explained it’s a popover. Of course, I’d heard of it, but I didn’t think there was a US equivalent. I’m not all that familiar with popovers either. I think I may have tried to make them once many years ago, but not sure if I’ve ever had one.

  • @benjaminchristianhay
    @benjaminchristianhay 11 місяців тому +1

    I am grateful for your passionate defence of Yorkshire Puddings.

  • @davidharris3165
    @davidharris3165 11 місяців тому +3

    A Sunday roast with mash? Where as the roast potatoes, they are the best bit! At Christmas we cook them in goose fat to make them even crispier!

    • @joyfulzero853
      @joyfulzero853 18 днів тому

      Mash; it's a terrible idea. It would be taking up space needed for roast parsnips.

  • @Charls03
    @Charls03 11 місяців тому +3

    Love that youve swapped to 'crisps' 😁 Ive just moved to Yorkshire after growing up in the south of england and my neighbour asked if I wanted a 'bun' I was thinking ' a bread roll?' But nope, they were talking about a cupcake🧁😂

    • @juliebrooke6099
      @juliebrooke6099 11 місяців тому

      I don’t think cupcakes/ buns is a north/south divide as much as an age divide. Younger people have taken to the American name cupcake and older people still call them buns or sometimes fairy cakes. Generally cupcakes are larger though and have far more icing/topping.

    • @sarahwhyld5596
      @sarahwhyld5596 10 місяців тому

      A bun is definitely describing a cake. An iced bun!

  • @pipercharms7374
    @pipercharms7374 11 місяців тому +5

    From what I recall a big difference between our words is we have a French influence while the US tend to have a Spanish one.

    • @rhondaprice5202
      @rhondaprice5202 10 місяців тому

      We have a lot of French inspired words as well.

  • @HalcyonAcorn
    @HalcyonAcorn 11 місяців тому +1

    Small town stores, yes, I knew the grocer and the butcher by name, mainly because they were there for decades, the same store, the same people. Loved it. OMG, Charlie the unicorn reference?! It’s been so long since I’ve thought about it!!

  • @TotoDG
    @TotoDG 11 місяців тому +5

    3:29.
    English: any time you think you've mastered the language, it throws you another curveball.

    • @TitianTopsyTurvy
      @TitianTopsyTurvy 11 місяців тому +1

      I think it's the idiosyncrasies of our language that brits are so proud of. Seeing the utter confusion in the faces of visitors to our shores, is priceless!
      Also, we confuse ourselves a lot too... the confusion is funny.

    • @TotoDG
      @TotoDG 11 місяців тому +1

      @@TitianTopsyTurvy.
      Oh, don't get me wrong, I appreciate the challenge, especially as a semi-native speaker (although English is pretty much my first language), but there's certainly no intention of simplicity behind it.
      I mean, who could've imagined a language with roots in French, Germanic, Latin, Norse, and Celtic would be so confusing...

  • @LaurKnight
    @LaurKnight 11 місяців тому +3

    Half and half here either means chips and rice, or on a cooked breakfast it's beans and tomato.
    In Wales you can ask for a half and half with curry sauce in a chippie. It's carbtastic.

  • @__-fm5qv
    @__-fm5qv 11 місяців тому +28

    To be fair the term "mashed potatoes" is still used in the UK also! Its just not as common, at least where I am, but its definitely not that weird either.

    • @Phiyedough
      @Phiyedough 11 місяців тому +1

      We would rarely have bangers and mash, as sausages were usually only eaten as part of a mixed grill. Most days it was some kind of meat and 2 veg. In such cases we always called them mashed potatoes and potato mashing was often my chore.

    • @vacuumdiagram
      @vacuumdiagram 11 місяців тому +1

      I am only really aware of mash as bangers and mash, and pie and mash, and something to do with eels. All feels very London to me...could be a London thing, perhaps?

    • @davidwright7193
      @davidwright7193 11 місяців тому +5

      Just avoid anywhere that refers to pomme purée. It adds at least 10 quid per person to the bill.

    • @micbarker6256
      @micbarker6256 11 місяців тому +2

      @@davidwright7193 or anywhere that claims to serve rustic mash, where they charge the extra £10, but can't be bothered to mash it properly.

    • @TheErador
      @TheErador 11 місяців тому +1

      Mashy taters 😉

  • @maisibackman532
    @maisibackman532 10 місяців тому +1

    Fun fact about rutabaga. The word rutabaga was brought to America by Swedish immigrants. In Western Sweden they are called rotabagge, which would translate to something like root bug. The more common Swedish word is kålrot, meaning cabbage root. The British Swede of course is short for Swedish turnips.

  • @nswinoz3302
    @nswinoz3302 11 місяців тому +2

    All I can say is that my Australian wife who was taught how to make Yorkshires pudding or Yorkies by my sister has perfected them over years of roasts and the only difference between what you would serve is that our Yorkies can have Sue on them rather than gravy. Which is a Dutch word for meat juices with water as its just to die for!
    In fact when it’s served there’s a limit of two per person to start with otherwise it would look like a scene from the old black and white, films with the dozen kids “Ma and Pa Kettle”, for anyone who know what I mean when everyone dives to grab their share of the food after saying grace is finished, even though there is plenty. NSW in Oz

  • @lynette.
    @lynette. 11 місяців тому +3

    Loved your defence of the Yorkshire puddings.

  • @tomtrask_YT
    @tomtrask_YT 11 місяців тому +5

    Food names are all about getting something you want. Mom used to make popovers from time to time when we were kids and they were delicious. Glad to hear I can find them on a menu next time I'm over there.

    • @BarenakedFi
      @BarenakedFi 11 місяців тому

      Go out for a Sunday lunch/carvery and you will certainly get a Yorkshire (traditionally only served with beef, but they're provided with any meat at a carvery - where you can choose any or all meats on offer. A chef will serve you the meat/s of your choice, then you help yourself from a choice of veg, potatoes, gravy etc)

    • @lisahenry20
      @lisahenry20 11 місяців тому

      ​@@BarenakedFithere was a pub close to where I used to live that did Sunday lunch, but they didn't do Yorkshire puddings with it. Instead you could get one separately as a starter.

    • @BarenakedFi
      @BarenakedFi 11 місяців тому

      @@lisahenry20 My granny used to serve it with sugar as a pudding 😁

  • @tomhalla426
    @tomhalla426 11 місяців тому +2

    Common in the US is to use coriander for the seed, cilantro for the leaves.

  • @lennialaw
    @lennialaw 9 місяців тому +1

    Just a quickie, Mashed Potatoes is definitely still used in British English, but Mash is just easier and thus more common.

  • @oliviadavies2674
    @oliviadavies2674 11 місяців тому +16

    Hi Evan, I am interested to know why/ when you changed the pronunciation of your last name... I am sure you used to say Edinger with a soft G like giraffe...and now it's Edinger with a hard G like Gold. Am I imagining it? I have a surname that can be pronounced different ways, and I 'm not too precious about it, so I'm curious.

    • @threeleggedcat
      @threeleggedcat 11 місяців тому +4

      I think it’s maybe because he learned German? because it is a German name and you’d pronounce it with a hard G in German

  • @kyx-001
    @kyx-001 11 місяців тому +3

    11:19 I think the closest thing to "Half and Half" in the UK is Graham's Gold top milk, i couldn't know for sure though as i've never had half and half. Gold top does taste great though.

  • @mesonofgib
    @mesonofgib 8 місяців тому +1

    I've watched a couple of these videos now, Evan, and the one American word that you still use that jumps out at me is "store", as in "I'm going to the grocery store".
    Brits would say "shop". Because a "store" is a place where you _store_ things, not where you buy things!
    Edit: And now I'm another ten seconds into the video you've mentioned it as well! :P

  • @shellshell1285
    @shellshell1285 11 місяців тому +2

    Love this series!

  • @SamButler22
    @SamButler22 11 місяців тому +6

    Ah, I wouldn't say beef mince, I would say minced beef

  • @craigbryant9925
    @craigbryant9925 11 місяців тому +4

    Jam first!
    This series has emphasized how much longer South Africa suckled the teat of English colonialism than the yanks because mostly we use the British words, even though it's not uncommon to switch between simply because there is SO MUCH American media.

    • @supertuscans9512
      @supertuscans9512 11 місяців тому

      It also defines when SA was a 1st world country before it slipped into the 3rd world category.

  • @lisahenry20
    @lisahenry20 11 місяців тому +1

    For biscuits/cookies, I use biscuits for the stuff usually in packets and that are typically factory made, and cookies for the softer, more homemade style ones that come in those papery bags in the supermarket.

  • @shadowsoulless6227
    @shadowsoulless6227 11 місяців тому +2

    I am an American that has lived in America my whole life and has never traveled outside of America.
    I knew what a "Yorkshire pud" was and until this moment had never heard of a popover.....

  • @georgeprout42
    @georgeprout42 11 місяців тому +11

    Adam Ragusa did a video on rocket/arugula recently. Same origin, but iirc north/south Italian accents split them into the completely different words we have today.

  • @_AstaLily
    @_AstaLily 11 місяців тому +9

    Mince pie used to have meat in it in the 1500s actually

    • @Believer3_
      @Believer3_ 11 місяців тому +2

      There still is. He is talking about sweet mince pie.. normal mince pie is mince meat and gravy

    • @_AstaLily
      @_AstaLily 11 місяців тому +2

      @@Believer3_Huh, I didn’t know there were still meat filled mince pies
      Thank you for that information :)

    • @lashers
      @lashers 11 місяців тому

      @@Believer3_ I have never seen "mince pie" used to describe a savoury pie; that is always called a "Minced Beef Pie".

    • @Believer3_
      @Believer3_ 11 місяців тому

      @@lashers lmao really ? If you go into greggs and ask for a 'mince pie', they are going to give you the savoury variety.. lets be real no one really likes sweet mince pies and they only pretend to like them at Christmas time, because thats the only time i ever see them.

    • @Believer3_
      @Believer3_ 11 місяців тому

      @@lashers are you a northerner or a southerner

  • @HopeU2Rwell
    @HopeU2Rwell 11 місяців тому

    Thanks for the amusing content and the chuckles. Keep up the good work 👍

  • @who-gives-a-toss_Bear
    @who-gives-a-toss_Bear 3 місяці тому +1

    13:04 It’s Yorkshire Pudding, wherever you are.
    Was taught how to them when I was 50 years younger.
    (Note Evan, without any measuring only the eye and feel)
    Now in Australia. I’ve been told by some, that they are Puffy Pancakes.
    Now that’s just plane sacrilege.

  • @minikipp8549
    @minikipp8549 11 місяців тому +3

    3:11 the mince meat used to have meat in it so yeah long history behind it 😂

  • @josephnewis
    @josephnewis 11 місяців тому +2

    If anyone craves half and half, they should totally get gold top milk in the UK. Comes from Jersey cows and is like a creamier whole milk. And so good to have a small glass to drink (assuming you're not dieting)!

  • @allenwilliams1306
    @allenwilliams1306 11 місяців тому +1

    I don't go to big supermarkets. Too much walking and standing in queues. The food shops I do go to are small, and have a small, permanent, staff, so yes, I do talk to them.

  • @benanderson89
    @benanderson89 11 місяців тому +8

    Coriander is the English word. Cilantro is the Spanish word. The USA uses the Spanish word for the leaf and the English word for the seeds. England uses the English word for both.
    "Swede" for Swedish Turnip. In Sweden it's a Rotabagge, which is where North America gets Rutabaga.
    "Mince Meat" fruit pies is merely a formal type of English. You can have the skin and flesh/meat of a cow, and you can have the skin and flesh/meat of an Apple. Meat referring only to animal flesh is very, very recent.
    "Sweet" because they're sweet. Candy, IIRC, comes from Candied fruit.
    The word chip since the 15th century has meant "to cut up, cut or trim into small pieces, diminish by cutting away a little at a time". Hence why we Brits call them chips, or "Chipped Potatoes" if you want to be accurate.
    Half and Half: we don't have that here, but we do have a tiny selection of creamers, known as "Coffee Whiteners".

    • @GustavSvard
      @GustavSvard 11 місяців тому

      Swede is usually Kålrot in Sweden. Rotabagge is a dialectal word from Västergötland (the province Gothenburg is in). :)
      side note on Rocket/Arugola in Swedish: the traditional word for it is Senapskål (mustard-kale/cabbage). That name didn't help sell it. So maybe 20 years ago the food industry switched to the Italian word: Ruccola. And now it's pretty popular. Switching out bad names for foods does seem to work! They did the same with Blood Orange -> Red Orange. sales increase!

    • @joyfulzero853
      @joyfulzero853 18 днів тому

      Mince pies originally had a mixture of fruit, spices, AND meat.

    • @benanderson89
      @benanderson89 18 днів тому

      @@joyfulzero853 They did! Medieval European cuisine had a lot of savoury/sweet mixed into the same dish. You see sugar and spices mixed with meat all the time, and it was no different in England with things like Mince Pies. :)

  • @davidhamm7909
    @davidhamm7909 11 місяців тому +6

    It’s pronounced SCONN, not SCONE 😂 (Waits for the debate)

    • @lordofuzkulak8308
      @lordofuzkulak8308 11 місяців тому +2

      @davidhamm7909 - similarly it’s vah-z not vay-ce

    • @noughtypixy
      @noughtypixy 11 місяців тому +1

      I hear that they are the fastest form of bread....

  • @chuck1804
    @chuck1804 11 місяців тому

    Uke piece at the end is a work of art. You are quite the talent!

  • @PhattyBolger
    @PhattyBolger 11 місяців тому +2

    Mincemeat is called such because during Tudor times it actually contained meat. It was a very extravagant food as spices were insanely expensive due to the amount of effort it took to ship them from the east, so it was mainly eaten by the upper classes and Royalty. At some point, the meat was removed, but the name stuck. It is confusing, as we also have things like actual mince pies, so yeah I completely understand the confusion. We should probably call it "Sweet Mince" or something.

  • @HaralHeisto
    @HaralHeisto 11 місяців тому +4

    We *do* actually have an equivalent to half-and-half in the UK, although it's not very common. Gold-top milk! Mostly died out when people stopped getting their milk delivered to the door and switched to supermarket bottles though. It's a little lower in fat content, but as it usually comes from jersey cows it'll taste better.

    • @greeftish
      @greeftish 11 місяців тому

      Gold top milk has more fat than normal whole milk not less but nowhere near as much as half and half. Normal whole milk is just under 4% fat, semi-skimmed is about 2% fat and skimmed is virtually zero. The milk of Jersey cows is very rich at up to 6% fat and was used for gold top but half and half is about 10% fat so gold top is still way short.

  • @aarontt
    @aarontt 11 місяців тому +6

    I think the biggest controversy here that nobody seems to be talking about is the suggestion that mash belongs on a sunday roast 😱

    • @cezra833
      @cezra833 11 місяців тому +5

      It's ok on a Sunday Roast as long as there are also roast potatoes. If you're using mash INSTEAD of roast potatoes then you're just plain wrong.

    • @liamhastelow2059
      @liamhastelow2059 11 місяців тому

      Mash is better than roasties.

    • @cezra833
      @cezra833 11 місяців тому +3

      @@liamhastelow2059 😱 Sacrilege!

    • @aarontt
      @aarontt 11 місяців тому

      @@liamhastelow2059 the government are on their way to revoke your citizenship

  • @raingram
    @raingram 11 місяців тому +1

    If you're looking for Half and Half, try the milk with the gold lid. Usually comes in 1 litre sizes, and it's a mix of cream and milk.

  • @carlmildner859
    @carlmildner859 10 місяців тому +1

    I like your presentations very much !.... very engaging

  • @alexshapley8331
    @alexshapley8331 6 місяців тому +3

    minced beef! (not beef mince)

  • @TheIvoryDingo
    @TheIvoryDingo 11 місяців тому +3

    I've personally never even heard of Rocket being the British word for Arugula. In part because that herb is called "Rucola" in my native tongue.

    • @Candy30498
      @Candy30498 11 місяців тому

      In French we say Roquette

  • @kayshaa24h
    @kayshaa24h 11 місяців тому +1

    Okay I just assumed you were talking to the butcher before you started to overjustify yourself on the mince matter 🤣🤣🤣

  • @laceym314
    @laceym314 11 місяців тому

    I mentioned it last week and so glad you brought it in - 💯 here for the Candy Floss!

  • @gabzi27
    @gabzi27 11 місяців тому +3

    I'd never consider arugula an herb. It's a leafy green.

  • @Artsificial
    @Artsificial 11 місяців тому

    I do appreciate the succinct precision of your enunciation, good Sir!

  • @snafufubar
    @snafufubar 11 місяців тому +1

    As a grown in Canada living in the UK I still go on the sidewalk or open the hood or trunk on the car. These thjngs always get a response from the family.😊😊

  • @Janet.D.C.
    @Janet.D.C. 10 місяців тому +1

    “Pick a Mix” is indeed an American term. Brach’s Candy had/has a “Pick a Mix” station. The last place I saw one was Walgreen’s but I think they are dying out. “Hard candy” (boiled sweets) is not nearly as popular in the US as it is in the UK. When I was little, hard candy was something boring your grandma had in a fancy candy jar for her friends.

  • @anna-maria1412
    @anna-maria1412 11 місяців тому

    Love learning with Evan

  • @randomxnp
    @randomxnp 11 місяців тому +2

    Mincemeat is a very old word and "meat" used to mean what the word "food" now means. Sweetmeat is another similar formation.

  • @andy0liver
    @andy0liver 11 місяців тому +1

    Back in the day when everybody had their milk delivered (y'know, in glass pint bottles), Jersey milk (the British equivalent of half and half) was called Gold Top. Milks were delineated by the foil top on the bottle, so you had Gold, Silver was whole milk, Red for homogenised whole milk (basically silver was left to settle so the cream could separate, homogenised was treated under pressure so it was all mixed in like you buy in the supermarket), Red & Silver stripe was semi-skimmed and Blue & Silver striped was skimmed.
    Any Americans bemoaning the lack of half and half should just pick up Jersey milk

    • @suzannax
      @suzannax 11 місяців тому

      I heard that the blue tits would steal the cream from the gold top, pesky blighters 🐦

  • @katashworth41
    @katashworth41 11 місяців тому +1

    Brit here, definitely talk to people in the shop as we have an excellent butchers in the village where I live.