12 British words I now use everyday

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 чер 2024
  • Sometimes you just gotta admit when some words make more sense.
    Also big thank you to everyone who bought one of my photographic prints :) They've now all been shipped and my store is shut till Christmas :D
    Vlog channel / evanedinger
    Thank you so much for watching! Hope you enjoyed it!
    If you're new to my channel and videos, hi! I'm Evan Edinger, and I make weekly "comedy" videos every Sunday evening. As an American living in London I love noticing the funny differences between the cultures and one of my most popular video series is my British VS American one. I'm also known for making terrible puns so sorry in advance. Hope to see you around, and I'll see you next Sunday! :)
    If you want to know HOW I make my videos including gear, lighting, all the tiddly bits that connect it all together, (with cheaper alternatives and kit I used to use), I've listed each item, what it's great at, and why I use it on the gear section of my website here:
    www.evanedinger.com/blog/my-gear
    Otherwise: here's a quick list of some of my kit without descriptions from the above link:
    Camera: Sony A7siii
    geni.us/Evana7siii
    Main Lens: Sony 24mm f/1.4 G-Master
    geni.us/Evan24
    Secondary Lens: Sony 16-35mm f/2.8 G-Master
    geni.us/Evan1635
    Main Light: Aputure 120d mkii
    geni.us/Evan120d
    Shotgun Microphone: Sennheiser MKH-416
    geni.us/Evan416
    Really useful SSD: SanDisk Extreme Portable 2TB
    geni.us/EvanPortSSD
    The background music I use is all from Epidemic Sound! I highly recommend it: geni.us/EvanEpidemicSound
    Store: (LUTs, Presets, & Prints) ► evanedinger.com/store
    Patreon: / evanedinger
    Second Channel: / evanedingertravel
    Twitter: / evanedinger
    Instagram: / evanedinger
    Facebook: / evanedinger
    Discord: / discord
    Twitch:(4 days a week!) ► / evanedinger

КОМЕНТАРІ • 2,9 тис.

  • @YouTube
    @YouTube 11 місяців тому +773

    always amazing hearing the difference in words 🤣

  • @shmuelparzal
    @shmuelparzal 11 місяців тому +3115

    In the UK, there's a difference between 'to trash something', and 'to bin something'. When you trash something, you mess it up, wreck it and destroy it. When you bin something, you merely get rid of it

    • @Ingens_Scherz
      @Ingens_Scherz 11 місяців тому +156

      That is so great. So, if you felt like it, you could trash a bin, which would be fun.
      Do you bin your trash?

    • @deadlymelody27
      @deadlymelody27 11 місяців тому +236

      ​@Ingens_Scherz we bin our rubbish. We dont use trash to describe the stuff inside. Trash can is a rubbish bin. So the stuff inside is rubbish. To trash would be like trash a hotel room, mess it up. So you could trash a bin maybe if you got an axe or spray painted it. But you bin your rubbish. Just like google it is a verb from slang, bin it is a slang verb too. Just means put it in the bin 😂😂

    • @crose7412
      @crose7412 11 місяців тому +18

      @shmuelparzal I'd say that's just youngsters. We wouldn't have used that verb when I were a lad.

    • @terrydawson1153
      @terrydawson1153 11 місяців тому +33

      ​@@deadlymelody27 : You can also rubbish what someone says.

    • @allip4226
      @allip4226 11 місяців тому +169

      Exactly. Example: Boris Johnson trashed our country, so now we want to bin him.

  • @Jodie_May92
    @Jodie_May92 11 місяців тому +1469

    I would argue that most of us brits would say “tourists” over “holiday makers” but the others are on point 😂

    • @richiehoyt8487
      @richiehoyt8487 11 місяців тому +16

      Please don't offend my eyes with that awful expression that seems to have come from out of nowhere (or possibly America), "On Point"... Unless you're talking about soldiers or ballet dancers!

    • @SmellyKegs
      @SmellyKegs 11 місяців тому +74

      @@richiehoyt8487 Your reply Hoyts my brain.

    • @richiehoyt8487
      @richiehoyt8487 11 місяців тому +3

      @@SmellyKegs Some people... Honestly, shooting's too good! 😜

    • @Thurgosh_OG
      @Thurgosh_OG 11 місяців тому +98

      Spot on. Only companies use the term 'Holiday makers'.

    • @elfaro1607
      @elfaro1607 11 місяців тому +5

      This was my response to that part too 😂

  • @zephyrsketches2398
    @zephyrsketches2398 11 місяців тому +209

    As a Brit, i have never used 'holiday maker'. Whenever we go on holiday, I frequently tell my mum she looks like a tourist because she's always taking pictures of everything and anything. I don’t think I've ever actually heard anyone say 'holiday maker' before now, now that i think about it.

    • @Blythor17
      @Blythor17 11 місяців тому +18

      Never heard anyone say it other than maybe on the telly. Tourist is a lot more common I think.

    • @whyarewehere3893
      @whyarewehere3893 11 місяців тому +4

      Americanisms have become ingrained in younger people's lexicons due to the amount of American media that is consumed

    • @jakerockznoodles
      @jakerockznoodles 11 місяців тому +11

      "Holiday maker" tends to be more common in print and televised media rather than something people say to each other, but I have seen it enough to think it a worthwhile mention.

    • @AnAnonymousPenguin
      @AnAnonymousPenguin 11 місяців тому +1

      Yeah nobody uses "holiday maker" lmao, I don't think I've ever met a single human being who says that

    • @user-os7ec4dm8x
      @user-os7ec4dm8x 10 місяців тому +4

      Agree, 'Holiday Maker' is a formal term used in media. Brits have been using 'tourist' for many, many years.

  • @Dionysos640
    @Dionysos640 11 місяців тому +45

    You are of course correct about the expression 'Holiday Makers' but it is rarely used except (interestingly) by news reporters who use lots of words and expressions, to describe people, that are never really used in normal language. Such as 'revelers', 'sun worshippers', 'hooligans'.

    • @user-os7ec4dm8x
      @user-os7ec4dm8x 10 місяців тому +3

      And 'presenter at the heart of the scandal' instead of the more common 'nonce'!

    • @onetwo8932
      @onetwo8932 9 місяців тому +3

      I don’t understand? Hooligan is a commonly used word? Maybe its not where you are from but it certainly is in my area

    • @Dionysos640
      @Dionysos640 9 місяців тому

      @@onetwo8932 Really? In what context? it may be used occassionally in a tongue-in-cheek sort of way but not in general conversation.

  • @killamackay
    @killamackay 11 місяців тому +463

    Quid is nationwide slang, definitely not just restricted to London

    • @yodaslovetoy
      @yodaslovetoy 11 місяців тому +24

      If I had a quid for everyone that's said this.....

    • @Capitalist_Scotland
      @Capitalist_Scotland 11 місяців тому +2

      i’d have 2 quid, no much. but it’s a free to quid!(edit: i meant two)

    • @The_Grin_Reaper_
      @The_Grin_Reaper_ 11 місяців тому +6

      It's used in ireland too

    • @caveworld7849
      @caveworld7849 11 місяців тому +2

      Yeah we Yorkshire folk lap it up

    • @honeybadger4245
      @honeybadger4245 11 місяців тому +3

      I'm German and I always assumed Quid just meant "in total", never really thought about it.

  • @EmpireSB
    @EmpireSB 11 місяців тому +830

    As a Brit I always think of a cabinet as more fancy, maybe with a glass front or something- might be just me tho

    • @Phiyedough
      @Phiyedough 11 місяців тому +81

      Yes, china cabinet or display cabinet. Kitchen cupboards are often called units (floor units or wall units).

    • @jackoh991
      @jackoh991 11 місяців тому +7

      Agreed

    • @auldfouter8661
      @auldfouter8661 11 місяців тому +29

      " She keeps her Moet et Chandon in a pretty cabinet " - a line from Killer Queen by Queen 1974.

    • @jaziybabe
      @jaziybabe 11 місяців тому +11

      I have never said “faucet water” in my life 😂 I think people in the US say tap lol

    • @tbone121974
      @tbone121974 11 місяців тому +16

      Yes a drinks cabinet or a display cabinet spring to mind l.

  • @BloodyCinder
    @BloodyCinder 11 місяців тому +127

    I'm from the UK and the way you pronounce terraced sounds pretty good honestly. Also the word trash isn't originally American it's an old English word and we still use it sometimes only in different contexts

    • @TacklingIgnorance
      @TacklingIgnorance 11 місяців тому +17

      The issue isn't in how he's saying terraced, it's that I don't think I've ever heard someone say terraced home rather than terraced house before

    • @Thats_Mr_Random_Person_to_you
      @Thats_Mr_Random_Person_to_you 11 місяців тому +6

      Yh the 'home' bit makes it sound 'odd' which then highlights the North American twang to Terraced which is probably why he feels he's saying it wrong. Tbf I would say it more like 'terr-ust' but thats just me!

    • @rayaqueen9657
      @rayaqueen9657 11 місяців тому +6

      Yes, you're getting it wrong Evan, but it's not the pronunciation, it's the 'home' part. It's a terraced house. We don't use the word home to mean house like you guys do.

    • @stewedfishproductions7959
      @stewedfishproductions7959 9 місяців тому +1

      @@TacklingIgnorance
      I'm a little late in viewing Evan's video and came here to check the comments section to see if anyone else thought it was because he say's "Terraced HOME" !? (Duh!) as opposed to "Terraced HOUSE" (or terraced houses). I guess he's STILL improving his English lexicon, so he can be forgiven. 😅 😂 🤣

    • @NobleDistortion
      @NobleDistortion 9 місяців тому

      Say "Terrisssss"

  • @LittleEvilGenius
    @LittleEvilGenius 11 місяців тому +11

    As a Brit I've always called free standing units cabinets, normally they contain the fancy plates for guests. Which you don't use when guests are over because you don't trust them with your fancy plates so they end up sitting there for years just taking up space

  • @wolveswithtea
    @wolveswithtea 11 місяців тому +1135

    As a Welshie I’m offended you think quid only exists in London 😂 it’s completely nationwide!

    • @MrCuttingI
      @MrCuttingI 11 місяців тому +33

      As a fellow welshie i fully agree with this

    • @shropshirelass264
      @shropshirelass264 11 місяців тому +24

      @@MrCuttingI Your border friend agrees.

    • @MePeterNicholls
      @MePeterNicholls 11 місяців тому +6

      Quid was more popular in midlands in 80s or so. But yeh it’s gone out of use

    • @hircenedaelen
      @hircenedaelen 11 місяців тому +86

      @@MePeterNicholls What? Everyone I know uses it, especially young people

    • @MePeterNicholls
      @MePeterNicholls 11 місяців тому +1

      @@hircenedaelen i just don’t hear it.

  • @speleokeir
    @speleokeir 11 місяців тому +597

    If Harry Potter had lived in the closet the books would have been VERY different, as would his relationship with Ron!🤣🤣🤣

    • @keit99
      @keit99 11 місяців тому +15

      Tbf. He's kinda swooning over bill weasley 😂

    • @gaydolfbitler
      @gaydolfbitler 11 місяців тому +3

      ​@@eclipse2263nah hed be an immigrant. We are pretty soft on those

    • @Anonyomus_commenter
      @Anonyomus_commenter 11 місяців тому +1

      @@gaydolfbitlerPretty soft? Have you been under a rock (or in a cupboard)?

    • @gaydolfbitler
      @gaydolfbitler 11 місяців тому +1

      @@Anonyomus_commenter ah yes it appears I am. Maybe hes the immigrants we are nice too? We don't send them all to Rwanda lmao

    • @Anonyomus_commenter
      @Anonyomus_commenter 11 місяців тому +1

      @@gaydolfbitler Yes, but on the whole I wouldn’t call it soft to deny the ability to apply for asylum

  • @sarahglover3286
    @sarahglover3286 11 місяців тому +69

    This entire video just reminds me of once when Kimberly Wyatt was on Would I Lie to You and David commented on her using the British word not American and she laughed saying "My husband says he's fixing me!" So congratulations Britain, we're fixing Americans!

    • @user-os7ec4dm8x
      @user-os7ec4dm8x 10 місяців тому +5

      They speak English, the least they can do is learn to speak it properly.

    • @tymondabrowski12
      @tymondabrowski12 9 місяців тому +1

      It's funny watching videos aboit differences in spelling between British and American English. Conclusion usually is "American use thr original spelling, British changes it later". I wonder of It's similar with words.

    • @sarahglover3286
      @sarahglover3286 9 місяців тому +1

      @@tymondabrowski12 Are you by any chance referring to LostinthePond?

  • @davidmccormack99
    @davidmccormack99 11 місяців тому +50

    As a native English speaker I’ve been consuming American TV and film all my life. I’ve also visited the U.S. maybe 40-50 times over the years. I even spent 3-4 months living there as a graduate student. And yet somehow I never heard the word ‘spigot’ until today. Every day is a learning day.

    • @K-o-R
      @K-o-R 11 місяців тому +7

      I know the word but would associate it with a tap mounted into a barrel of beer or water.

    • @billylardner
      @billylardner 10 місяців тому +6

      Genuinely hate the words spigot and faucet, much easier to call everything a tap

    • @lesleylovell8933
      @lesleylovell8933 10 місяців тому +1

      I do like spigot. I’m fiercely defensive of American English infiltrating our English but spigot can come through 😌

    • @Lily_The_Pink972
      @Lily_The_Pink972 9 місяців тому +2

      Birnam and bred in the UK, I was a nurse in the 70s and 80s. A spigot was the tap used to drain the contents of a catheter bag. The only other usage in the UK might be in the brewing industries ie the tap on a wooden barrel.

  • @TonyP_Yes-its-Me
    @TonyP_Yes-its-Me 11 місяців тому +464

    So, I take it that Evan's never told the "Bin" joke. "Where's yer bin?" "I've bin to the shops." No, where's yer dust bin?" "I told you, I dust bin to the the shops." "No, I mean where's yer wheelie bin?" "Okay, I was wheelie having a shit, but I didn't want to say."

    • @Phiyedough
      @Phiyedough 11 місяців тому +9

      He only pwetended to go to the shops!

    • @MikeWilsonBarrett
      @MikeWilsonBarrett 11 місяців тому +16

      It the joke is actually this.
      A binman walks up to a Chinese man's door...
      He says, "Where's your bin?"
      The Chinese man replies, "I bin watching TV."
      "No, where's your dustbin?"
      "I told you. I dustbin watching TV!"
      "Where's your wheelie bin?" The binman asks, getting agitated.
      "Okay, okay. I wheelie bin having a wank."

    • @blackbob3358
      @blackbob3358 11 місяців тому +1

      Canny, Tony lad. DO hoe ya hav'nt a "wisp", like.

    • @Harassed247
      @Harassed247 11 місяців тому +5

      This came out from the Bristolian accent, because that's litterly how they speak.

    • @dtulip1
      @dtulip1 11 місяців тому +1

      lol

  • @JamesMorfa
    @JamesMorfa 11 місяців тому +131

    I think the only time I've ever heard closet used in the UK is in reference to coming out of/being in one. We never say things like: "Hey. I came out of the wardrobe three months ago."

    • @philroberts7238
      @philroberts7238 11 місяців тому +13

      Whereas in Narnia.....

    • @tilly5008
      @tilly5008 11 місяців тому +12

      Again, I think closets are built-in and wardrobes are free standing, and since "walk-in wardrobes" aren't a standard feature in the UK, most homes have free standing wardrobes.

    • @grahamleiper1538
      @grahamleiper1538 11 місяців тому +9

      WC - water closet?

  • @AndyMarsh
    @AndyMarsh 9 місяців тому +4

    Growing up, a Nightstand was a specific piece of bedroom furnitre distict from a bedside table. Your nightstand was the table like thing with a small shelf or cupboard beneath where you would keep your chamber pot.

    • @biscuit715
      @biscuit715 25 днів тому

      Yeah, nightstand is where my nan does her makeup. That or makeup table, depends how people are feeling.

  • @chrisnkenneth
    @chrisnkenneth 11 місяців тому +5

    As a note, in California we say tap and never faucet. "Just tap water for me, please." UNLESS, we are saying something about the fixture itself. "Call the plumber, our kitchen faucet is broken." Also we might refer to terraced houses as condos or condominiums, never a row house. That being said, some people also call flats condos as well.

  • @radman8321
    @radman8321 11 місяців тому +296

    A spigot is a specific type of tap in the UK. It's the tap you hammer into a barrel of ale. Holiday maker is a little old fashioned, you'll more often hear the term tourist.

    • @funkypigeondotcom7917
      @funkypigeondotcom7917 11 місяців тому +8

      We use holiday maker all the time where i am in devon at least 🤷‍♀️

    • @JohnyG29
      @JohnyG29 11 місяців тому +5

      Spigot is also a type of mortar 😂

    • @NikolaHoward
      @NikolaHoward 11 місяців тому

      I came down here to say that about spigot.

    • @talitek
      @talitek 11 місяців тому +4

      ​@@funkypigeondotcom7917in wiltshire we say grockles, I thought it was the same down there! Learn something new every day.

    • @radman8321
      @radman8321 11 місяців тому +7

      @@funkypigeondotcom7917 Interesting. I wonder if there is a split between the traditional seaside resorts and inland destinations. I just can't picture anyone in a city ever calling a tourist a holiday maker. I guess the distinction can probably be boiled down to a tourist is on a tour (i.e. seeing the sights) and a holiday maker is on holiday (i.e getting some rest and relaxation in one place).

  • @cyqry
    @cyqry 11 місяців тому +318

    So just a note on "quid", its not just London slang, its also used way up north as well. I think its just not used in posher areas which you find a lot more of down south.
    Also I want to add a bonus one: "a drink". In the UK this is used more like an alcoholic equivalent to meeting someone for "a coffee". You're not going for a single drink and then back home, you're going to have one, a bit of a chat, then another round, and before you know it you're stumbling home at 2am.

    • @perry714.
      @perry714. 11 місяців тому +41

      Can’t say I’ve been anywhere where quid isn’t used instead of pound. I’m a southerner by the way and saying pound just sounds weird to me so that should say how often I use it and how often others around me use it

    • @kyleparsons145
      @kyleparsons145 11 місяців тому +12

      I live in Wales and everyone uses quid

    • @rigorousconfusion2470
      @rigorousconfusion2470 11 місяців тому +10

      Quid is used down in the south-west pretty much solely, pretty much the only people I hear call em pounds is my parents

    • @Rekaert
      @Rekaert 11 місяців тому +8

      Yorkshire - can confirm. Much more common to lend someone a quid than a pound.

    • @Cold_0311
      @Cold_0311 11 місяців тому +8

      We use quid here in Mid-Wales, pretty sure it's everywhere in the UK

  • @acbc3543
    @acbc3543 11 місяців тому +5

    Own it , Evan ! The longer you live , the more you embrace the UK . I’ve been living in Austin Texas since July 2002 and I have no regrets . I see myself more and more American than my former citizenship. If you see a citizenship diploma then it says : place of former birth . So, it’s a choice to move abroad and we both did it . If I don’t use my American expressions then why am I in America ? Embrace the UK vocabulary. Moving abroad is an adult choice and you grew with it . Cheers from Austin Texas . Claudia .

  • @jd-s5382
    @jd-s5382 11 місяців тому +8

    As a Brit I think 'holiday makers' would be used more in a professional or promotional way. You're more likely to hear people say on-holiday', as in 'I'm on-holiday' or 'they're on-holiday'. Meant more in a descriptive way than a statement. It could mean going away, whether abroad or not, it can also just mean time off school or work. It translates more to what Americans mean when they say vacation than holiday-maker

  • @verbalverbosity
    @verbalverbosity 11 місяців тому +341

    Cabinets exist in the UK in more places than the bathroom thank you, sir! In my house when I was growing up, the wooden doored units in the kitchen were cupboards and the glass fronted ones were cabinets. Also, my mum had cabinets in the living room to showcase her ornaments lol.

    • @adelucas4824
      @adelucas4824 11 місяців тому +17

      Yep. glass cabinets were in every house. Sadly they are few and far between now.

    • @ratskullz_x
      @ratskullz_x 11 місяців тому +5

      For me the higher ones are cabinets and the bottom ones are cupboards but also mismatch the worlds sometimes

    • @Stephen-Fox
      @Stephen-Fox 11 місяців тому +1

      @@ratskullz_x For me, I think outside of the bathroom where it's the medicine cabinet, I think I tend to use cabinet if it's got drawers in it and cupboard if it's just a door that opens onto shelves.

    • @nancyrafnson4780
      @nancyrafnson4780 11 місяців тому

      We Canadians seem to use a mixture of British and American words Also a smattering of French words for certain things. Of course I’m of the “older” generation!

    • @dutch_asocialite
      @dutch_asocialite 11 місяців тому

      I believe the key is in the name, as a cupboard is a board for cups. It wouldn't be a cupboard if the door, the board covering the contents, were anything other than wood.

  • @schrire39
    @schrire39 11 місяців тому +275

    The most useful and original expression I learned when moving to the UK was “they’re winding you up” or “it’s a wind up” A simple, striking metaphor to mean someone is deliberately annoying you for the sake of their own pleasure.

    • @kantpredict
      @kantpredict 11 місяців тому +50

      Imagine they are a "wind-up" toy and you're turning the key, winding up their spring. Putting more energy into them for entertainment

    • @nicokelly6453
      @nicokelly6453 11 місяців тому +5

      I've heard of "they're winding you up" in the US but not "it's a wind up." Interesting.

    • @cyberethereal
      @cyberethereal 11 місяців тому +10

      ​@nicokelly6453 I'm in the UK (near the Scottish border) and have never heard "wind up" used as a noun either. It's generally a verb; "I'm all wound up" (I'm super stressed and irritable), "they're winding you up" (they're bugging you on purpose), etc. Interesting.

    • @hebbyful
      @hebbyful 11 місяців тому +4

      As in, my brother's a key merchant (because he's always winding me up)

    • @theunholybanana4745
      @theunholybanana4745 11 місяців тому +5

      I just say taking the piss, or taking the mick if I can't say piss

  • @nellafoots2251
    @nellafoots2251 11 місяців тому +2

    Love how you were talking about realtor vs estate agent and didn't even realise you said flat instead of apartment

  • @alan090179
    @alan090179 11 місяців тому +2

    Spigot - a small peg or plug, especially for insertion into the vent of a cask.

  • @orwellboy1958
    @orwellboy1958 11 місяців тому +260

    Living in a seaside town, I call holidaymakers tourists, no Evan, not terrorist.

    • @jaydemorton9814
      @jaydemorton9814 11 місяців тому +10

      Same. First sign of sun and its nothing but tourists.

    • @cloverite
      @cloverite 11 місяців тому +10

      Where I live they are called comforts, because they are usually from Yorkshire, and have come fer the day.

    • @jaqkhan113
      @jaqkhan113 11 місяців тому +17

      Tourists if they don't get in your way. Otherwise they're Grockles! :D

    • @pattheplanter
      @pattheplanter 11 місяців тому +6

      @@jaqkhan113 Or emmets - ants.

    • @quno5174
      @quno5174 11 місяців тому +4

      Don’t know where you all are from, but I live in Norfolk and my family call them holidaymakers. Maybe that’s just us though.

  • @andyleighton3616
    @andyleighton3616 11 місяців тому +64

    When you say "I'm just a binman" I had to smile. A binman (or dustman) is the person in the bin lorry who comes and tips your wheelie bins into the lorry.

    • @dazednconfused31337
      @dazednconfused31337 11 місяців тому +7

      Me too 😁 I think they use _garbage man_ instead. Watching _The Sopranos_ I've heard them say "he works in sanitation".

    • @bruce_leon1044
      @bruce_leon1044 11 місяців тому +10

      Gotta explain to him what a "lorry" is 😂 they don't have lorries in the US, they have different sized trucks.

    • @NiNEFRUiTSPiE
      @NiNEFRUiTSPiE 11 місяців тому +4

      Now he needs to listen to “my old man’s a dustman”. 😂

    • @j0hnf_uk
      @j0hnf_uk 11 місяців тому +4

      @@NiNEFRUiTSPiE I've yet to work out what, 'Cor Blimey trousers', are to this day.

    • @kathbretherton2238
      @kathbretherton2238 11 місяців тому +1

      Just an aside. The term dust bin comes from the days when everyone burned their rubbish on the open fires and were left with a pile of dust that was placed in a metal dust bin and removed by the local council dust bin men.

  • @isotopiary
    @isotopiary 11 місяців тому +3

    ‘Bin there done that’. Very good. As a British person I heartily approve of good bad puns 👍

  • @WolfgangWheeler
    @WolfgangWheeler 11 місяців тому +3

    I was so spooked when you show where you live, I get the bus past your house everyday! I live by Kew Bridge! I love your videos man!

  • @Lizziel23
    @Lizziel23 11 місяців тому +141

    As a Brit - never in my life have I said holiday maker, they are tourists (and no I did not expect it to be a piano)

    • @Gasmanic
      @Gasmanic 11 місяців тому +14

      Came here to say this! "Holiday maker" is a very olde-worlde expression that conjures up images of Butlins holiday camps, sunburn and naughty postcards... not people on a city break.

    • @barrysteven5964
      @barrysteven5964 11 місяців тому +6

      @@Gasmanic I must be old then because holiday maker sounds OK to me.

    • @alexmckee4683
      @alexmckee4683 11 місяців тому +2

      Holiday-maker is more generic than tourist, it covers for instance someone who is not a tourist (someone returning to their hometown for a holiday, for instance). It can also just mean someone enjoying a day off. You can have a holiday in your home or garden. Tourist is more specific, it means someone who is on a tour. If someone has travelled to see sights then they are a tourist. There are other types of travellers: pilgrims (peregrines; now a little used word in English), pedlar, itinerant, wanderer, voyageur (someone on a voyage, conventionally meant someone travelling on a purpose rather than a whim). Incidentally the use of holiday in England vs the use of vacation in America actually reflects a semantic difference in what we consider a break. Americans largely see travel as the most worthwhile break thus they "vacate" (leave home), while in the UK a holiday doesn't necessarily mean leaving home, it just means a break from routine and labour. This reflects that until relatively recently British people considered a break from work and time spent in your garden or hobby was a meaningful holiday. I still do, but year on year I notice that more people assume that a holiday implies travel abroad.
      That said, I would not normally call someone a holiday-maker, unless they were either partaking in a religious holiday (for instance a group getting ash crosses on Ash Wednesday, or a celebrants at a public place after mass at Easter or if they were taking part in a traditional event such as the Cheese Rolling, or perhaps an Easter or Lenten event (Shrove Tuesday pancake racing, for instance). Otherwise I would generally pick a more specific and appropriate term.

    • @philroberts7238
      @philroberts7238 11 місяців тому +6

      @@alexmckee4683 Holiday-makers are the people you used to see in English seaside towns on bank holidays. Tourists, as you so rightly say, are on a tour - either on their own or in a group.

    • @shelleyjames4446
      @shelleyjames4446 11 місяців тому +2

      Grockles?

  • @drabkebab
    @drabkebab 11 місяців тому +89

    In the UK we use the word cabinet more often as an add-on, such as "bathroom cabinets", "bedside cabinets" or "kitchen cabinets". Apart from that it's much more common for us to say cupboard

    • @joerogers1417
      @joerogers1417 11 місяців тому +4

      Yeah, if someone said cabinet to me I would instantly thing of a filing cabinet over any cupboards or bedside tables 😂

    • @drabkebab
      @drabkebab 11 місяців тому +3

      @@joerogers1417 Yeah, that or members of parliament lol

    • @MikaelKhristov
      @MikaelKhristov 11 місяців тому +3

      I would also add that a "big cupboard", that you specifically store clothes in, is called a wardrobe. War-drobe. Not a cabinet or cupboard.

    • @2rare2die100
      @2rare2die100 11 місяців тому

      I always use cabinet for something freestanding, and cupboard for something fixed. So a kitchen cabinet is different to a kitchen cupboard

    • @drabkebab
      @drabkebab 11 місяців тому

      @@2rare2die100 I don't think I've ever seen a freestanding storage unit of any kind in a kitchen 🤔 (not including appliances)

  • @K-o-R
    @K-o-R 11 місяців тому +5

    It's interesting how one word often describes form and the other describes function. Torch, as in the modern equivalent of a thing for lighting up an area, vs flashlight being a light that you can very easily flash (scouts and such using it for morse code as well as generally providing light). A bedside table is what it says, a nightstand is for standing things on at night.

  • @paulm3033
    @paulm3033 Місяць тому

    Another funny , affectionate and articulate set of observations about life in the UK ,I'm hooked 👍

  • @barrysteven5964
    @barrysteven5964 11 місяців тому +200

    I think there's a difference between 'holiday makers' and 'tourists'. When I see crowds of people walking around famous landmarks taking films and photos I think of 'tourists'. If I see a family on holiday on a beach or in a holiday cottage or at a campsite I think 'holiday makers'.

    • @BaldMancTwat
      @BaldMancTwat 11 місяців тому +5

      Yeah, I concur. Holiday makers specifically refers to British people going on holiday, usually in their car or caravan to somewhere within driving distance whereas tourists usually refers to foreigners who have flown to get there.

    • @samuelpinder1215
      @samuelpinder1215 11 місяців тому

      ​@@BaldMancTwatanyone who goes anywhere in a caravan is called a pikey or gypo where in from

    • @sallymclachlan357
      @sallymclachlan357 11 місяців тому +2

      Also people who live in seaside places call visiting Holidaymakers 'Grockles'.

    • @Trebor74
      @Trebor74 11 місяців тому +1

      Tourists is the word used for the annoying holidaymakers.

    • @samuelpinder1215
      @samuelpinder1215 11 місяців тому

      @@Trebor74 yeah so the brits are tourists

  • @jacklovejoy5290
    @jacklovejoy5290 11 місяців тому +3

    Realtor being copyrighted is the most American thing I've ever heard

  • @zachnewton9165
    @zachnewton9165 11 місяців тому +1

    "Binned it off" is a nice phrase

  • @yazplatt
    @yazplatt 11 місяців тому +3

    I’m a third year Law student (struggling to graduate atm due to depression and hating the course). But one thing I learned was the meaning of the word Agent. An agent acts on behalf of one or all parties. For example, a Real estate agent acts on behalf of the property owner to sell it, and then on behalf of the potential buyer to secure the sale. Same with job agencies where the worker and employer are connected through the agency. Little over-explanation for you :)

  • @XiOjala
    @XiOjala 11 місяців тому +188

    Paracetamol is the contraction of the chemical name using the 'Geneva Rules'. The full name is Para-N-acetyl-aminophenol. From that you can draw the molecule if you know how. Acetamenophen is a contraction of Acetyl-aminophenol but it doesn't specify which one (ortho, meta or para) and it doesn't indicate where the acetyl group is stuck on.

    • @blechtic
      @blechtic 11 місяців тому

      I could be wrong, but I think the N there also stands for a number indicating where the acetyl group sits. So, using an actual N doesn't indicate the position either. That said, the paracetamol and the like are just better words.

    • @XiOjala
      @XiOjala 11 місяців тому +12

      @@blechtic The N stands for the nitrogen atom of the amino group. Look, draw a phenol molecule. (That's a benzene ring with an OH group on it). Now OPPOSITE the OH group (para position) add an amino (NH2) group. You now have Para-amino phenol. Now knock one of the hydrogen atoms off the amino group and add an acetyl (CH3-CO) group.

    • @blechtic
      @blechtic 11 місяців тому

      @@XiOjala Ah. Thank you. It's been some time since my high school organic chemistry and I'm pretty sure that wasn't covered. Right, that makes sense now.
      With numbers, it would be something like benzen-1-(acetyl-amino)-4-ol? Or 4-(...)-phenol? Yeah, I'm screwing this up badly. Probably should have noticed the benzene ring there, though, the "N" doesn't ring a bell either.

    • @charky6683
      @charky6683 11 місяців тому

      real chemists use the iupac nomenclature and call it n(4-hydroxyphenyl)ethanamide or something silly like that

    • @blechtic
      @blechtic 11 місяців тому

      @@charky6683 But that wouldn't need the n there, because 4 is already opposite the default 1, right? This nomenclature looks somewhat more familiar to me, I think.

  • @WhollyMowly
    @WhollyMowly 11 місяців тому +113

    Always nice when foreigners make an effort to learn the language when abroad.

  • @Sapherzz
    @Sapherzz 11 місяців тому

    I enjoyed this, really cool to see the comparison and why you like using one over the other 😄

  • @ritchshaw
    @ritchshaw 9 місяців тому +1

    Just to be pedantic, and outdoor tap is actually called a Bibcock. Im a plumber and no one seems to know that, but when you go to the merchant to pick one up that what you ask for.

  • @andywilliams7323
    @andywilliams7323 11 місяців тому +81

    02:28 That's precisely why they're called an Estate Agent. Today Estate Agents are a modernised evolved form of what were indeed originally the persons responsible for managing a wealthy Aristocrat landed estate. In the 20th Century, House Agents (those responsible for managing, buying and selling homes) and Land Agents (those responsible for managing, buying and selling generic land) merged with Estate Agents into the modern all-encompassing single role we have today. Of the previous individual role Agent titles "Estate Agent" was chosen to be the modern generic title that now encompasses all of the 3 historically individual agent roles into the modern single role we have today.

    • @evan
      @evan  11 місяців тому +12

      TIL

    • @andreww2098
      @andreww2098 11 місяців тому +5

      they still do run country Estates, several companies do this in the area I live in,Balfours and Sunderlands for example, they manage the estate,collect rent,do repairs and pay the staff

    • @jwb52z9
      @jwb52z9 11 місяців тому +1

      I wonder if a "Major Domo" was also the same thing in the past.

    • @steveshephard1158
      @steveshephard1158 11 місяців тому +2

      Some still specialise, when I worked in the water industry I often dealt with Land Agents when laying pipelines across farmers' fields.

    • @philroberts7238
      @philroberts7238 11 місяців тому +2

      @@jwb52z9 Wasn't a Major Domo simply the top servant in a house with a lot of servants? Often it would be the butler. Always a 'he', by the way. If female, she'd be the 'house-keeper'. The 'boss cockie' in Australian terms.

  • @seashore961
    @seashore961 11 місяців тому +44

    This video made me realize as a Canadian that we use the British equivalents much more often than the American ones.... 😮 for the most part anyway. I don’t think I’ve ever called it a nightstand, it’s always been a bedside table lol

    • @christobin8108
      @christobin8108 11 місяців тому

      My partner is from Vancouver, I am from Birmingham, England. She uses the word nightstand and I say bedside table. Are you out East somewhere in Canada? When I was in Ontario, people did use more British words than they do in B.C. I hope the missus doesn't see this, but honestly, I can't tell the difference between her accent and Western US accent.

  • @TheEulerID
    @TheEulerID 4 дні тому

    Spigot in the UK means something very different. It's much more important than a mere tap; it's a small peg or plug, especially when used to deal the vent in a barrel of beer.
    As far as torch goes, the original battery powered ones were called electric torches to distinguish them from the flaming type used to provide light. The electric part just got dropped as they became ubiquitous.
    I would refer to what I have next to my bed as a bedside cabinet, not a bedside table as that's what it is. It's a cabinet, not a table.

  • @stampandscrap7494
    @stampandscrap7494 3 дні тому

    Moving to Scotland after years holidaying in Scotland.
    It took me a while to reply with my home location to the question
    "Where do you stay". I replied we are living in Fortrose thinking they thought I was a tourist.

  • @rubinakhatun8046
    @rubinakhatun8046 11 місяців тому +166

    I just realised I never say terraced. I usually just say terrace house.

    • @minikipp8549
      @minikipp8549 11 місяців тому +36

      Yeah I think that might be why he can't say it right. Everyone I know calls it a terrace house

    • @dave_h_8742
      @dave_h_8742 11 місяців тому +8

      Same no ed on the end.

    • @TribalMatriarch
      @TribalMatriarch 11 місяців тому +7

      Agreed, it has no d on the end.

    • @lee53_
      @lee53_ 11 місяців тому +12

      Whereas I've always said "terraced" - maybe another word that changes depending upon your region in the UK??

    • @denisemeredith2436
      @denisemeredith2436 11 місяців тому +16

      Being a Brit and a Brummie, I say that I live in a terrace with no mention of the word house.

  • @MrCuttingI
    @MrCuttingI 11 місяців тому +6

    Welsh person here, I've never heard anyone say outdoor garden tap everyone where i live just says outside tap its much easier to say. :)

    • @eloquentlyemma
      @eloquentlyemma 11 місяців тому

      It’s the same in Scotland. Maybe it’s just an English thing?

    • @fuckdefed
      @fuckdefed 11 місяців тому +1

      @@eloquentlyemma Not at all, it’s either ‘outside tap’ or ‘garden tap’ but the terms are never combined!

  • @Th3LostR3dCoat
    @Th3LostR3dCoat 11 місяців тому +2

    Loving your videos mate. It would be pretty interesting to hear you say and or react to local colloquialisms in different counties etc.
    I'm from Yorkshire and we have our own words it would really fun to hear you get confused at them 😂

  • @melissaparry7169
    @melissaparry7169 11 місяців тому

    Love this, it really helped explain things to my best friend in amarica, love it

  • @habi0187
    @habi0187 11 місяців тому +119

    I think Row House comes from the fact that there are many German immigrants in the US. Row House is the literal translation of Reihenhaus which is the german word for it.

    • @TooShortPlancks
      @TooShortPlancks 11 місяців тому +6

      Row house also makes sense within English Vernacular when referring to a grid city system - each set of houses will be on a single 'row'.
      I think the term "terrace" or "terraced" in the UK is likely drawn more from the need to terrace the land for foundations when building these houses, as many were built on sloping straighter roads. Bearing in mind Britain really only mass adopted the terraced house in the 1800s, prior to that housing might be a series of workers' cottages or homes arranged around a shared courtyard like in a mews. The term is certainly borrowed from garden architecture at least.
      Notably, prior to the 1800s, the two most common terms in British English (per wikipedia at least) are "Row" and "Town" house, both referring to houses built sharing adjacent walls and up to property lines, but certainly with a connotation that a townhouse is somewhat more well to do.

    • @fuckdefed
      @fuckdefed 11 місяців тому +1

      In Geordie speak a ‘double row’ is a road with rows of terraced houses on either side- hence the Geordie children’s rhyme: “Wor Geordie lost his penker doon the double raa” meaning “Our George lost his marble on the road with terraced houses on either side”.

    • @user-ge8yn4ql4i
      @user-ge8yn4ql4i 11 місяців тому +1

      Same for Dutch... Rijtjeshuis

  • @Bazroshan
    @Bazroshan 11 місяців тому +113

    Both 'torch' and 'flashlight' are examples of existing words pressed into a new use. 'Torch' was originally an open flame as mentioned. 'Flashlight' was originally a light in a box with shutters for sending signals between ships. We used to say 'hen night' and 'stag night' but people tend to go away for a couple of days for such an event, hence 'stag/hen - do'. 'Vacation' does not connote a far-flung holiday to me but rather institutions such as courts and universities vacating for Easter, Summer and Christmas.

    • @sarahtrew3314
      @sarahtrew3314 11 місяців тому +7

      Also a torch is just the modern battery powered version of a stick with combustible material at one end, which can be used as a light source - hence no need to rename it as it's function is the same...

    • @looks-suspicious
      @looks-suspicious 11 місяців тому +5

      "Flashlight" is a really poor description for it, since that kind of lamp isn't actually flashing. And the same word is used in photography for lights that do actually flash...
      In German, it's called "Taschenlampe" which translates to "pocket lamp" - makes way more sense than flashlight (or torch).

    • @jakerockznoodles
      @jakerockznoodles 11 місяців тому +3

      I believe if you go back several decades the device was commonly referred to as an "electric torch", which I think just got shortened down.

    • @JP-xd6fm
      @JP-xd6fm 9 місяців тому

      @@looks-suspicious German teching a lesson of well thought wording in german... Please remind us How do you say Ambulance please

  • @fullfacility
    @fullfacility 28 днів тому

    The high street was the place in medieval villages/towns where the posh bits/shops/pubs etc. were on the high ground to stop them getting wet and muddy, a bit like the boarded walks you see in cowboy films.

  • @simonday2284
    @simonday2284 11 місяців тому +1

    Just depending where you are in Great Britain, the example of the bedside table is slightly incorrect. The one shown is technically a bedside cabinet to be 100 percent correct. A bedside table will be a small table and might have a shelf or shelves fitted underneath but with no drawers or a cupboard which is next to the bed. So for instance you can put a torch in a bedside cabinet but not inside a bedside table.

  • @fifinoir
    @fifinoir 11 місяців тому +63

    I just realised I think for kitchen cupboards I would actually call them cabinets in a retail sense. So I would go buy a set of kitchen cabinets (probably cause they’re labelled as such in retail) but at home I’m putting the cups or dishes away in the cupboards.

    • @deadlymelody27
      @deadlymelody27 11 місяців тому +6

      Yes, i think i would too. I think if we had to take them off the walls or change them i might call them kitchen cabinets. Like if they are to be removed or whatever then they are the kitchen cabinets. But if i want anything from them they are cupboards.
      I actually think its more the outsides are kitchen cabinets... but the inside is cupboards if thst makes sense. So like it i wanted to clean the cupboards then im thinking the inside. If i want to clean the kitchen cabinets im thinking the tops, the doors etc.
      Weird. I hadnt thought that until your comment. Its like cabinet is the unit itself, cupboard is the concept 🤣

    • @philroberts7238
      @philroberts7238 11 місяців тому +2

      @@deadlymelody27 Good point. And it's where you'd find the cups, no doubt.

    • @NikolaHoward
      @NikolaHoward 11 місяців тому

      Agreed

    • @fifinoir
      @fifinoir 11 місяців тому +1

      @@deadlymelody27 ah yeah that’s it. It’s weird how one doesn’t think of these things until something like this is brought up.

    • @deadlymelody27
      @deadlymelody27 11 місяців тому +1

      @fifinoir i think when its your native language and dialect its not something you consider until you have to teach the nuance of it to others. And all you know is that it sounds right or wrong. Like you can always tell a non native english speaker because even if their english is perfect, there will be some things that just sound slightly off

  • @EmilyCheetham
    @EmilyCheetham 11 місяців тому +32

    Quid isn’t just in London. It’s used all over the uk.

  • @rayaqueen9657
    @rayaqueen9657 11 місяців тому +2

    We talk about kitchen cabinets when we're buying/designing a kitchen. When they've got things in, they're cupboards.

    • @simonbeasley989
      @simonbeasley989 Місяць тому +1

      Ha ha, very true! Not one I had thought of before.

  • @ketsiaiitan
    @ketsiaiitan 9 годин тому

    It cracks me up how often you describe British words as "cute"

  • @KaedraP
    @KaedraP 11 місяців тому +59

    If you wanna get around the weirdness of pronouncing Terraced wrong, it's easy! Just drop the d entirely, and say "I live in a terrace" :D

    • @markembling
      @markembling 11 місяців тому +2

      Came here to say exactly this. That's a pretty common way of saying it.

    • @0utcastAussie
      @0utcastAussie 11 місяців тому +1

      Also known as "Town-House" !

    • @stevealharris6669
      @stevealharris6669 11 місяців тому

      I`m looking at my house in a whole new way😁

    • @musical3lottie
      @musical3lottie 11 місяців тому +1

      It's not a problem in a British accent because we pronounce 'terrorist' with all the syllables, whereas US accents tend to mush them together, like in 'mirror' or 'squirrel'. So 'terraced' in a British accent is very clearly a different word!

  • @DeaceasedDisaster222
    @DeaceasedDisaster222 11 місяців тому +28

    As a Brit, suddenly so many things from films make sense. Never understood why ppl would ask for Advil for pain (figured it was some kinda painkiller) but finding out its ibuprofen makes so much more sense.
    “Quid” isn’t really specifically London slang, it’s used in a lot of the UK. But its a great word.
    We do have cabinets in the UK too, as you said. Though personally a “cabinet” for me often has sliding doors (esp glass ones). Or, like you said, a bathroom cabinet. Idk what the logic is tbh. But some things just have the vibes of a cupboard and some things have the vibe of a cabinet

  • @honorcollins6962
    @honorcollins6962 11 місяців тому

    “I binned it. It’s in the bin” that is cute!

  • @michaelrue1400
    @michaelrue1400 11 місяців тому

    Born and raised in Southern California, I've used both cupboards and cabinets, both nightstand and bedside table, both trash can and bin for the garbage receptacle, but never binned for thrown away.

  • @MrNinjaSquirrelz
    @MrNinjaSquirrelz 11 місяців тому +69

    When I moved to the UK from South Africa, I was initially very confused about terrorist homes.

    • @helenl3193
      @helenl3193 11 місяців тому +12

      I'm sure there's a joke to be made about the cost of housing but it's late and my brain is failing me 🤦‍♀️

    • @alias201
      @alias201 11 місяців тому +2

      It took me embarrassingly long to realise why people looked at me strangely when I referred to the robots when talking about traffic lights. I still slip up from time to time.

    • @lorrainenicholas3021
      @lorrainenicholas3021 11 місяців тому +3

      So made me laugh. Thank you and I live in terraced/ terrorist house

    • @Robob0027
      @Robob0027 11 місяців тому +1

      I think we refer to them as Town Houses here in SA.

    • @Robob0027
      @Robob0027 11 місяців тому +2

      @@alias201 But most of us immigrants soon catch on to the SA vernacular like braai (BBQ) bakkie (pick-up truck) and stoep (veranda) otherwise the locals know we are Brits and not posh Durbanites.

  • @coasternut3091
    @coasternut3091 11 місяців тому +136

    I'm American and still live in the US. I've watched British programming and UA-cam for almost half of my life. I use British spelling and FAR too many British idioms in my day to day life now. I blame your channel for normalising me to this. Edit: I typed this on a phone, that's why there was a "z" in "normalising"

    • @ultraredd
      @ultraredd 11 місяців тому +10

      Same. Between my British friends and UA-cam, my vocabulary is a jumble of both sides of the pond. I rather like it and most people know what I mean.

    • @chrisaskin6144
      @chrisaskin6144 11 місяців тому +12

      May I welcome you both to the world of English vernacular.

    • @brogicus
      @brogicus 11 місяців тому +27

      I'm sure you meant "normalising"

    • @chrismatthews8717
      @chrismatthews8717 11 місяців тому +3

      Ha ha, you are now British, like it or not 😀

    • @crose7412
      @crose7412 11 місяців тому +1

      @coasternut3091 For example?

  • @rogerwilco2
    @rogerwilco2 9 місяців тому

    This helped me get the difference between a tap, a spigot and a faucet.

  • @BlazeClone
    @BlazeClone Місяць тому

    Where i live, we tend to only use the word cupboard to describe larger cabinets and 'closets' however I would use cabinet to describe smaller ones, and then drawers would describe a drawer.

  • @chelseym4328
    @chelseym4328 11 місяців тому +80

    As a US American, I feel like I use and grew up using half these British words pretty regularly and I've never been to the UK. Perhaps it's because I am from "New England" where every town does in fact have a High Street as the main street :)

    • @oliviabuss8306
      @oliviabuss8306 11 місяців тому +1

      Nah, I'm from the west and I did too.

    • @ThePokemonSquadX
      @ThePokemonSquadX 11 місяців тому +9

      Nah you're talking bollocks mate

    • @wayward03
      @wayward03 11 місяців тому +3

      Very few of these words did I use as an American.
      Top Gear is where I'd heard many of them though.
      The place where main street is common is small US towns. Not the bedroom communities known as suburbs.

    • @laurenbrunault6902
      @laurenbrunault6902 11 місяців тому +2

      Especially tap and tap water! I am also from New England feel like I know towns with both Main Streets and High Streets but of those that have a High St. many also have a Main St and sometimes the High St isn't really a commerce or shopping area.

    • @KavsLockedOut
      @KavsLockedOut 11 місяців тому +1

      @@laurenbrunault6902 you misunderstood. to be the high street it needs to be a shopping area.

  • @muuphoenix
    @muuphoenix 11 місяців тому +39

    We don't tend to say 'holiday makers' in the UK either. We know what it means, but tend to just use 'tourists' for anyone visiting from out of town.

  • @AndusDominae
    @AndusDominae 11 місяців тому

    To address two points:
    Bedside cabinet is a thing, too. Not a table, like a cupboard next to the bed, generally with a surface to put things on too.

  • @AdventuresWithJenko
    @AdventuresWithJenko 11 місяців тому

    A terrace house is a building in a line of connected houses, a terraced house would be a house that was a stand alone property (or a semi-detached) but then had a house/s connected to it after it was already built.

  • @anitaholmes8201
    @anitaholmes8201 11 місяців тому +16

    I love "wheelie bin."
    When people ask me why I call it that, I ask them what else to call a trash can on wheels.
    "A garbage can?"
    "But it's got wheels!"
    "Uh ... OK."

    • @philroberts7238
      @philroberts7238 11 місяців тому +11

      Also, to British ears at least, a can is unlikely to be made of plastic. It has a very metallic connotation.

  • @PellitTube
    @PellitTube 11 місяців тому +25

    14:06 - That "shut up" was one "mate" away from being the most English I've ever heard Evan sound 😂😂

  • @smiley32190art
    @smiley32190art 11 місяців тому +1

    from Maine, USA, I've only EVER said bed side table. we also say couch side table. Maybe it's a new england thing

  • @johnpublicprofile6261
    @johnpublicprofile6261 11 місяців тому +1

    "HIGH STREET"
    Literally raised street, to avoid the main (and possibly only) road from flooding. In archaeological remains of old villages sometimes the main road is very visibly raised above the landscape along with where major buildings that faced the "High Street" would have been.

  • @Ingens_Scherz
    @Ingens_Scherz 11 місяців тому +33

    "Made in America" is one of my favorite Bill Bryson books. It looks into the cross-fertilization of British and American English over the course of 400 years of shared history, focusing on idiomatic and general vocabulary and written in his brilliant, trademark, thematic style.
    Along with "The Story of English" by Prof David Crystal, it's probably the most entertaining, yet scholarly, book on the subject ever written.
    I reckon you'd enjoy both!

  • @andrewmorris9946
    @andrewmorris9946 11 місяців тому +8

    Well for a part two of this video you definitely use flat rather than apartment.

  • @ColinRichardson
    @ColinRichardson 3 дні тому

    Flash light is the name of the light on cameras. Because if flashes bright for the photo.
    A torch doesnt do a single bright momentary flash of light, it stays on, like a torch light!

  • @hawkersaurus
    @hawkersaurus 10 місяців тому

    This is the first video I've seen of yours, I have no idea why I got recommended it ... And no offense but I have no idea why I care, but you have such good viewer retention, I was hooked 😂 very good video

  • @chwilhogyn
    @chwilhogyn 11 місяців тому +4

    The Welsh word for a Terrace of houses is 'Tai Rhes' or 'Rhes (name of terrace) aka Row Houses or a house in a terrace 'Tŷ Rhes' aka 'Row House'

  • @odorikakeru
    @odorikakeru 11 місяців тому +29

    This could just be me being weird, but instead of “Terraced Homes” (which I would have a hard time pronouncing properly, too), I grew up in the south of a England calling them “Terrace House(s)”, without the “d”. They were houses that belonged to a terrace (noun) rather than houses that had been terraced together (verb), and I still think my way is better.
    (Also, there’s a Netflix reality show called “Terrace House”, so I will use that as proof that my way is correct… at least in Japan where the show is made, anyway)

    • @danielbentley7117
      @danielbentley7117 11 місяців тому +5

      Here in Nottingham I wouldn't even add the 'ouse. Just a terrace would suffice.

    • @alicedodd5117
      @alicedodd5117 11 місяців тому +3

      Yeah Terrace without the D and sometimes terrace house

    • @morgantrias3103
      @morgantrias3103 11 місяців тому

      My house is an "end of terrace" house with the distinciton that I have one wall that's not shared. You can't add that modifier to "terraced house" what would you call it, half-terraced?

    • @danielbentley7117
      @danielbentley7117 11 місяців тому

      @@morgantrias3103 End terrace

    • @morgantrias3103
      @morgantrias3103 11 місяців тому

      @@danielbentley7117 yeah exactly.... You get a terrace house and an end of terrace house. You don't get a terraced house and and end of terraced house that makes no sense.

  • @amberdavies6400
    @amberdavies6400 11 місяців тому +2

    You’re so on point with all these british words! I would also agree that a cabinet is in a bathroom and in the kitchen it’s cupboards, but I’d also use cabinet for like a fancy cabinet like a glass cabinet with vases or plates inside.
    One thing though Evan, you need to work on your pronunciation of paracEtamol! 😊

    • @lilachiricli6756
      @lilachiricli6756 11 місяців тому

      English words not British.

    • @amberdavies6400
      @amberdavies6400 11 місяців тому

      @@lilachiricli6756 read the title of the video keyboard warrior!

  • @rklrkl64
    @rklrkl64 11 місяців тому +1

    I think holiday is a broader term than vacation - a holiday to me can either just mean days off work where you lounge around the house doing not a lot (if you did something, that would be housework and not a holiday in my books) or you take a trip somewhere for fun and relaxation. A vacation to me is strictly the latter - i.e. involves travelling some distance and usually you're out of the house for more than a day.

  • @Coccinelf
    @Coccinelf 11 місяців тому +227

    I started this video thinking I'd learn British words but I must say I'm really surprised to hear so many US words I didn't know. I live in Canada and I've been learning English for 20 years and I was sure Americans used tap water and bedside table! My English is not influenced by Canadian English, but internet. I was sure that US English dominated internet. That's so interesting!

    • @Phoenix-ov5gg
      @Phoenix-ov5gg 11 місяців тому +32

      To be honest the internet has become a mix of all English dialects, the word mate (American: buddy/pal) used to be exclusively English/Australian, now I see it everywhere even by non native speakers.

    • @Bertie22222
      @Bertie22222 11 місяців тому +8

      @@Phoenix-ov5gg English navy word that's a name for a sailor 'Matelot' and shortened.

    • @Phoenix-ov5gg
      @Phoenix-ov5gg 11 місяців тому +4

      @@Bertie22222 interesting, I didn’t know that. apparently before that it came from the Middle French/Dutch word Mattenroot

    • @Bertie22222
      @Bertie22222 11 місяців тому +4

      @@Phoenix-ov5gg We have hundreds of words in use that came from naval terms and expressions.

    • @denewst01
      @denewst01 11 місяців тому +7

      @@Phoenix-ov5gg And in Australia, "matenroot" is another term for friends with benefits

  • @granthorrocks
    @granthorrocks 11 місяців тому +43

    i've always wondered what tylenol and advil were the american equivalent of!! incredibly interesting video, as always, and you really outdid yourself with the puns!!

    • @evan
      @evan  11 місяців тому +3

      Thank you!

    • @granthorrocks
      @granthorrocks 11 місяців тому

      @@evan i feel so honoured you read my comment haha,, you are such a celebrity to me, i'm a long time fan :D

    • @NikolaHoward
      @NikolaHoward 11 місяців тому +1

      Oh yes, the pun game was on form in this one!

    • @stephenlitten1789
      @stephenlitten1789 11 місяців тому

      @@evan I'm surprised you didn't include "bollocks."

  • @georgenorris2657
    @georgenorris2657 11 місяців тому

    Fascinating!

  • @talsius.1019
    @talsius.1019 11 місяців тому

    Nightstand used to be used for leaving a supper on in a large house or military messes for the occupants to make a snack at night without disturbing the staff

  • @MeFreeBee
    @MeFreeBee 11 місяців тому +16

    A flashlight sounds like a camera accessory.

    • @Phiyedough
      @Phiyedough 11 місяців тому +1

      My dad was a Brummie and he used to call a torch a flashlight but it was only years later I found out it was the preferred word in USA.

    • @jeremypnet
      @jeremypnet 11 місяців тому +5

      Not to be confused with a flesh light. I do not know what one of those is.

    • @edjennings3435
      @edjennings3435 11 місяців тому +1

      ​@@jeremypnetsure😂

    • @MeFreeBee
      @MeFreeBee 11 місяців тому +2

      @@jeremypnet I just googled it 😱

    • @stevehaddon8224
      @stevehaddon8224 11 місяців тому

      Originally a flashlight was a signal lamp for American troops to send Morse code messages to friendly troops without being intercepted by enemy troops on the battlefield around the First World War era. They brought the concept home using it for an electric light. If you're in the spooky house or reading under the bedclothes a flashing light is not what you want :)

  • @Ruddigore
    @Ruddigore 11 місяців тому

    Awesome video. I have no idea why it was recommended but glad it was. Looking forward to viewing your other vids. Have a sub 👍

  • @KaoSBluey
    @KaoSBluey 11 місяців тому +1

    i have not heard of "holiday makers" in about 20 years in the UK. its usually "tourists" or "visitors"

  • @cycletricity
    @cycletricity 11 місяців тому +27

    Down here in the South West (Devon and Cornwall in particular) we would call the 'holiday makers' Grockles (in Devon) and Emmets (in Cornwall). I think a lot of regions have their own variation.

    • @watchvidjedi
      @watchvidjedi 11 місяців тому +6

      grockles also in the New Forest and Bournemouth (Hampshire and Dorset respectively)

    • @Spiklething
      @Spiklething 11 місяців тому +4

      Grockles in West Sussex too

    • @rachelpenny5165
      @rachelpenny5165 11 місяців тому +1

      ​@@watchvidjediI noticed this. I grew up in Devon and now live on the edge of the New Forest.
      Best wishes

    • @loclnor
      @loclnor 11 місяців тому +3

      Grockles in Somerset too - and caravans = Grockle boxes! :)

    • @watchvidjedi
      @watchvidjedi 11 місяців тому

      @@loclnor that's so funny! I moved from Birmingham to Lyndhurst when I was 10. I heard the term grockle box and just assumed it was a synonym for caravan! :D

  • @Cottage_Shr00m
    @Cottage_Shr00m 11 місяців тому +25

    Cupboards are the ones on the ground. Cabinets are the ones at eye level. That's just how it is in my British mind.
    Also "Holiday makers" usually refers to people that stay at parks like Butlins, since it's all planned out with activities, so you're *making* the holiday

    • @chrisharris1522
      @chrisharris1522 9 місяців тому +1

      Cupboards are built in, cabinets are made by cabinet makers and can be moved around although now days kitchen cabinets are usually fixed in place but are still built off site by cabinet makers

  • @rodepet
    @rodepet 11 місяців тому

    Going backwards through your videos and I am guessing you take a week to come up with all these puns 😂😂 keep it up!!

  • @HopeU2Rwell
    @HopeU2Rwell 11 місяців тому

    All highly amusing content - thanks for the chortles 😂😂😂

  • @zak3744
    @zak3744 11 місяців тому +36

    I've lived in the UK all my life, and I've never heard of this thing called para-seddermol. 😉
    "Why are there no aspirins in the jungle?"
    "I don't know, why are there no aspirins in the jungle?"
    "Because the parrots eat 'em all!"
    Parrots eat 'em all, paracetamol. Geddit? That's the cadence you're looking for. Hehe. Transatlantic pronunciation tips through the medium of classic lolly stick jokes!

    • @ap_red
      @ap_red 11 місяців тому +5

      That doesn't work in Yorkshire, where ett is the past tense of eat.
      "I ett a bacon sarnie fer tea"

    • @ew6483
      @ew6483 11 місяців тому +4

      Also a lifetime UKer, living in the South East the whole time. I say para-set-a-mole. Very natural in my region.

    • @Phoenix-ov5gg
      @Phoenix-ov5gg 11 місяців тому +4

      @@ew6483 I’m from surrey and I have never heard it pronounced that way lol

    • @TonyP_Yes-its-Me
      @TonyP_Yes-its-Me 11 місяців тому +1

      Do you mean "The parrots-ate-em-all"? It works either way.

    • @CaffeineKing
      @CaffeineKing 11 місяців тому +1

      @Zak I’m right with you with the parrots. Para-set-a-mol is more southern.

  • @kinolibby6580
    @kinolibby6580 11 місяців тому +14

    I love how you ended the video with the British pronunciation of the word 'niche' you really are one of us now...

    • @J75Pootle
      @J75Pootle 11 місяців тому

      Wait, what's the American pronunciation?!

    • @joegrey9807
      @joegrey9807 11 місяців тому

      @@J75Pootle 'nitch'. As in 'this is an itch subject '.

    • @J75Pootle
      @J75Pootle 11 місяців тому +1

      @@joegrey9807 really? I always assumed that was people just not knowing how to pronounce the word lol

  • @musikhamster01
    @musikhamster01 11 місяців тому

    Haven't watched your videos in ages and I really have to say I've missed your puns!

    • @evan
      @evan  11 місяців тому +1

      Well welcome back! I’m still finishing up todays video with some more

    • @musikhamster01
      @musikhamster01 11 місяців тому

      @@evan Looking forward to it!

  • @anthonymolloy9953
    @anthonymolloy9953 11 місяців тому +1

    A tap is singular ,a fawcet is hot and cold ,combined , a flashlight doesnt flash😅

  • @really-quite-exhausted
    @really-quite-exhausted 11 місяців тому +10

    Woah, I never noticed that we only have "cabinets" in the bathroom, and they are usually called cupboards everywhere else. It's not a hard and fast rule, and I also think it depends on the material the cupboard is made from and its size.

    • @catgladwell5684
      @catgladwell5684 11 місяців тому +2

      Yes, I wonder why that is - it's always a bathroom cabinet, never cupboard.

  • @deanbrander8935
    @deanbrander8935 11 місяців тому +32

    There's nothing wrong with Deptford, London, Evan. It's almost 10 years since I heard a gunshot in the area :)
    The riverside part of Deptford is nice too.

    • @evan
      @evan  11 місяців тому +2

      I lived in rotherhithe for a bit so I did run through that area quite a bit :)

    • @deanbrander8935
      @deanbrander8935 11 місяців тому +2

      @@evan Wow! You replied! That made my day :)

    • @NikolaHoward
      @NikolaHoward 11 місяців тому +1

      Yes, it's definitely way better now than it used to be... The cleaning up of the High Street and the train station reconstruction as well as the addition of the DLR and new development brought families to the area.
      Lewisham as well for that matter.

    • @tribaltalker1608
      @tribaltalker1608 11 місяців тому +1

      I was born in Lewisham and my dad worked in Deptford. I recall being terrified of the area as a child (55 years back, mind!) as it was so run down and depressed. It was like being dropped into a black and white movie, it was all drab, nothing colourful, very grimy. It's improved a fair bit since, apparently.

  • @davidcolin6519
    @davidcolin6519 10 місяців тому

    BTW, we also use cabinet when the contents are intended for display, a display cabinet.

  • @KindredBrujah
    @KindredBrujah 11 місяців тому

    I think a cabinet is a collection of cupboards. We would call the group of cupboards installed with a whole kitchen set 'kitchen cabinents'.