Wayne's World Characters Speaking Chinese Reaction

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 259

  • @OffeJ83
    @OffeJ83 3 роки тому +114

    The reason the Cantonese is different between clips is because the second is from Wayne’s world 2. I imagine they decided to not bother teaching Mike meyers the words the second time or they thought it’s be funnier to just speak gibberish

  • @Subjectivity13
    @Subjectivity13 3 роки тому +287

    I am shocked any of that was real Cantonese. In a 1990s comedy, there was very little focus on cultural accuracy or real languages, and people would just make stuff up about other countries to be funny. It's surprisingly admirable that they even tried in something like this.

    • @BlackSmokeDMax
      @BlackSmokeDMax 2 роки тому +16

      I wonder if the stronger attempt at accuracy just fell victim to filming schedules. It was probably taking a ton of takes to try to get it decent, and the budget/time just got the best of them so they said" "fuck it, just make it sound "correct" to anyone who knows zero about any Chinese languages"

    • @wades2132
      @wades2132 2 роки тому +14

      That’s probably part of the joke. People would expect them to be screwing around, but then if anyone bothered to look into it, they would see actual words and proper language. Kind of funny. And then later just doing gibberish is kind of funny. It’s sort of surreal weirdo humor.

    • @Leo-sd3jt
      @Leo-sd3jt 2 роки тому +8

      @@BlackSmokeDMax They're watching clips from 2 separate films. The first clip is from Wayne's World and the second clip is from Wayne's World 2

    • @BlackSmokeDMax
      @BlackSmokeDMax 2 роки тому +3

      @@Leo-sd3jt Ah, I see. Didn't realize that as I haven't watched either in a long, long time.

    • @simpetcla12
      @simpetcla12 2 роки тому

      Don't worry - I still do this type of thing today. You're gonna have to deal with it

  • @joevano
    @joevano 3 роки тому +99

    11:43 “Cream of some young guy”… it is a sexual reference (all in English) that kind of sounds like it could be Chinese if said in the right way…

    • @The_Gallowglass
      @The_Gallowglass 3 роки тому +5

      Cream of Sum Yun Gai hehehehe

    • @tonysofla
      @tonysofla 3 роки тому +11

      And the dirty part is that "cream" is semen. We say this as a dirty joke as it sounds like a menu item from a Chinese take out.

    • @TheOldest
      @TheOldest 2 роки тому +2

      And that brought me back to childhood in the early 90's. 😆

    • @garyprice6504
      @garyprice6504 5 місяців тому +1

      Makes me laugh that they couldn't get it at all!😂

  • @danwiesdamageinc
    @danwiesdamageinc 3 роки тому +54

    2:34 Tia Carrere is American. She is of Spanish, Chinese and Filipino ancestry.

    • @The_Gallowglass
      @The_Gallowglass 3 роки тому +7

      All of it came together to make a beauty. ;3

    • @TrekBeatTK
      @TrekBeatTK 3 роки тому +8

      Yep. She’s from Hawai’i.

    • @dinkerz
      @dinkerz 2 роки тому

      I could have sworn back then I read she was Cambodian. 🤷‍♀️ Thanks for the clarification.

    • @adamwarlock1
      @adamwarlock1 Рік тому +2

      Yeah I'm thinking the Filipino might be what she heard as Southeast Asian.

    • @PenneySounds
      @PenneySounds Рік тому

      @@adamwarlock1 I was thinking it had just a touch of that choppy, halting rhythm of Vietnamese.

  • @dyscotopia
    @dyscotopia 3 роки тому +43

    The outtake at the end is so adorable. So is your confusion over the dirty joke in the last clip.

  • @ReiKoko
    @ReiKoko 3 роки тому +99

    To further clarify the takeaway joke, which others already said is meant to be "some young guy", I imagine the spelling would've been "sum yung gai (or just guy)", which makes it look like actual canto at first glance.
    As a canto speaker, I could barely understand much of it myself, only a few words here and there. I think James Hong's canto isn't that bad, but you can definitely tell that he's not 100% fluent (like myself lol). His dad was Taishanese and immigrated from HK. I can usually understand him well enough. He probably spoke canto at home with his parents, but obviously didn't have the necessary exposure to get all the tones right.

    • @Freedom-iv8bk
      @Freedom-iv8bk 2 роки тому

      My first thought was some Toisan influence. I know his family originated from ToiSan (his great grandfather at lease). He also moved back to HK and lived in Kowloon until age 10.

    • @strongdadenergy7586
      @strongdadenergy7586 Рік тому

      @@Freedom-iv8bk This would actually make a lot of sense, my girlfriend's family is from Toisan and a lot of the basic phrases he used when ordering take out seemed similar to words dropped in dinner convos.

  • @ronsolo2250
    @ronsolo2250 2 роки тому +16

    Watching two native Chinese trying to understand the old 'Cream of Some young guy'' joke is priceless. They are English words spoken with an accent to sound Chinese. It's also hilariously vulgar. Some Young Guy/ Sum Yung Gai.

  • @John77Doe
    @John77Doe 3 роки тому +44

    Wayne said, "Cream of some young guy." It's a play on English words. 😃 😄 😁 😆 😅 😂 🤣

  • @audiencemember0098
    @audiencemember0098 3 роки тому +76

    LOL You thought "Some Young Guy" was Chinese! 😂 That was hilarious watching you take that seriously! HAHAHA!!

    • @mlml8018
      @mlml8018 Рік тому +1

      Why? Sum ting Wong?

    • @rachelhammond6375
      @rachelhammond6375 Рік тому +1

      I would like this comment but I believe it being at 69 is perfect!!! 🥁 🥁 😂 😂

  • @Ultradude604
    @Ultradude604 2 роки тому +15

    James Hong is speaking good Cantonese there. It's an old style pronunciation that are heard from an old generation. You can hear it in old time immigrants in North America or second generation Americans with Chinese parents.

    • @PenneySounds
      @PenneySounds Рік тому

      That was my guess. He's definitely a native speaker of the language, so if his accent is different it must be because of the period and region.

    • @mcshadow2339
      @mcshadow2339 Рік тому +1

      He's ABC, his father from Hong Kong, but paternal grandfather is from Taishan. James got his early education in Kowloon.

  • @TheNetherwalker
    @TheNetherwalker 2 роки тому +16

    So cute watching them try to figure out sum yung gai. I love the fact that Rob Lowe was way better at his lines, since that was the idea.

  • @HariSeldon913
    @HariSeldon913 3 роки тому +55

    Even though her character says her Chinese is poor, I'd like to hear what you have to say about Awkwafina in The Farewell.

  • @rdm1000
    @rdm1000 Рік тому +5

    Jessie - it doesn't matter how many times I watch your videos, I'm so impressed with your personality, your real desire to educate listeners in Mandarin and Cantonese and generally your lovely nature. I so love listening to Mandarin, even though I have little facility for language. And I particularly enjoy listening to you. Perhaps it is simply your voice. But when you speak Mandarin, it is like listening to poetry.

  • @Serenity_Dee
    @Serenity_Dee 3 роки тому +9

    yeah, it's explicitly stated to be Cantonese prior to the first scene; there's a scene where he's practicing Cantonese earlier in the film

  • @seanl.9998
    @seanl.9998 3 роки тому +53

    James Hong sounds like his native dialect is Taishanese and later learned Cantonese, which is very common!

    • @argonwheatbelly637
      @argonwheatbelly637 3 роки тому +12

      His grandfather was from Taishan. He's from Minnesota, but sorta grew up in Hong Kong, which is where his dad was from, too.

    • @jsonlee01
      @jsonlee01 3 роки тому +12

      I tell my kids that anytime a movie or tv show needs and old Chinese man they call James Hong.

    • @bkcalvine
      @bkcalvine 3 роки тому +2

      Super common with Chinese people who came to the US before 1950! #Taishan

    • @jimmyjimmyeegalok
      @jimmyjimmyeegalok 3 роки тому +4

      James Hong speaks Taishanese natively. In other western movies, he speaks Taishanese.

  • @l00k4tstuff
    @l00k4tstuff 2 роки тому +17

    It's a comedy which makes fun of many movie tropes at the time. I have no doubt things are intentionally mispronounced by Mike Meyers for comedic effect. There's a scene in the movies where Wayne stops trying to speak Cantonese, and just makes faces like he's given up while the subtitles of what he should be saying are playing below. The dubbed scene is taking the language mistakes to the extreme while playing fun at the dubs the US got before the US market really started to get Asian films. None of was meant to be taken seriously. Rob Lowe's character ordering in what sounds like he's a fluent speaker is to juxtapose the Wayne character.
    Watch the movies completely and then go back to looking at the translations in context. I think they will be funnier for someone who knows the language they claim to be speaking knowing it's utter nonsense.

  • @thefreshvince879
    @thefreshvince879 2 роки тому +19

    i love how rob lowe has the best chinese out of everyone

  • @AshinAsia
    @AshinAsia 3 роки тому +19

    Great film for listening practice with you two talking naturally. I saw the film years ago, but didn't know any 'Chinese' in it. These films where you discuss things together are extremely good for conversation/listening practice. Thanks as always laoshi!

  • @MrKarlMANno1
    @MrKarlMANno1 3 роки тому +13

    The scene with the father is from the sequel. Maybe the actor then thought it was easier to just made things up as the first experience had been hard and very few of the audience would understand cantonese?

    • @taoist32
      @taoist32 3 роки тому +2

      If you have seen both movies it’s easy to see they are both comedies. It’s not meant to be taken seriously. It’s part of the character’s personality to goof around. Talking in another language, Wayne would say some easy words then make the rest up for laughs.

    • @l00k4tstuff
      @l00k4tstuff 2 роки тому +1

      This is especially poignant when the Wayne character stops trying and just lets the subtitles roll underneath him being befuddled about speaking the language.

  • @vaan4500
    @vaan4500 3 роки тому +22

    Hey Jessie have you done a review of Laoma Chris' Chinese? If not I would really enjoy that some day since he's one of my fave foreigners that speak Mandarin apart from Xiaomanyc.

  • @nomis
    @nomis 3 роки тому +33

    remember, its an American comedy movie, so him trying to compliment her, but ends up saying something weird is normal for this style comedy.

  • @alexanderjamesl4868
    @alexanderjamesl4868 2 роки тому +4

    you two make such a good dynamic for the videos really enjoy the interaction

  • @GeorgeKiernan
    @GeorgeKiernan 10 місяців тому +2

    Them not getting the 'cream of some young guy' joke was just adorable 😂😂

  • @uncleho1945
    @uncleho1945 3 роки тому +8

    The Pai Mei sequence from Kill Bill Vol. 2 would be a good one to react to. It's Gordon Liu and he is fluent in Cantonese and speaks Mandarin too.

  • @xepharnazos
    @xepharnazos Рік тому +1

    "I can understand Cantonese but I'm not sure if this is my problem."
    Great sentence out of context :-)

  • @Pangolin-Mandolin
    @Pangolin-Mandolin 3 роки тому +6

    The joke is, the cream of , "some young guy" if you say fast in English sounds to our ears like chinese. The cream you can figure out....

  • @argonwheatbelly637
    @argonwheatbelly637 3 роки тому +17

    He (Wayne) speaks Chinese the same way many actors try to pronounce Lakota, etc.

  • @Grenn1471
    @Grenn1471 2 роки тому +7

    The first Wayne's World was filmed at breakneck speed in 28 days. In all honesty, they were probably throwing Mike Meyers his line phonetically and keeping whatever takes they thought were the most silly, seeing as absurdity is the tone of the fil. It was the 90's so the studio wouldn't attempt anything authentic because the American audience likely wouldn't care anyways. The fact that they actually tried is nice.

    • @CruelestChris
      @CruelestChris 2 роки тому +2

      And while Myers' father was dying of cancer, as I recall.

  • @mcantu197
    @mcantu197 3 роки тому +12

    The 4 braids look is so perfect!

  • @TrekBeatTK
    @TrekBeatTK 3 роки тому +3

    The dad actor is American born of Hong Kong immigrants. He apparently did some of his early schooling in Hong Kong in the 1930s. He’s done a lot of acting so you see him in many shows when they cast Asian characters. His pronunciation is probably a combination of Hong Kong dialect and maybe lack of practice.

    • @PenneySounds
      @PenneySounds Рік тому

      It's also just natural that both an immigrant community that split off a century ago, and the place they split off from, would naturally each develop differences and distinctive characteristics over that time.

  • @vaan4500
    @vaan4500 3 роки тому +6

    LOL I KNEW those Cantonese lines of Mike Myers had to be made up! 😆😆😆

  • @matthewryan2679
    @matthewryan2679 3 роки тому +7

    Rob Lowe gettin it done.

  • @bigboldbicycle
    @bigboldbicycle 2 роки тому +1

    If I remember right, the scene was subtitled at the cinema, so it was obvious he was trying to say 你好靚啊 in Cantonese (nei ho leng ah).

  • @demon39063
    @demon39063 Рік тому +1

    I appreciate you speaking more Chinese in this! It's very helpful for improving my listening comprehension. And you have an adorable Chinese voice lol. Thanks for making these

  • @straydogfreedom7795
    @straydogfreedom7795 Рік тому +1

    My father's Thai/Chinese and Thai definitely sounds very similar to Cantonese when I hear it but I don't understand either so that probably factors in. I think it may be the more guttural sounds? Or perhaps the way it sounds like they merge certain letters.

  • @xonounie
    @xonounie 2 роки тому +2

    3:55 I did hear the Thai accent when she spoke Cantonese

  • @jasonsterlingentertainment478
    @jasonsterlingentertainment478 2 роки тому +2

    Her first exposure to Wayne's world and she practically said ,"Shwing!" 3 seconds in. Lol

  • @ashman4827
    @ashman4827 3 роки тому +2

    Pretty impressed with rob lowe...

  • @FreddieHg37
    @FreddieHg37 3 роки тому +3

    This makes Wayne's World waaay so much better and waaay so much funnier…

  • @ronnie-sillyme0560
    @ronnie-sillyme0560 2 роки тому +1

    First time I have seen your channel, but now I'm curious if you have reacted to an old SNL skit with Mike and Farley. Where Farley is a tourist who unknowingly entered a Japanese game show. Lol it is hilarious.

  • @jarethozb07
    @jarethozb07 3 роки тому +1

    The last clip he says " I will have the cream (seamen) of some young guy" Because sum yung gai is meant to sound like a Chinese take out dish

    • @jarethozb07
      @jarethozb07 3 роки тому

      So he used the Cantonese sounds (or similar ones) to 深 踴 雞 which could be mistaken in English as Some young guy

  • @johankaewberg8162
    @johankaewberg8162 2 роки тому +2

    Poor Wayne/Mike. I don't think he had any understanding, even basic of Cantonese. They just made him memorize it phonetically. But apparently he did a decent job in some scenes :-)

  • @Agg1E91
    @Agg1E91 2 роки тому +1

    The "some young guy" joke is about running together certain english words which, when said quickly, can sound like something different. Maybe another language and sometimes like other english words. For example, if you take "Eye Are Sofa Kingdom" said quickly that is a very disrespectful thing to say about yourself. Sometimes people will try to trick others who aren't fluent in english to say those words.

    • @0okamino
      @0okamino 2 роки тому +1

      Come on down to Sofa King, where our deals are Sofa King great!

  • @adrianlee6460
    @adrianlee6460 3 роки тому +5

    They're using South East Asian Cantonese (Malaysia, Singapore, etc) which is slightly different from Mainland, I understood what they said even though their tones are off.

  • @Col_Fragg
    @Col_Fragg Рік тому +6

    To elaborate on what others have mentioned, the joke at 11:43 is actually an old joke. It's the sort of joke teenage boys would probably find pretty funny. Wayne says "I'll have the cream of sum yun gai. I'm pretty sure that "sum yun gai" is gibberish but it "sounds" Chinese to American ears. Phonetically, it sounds like "Some young guy." In the context of the joke, "cream" is slang for "sperm." So, Wayne is saying, "I would like the sperm of some young guy." As you can see, it's not a joke one would typically share with their mother.

  • @hodor
    @hodor 2 роки тому +1

    James Hong got his star in Hollywood walk of fame recently

  • @Pangolin-Mandolin
    @Pangolin-Mandolin 3 роки тому +11

    Because Mandarin/Cantonese are final languages, they sound funny to westerners, hence his strange and wacky pronunciation -he was trying as many laughs as he couldp.S love your channel!

    • @Pangolin-Mandolin
      @Pangolin-Mandolin 3 роки тому +5

      I meant to say, "tonal" languages !...my bad

    • @Sephiroth144
      @Sephiroth144 2 роки тому +1

      @@Pangolin-Mandolin I was gonna say... =p

    • @lexdraws1729
      @lexdraws1729 2 роки тому

      I’m a western and don’t take any other language sounds funny.

    • @Pangolin-Mandolin
      @Pangolin-Mandolin 2 роки тому

      @@lexdraws1729 Really?!......there is no pronunciation of any word in your native tongue that sounds funny or, humourous, in any foreign language?!.....

    • @Pangolin-Mandolin
      @Pangolin-Mandolin 2 роки тому

      ..... sorry, I meant to say,... being spoken by a non native speaker?!...

  • @kabalder
    @kabalder 3 роки тому +5

    XD that's pretty funny. When I saw the movie, I was certain all of it was read out from a pinyin script, and that all of it was nonsense.
    Jeff... James Hong(?) is kind of super-famous - he's played a million roles on screen and as a voice-actor, also in very famous, very successful movies (or actually very good, but obscure animation or film stuff.. Brisco County Jr., Star Wars: Rebels, couple of voice overs in games.. Sleeping Dogs, he's the Triad leader - he's on a lot of these surprisingly good productions that are not known that well). Imo, he's a high above par with his acting, but is type-cast as some sort of kinder, more bumbling Fu Manchu stand-in in literally everything he's in. Whether it's Kung-fu Panda's father, or the scientist who manufactures the replicants' eyes in Blade Runner - he's given a script that normally would probably be pretty offensive if played straight as it's written. But then, somehow, he still makes it work. In Blade Runner he barely even speaks a word (that you can understand), and he's somehow on par with Rutger Hauer. "Underappreciated" is probably going to be written on some honorary title award - that he should probably be given, sooner rather than later.

    • @argonwheatbelly637
      @argonwheatbelly637 3 роки тому +4

      "You were not brought upon this earth to get it, Mr. Burton."

  • @julescosby2000
    @julescosby2000 Рік тому

    Yes! Thank you! One of my favs. I've showed this movie to every Cantonese friend I have!

  • @tonygallagher6989
    @tonygallagher6989 2 роки тому

    Tia Carrerre is of Filipino descent. This is an example of casting directors saying "Well, she's Asian. Close enough."

  • @brianrecinos3914
    @brianrecinos3914 Рік тому

    You two should look into this videogame from the PS2 called Mercenaries: Playground Of Destruction. There's the Chinese faction the mercenary can do work for and there's Chinese soldiers saying anything whenever the player is close by. In certain mission briefings, the commanding officer of the Chinese faction, Zhao Peng is voiced by James Hong and he speaks Chinese with his aide de camp. It's on UA-cam where you can find this. The five missions where he speaks Chinese are called: No One Will Ever Know, Under New Management, Persuasion, Knock Knock and Exit Strategy.
    Also, it's possible that the person playing Cassandra is someone who is known as an ABC. That is an anagram for American Born Chinese.

  • @The_Gallowglass
    @The_Gallowglass 3 роки тому +2

    His Cantonese is supposed to sound bad because he is learning and also it's a comedy.

  • @TheJadedSkeptic
    @TheJadedSkeptic 2 роки тому +1

    that first line was “妳好靚啊” you sure your friend is a native canto speaker?

  • @SMAAAASHTV
    @SMAAAASHTV Рік тому

    I laughed so hard at "Hello, Rotten Teeth". Yes, it seems like they took the language much more serious in the first movie, which included the scene with Wayne and Cassandra on the roof top and Benjamin ordering takeout. In the second movies Wayne seemed to be making up a majority of what he was saying, perhaps as a joke or possibly just due to laziness.

  • @LilFireFox
    @LilFireFox 2 роки тому

    The Woman in this clip is Tia Carrere, and though she was born in Honolulu, Hawaii. She is of Spanish, Filipino and Chinese decent. Whether it's from the part of the country that speaks Mandarin or Cantonese, I'm not sure. Also, between the two clips, it's from 2 different movies. The first one and with James Wong the sequel.

  • @julianbarcega
    @julianbarcega Рік тому

    Tia Carrera is Filipina-American, its a surprise she knows Chinese but native here in the Philippines who their ancestors came from China spoke Cantonese or Hokkien.

  • @davidsimpson4510
    @davidsimpson4510 Рік тому

    My recommendation: "The Love Bug" (1968). There's a scene in a police impound garage where Buddy Hackett (playing "Tennessee Steinmetz") speaks to a local merchant in Mandarin or Cantonese. (And a few other scenes as well.)

  • @Rav0000000
    @Rav0000000 2 роки тому +1

    So you're saying he put the emphaaasis on the wrong sylaable.

  • @seifmattw
    @seifmattw 2 роки тому +1

    Wow! So enlightening, good memories and you guys are great :) Thank you.

  • @BlackWinchester
    @BlackWinchester 3 роки тому +2

    13:43 *anggy jessie noises*

  • @hajime5486
    @hajime5486 3 роки тому +5

    Jessie I love your hair your so cute!

  • @shughl1
    @shughl1 3 роки тому +11

    I love how Lee is so just so laid back he just can't be fazed by anything. I love his manner.

    • @High_Priest_Jonko
      @High_Priest_Jonko Рік тому

      I hate how he mumbles though. He seems to me like a generic Asian asshole that's not fully in tune with the world that he has to be told to speak with a little bit of effort, but I accept that's just my limited opinion

  • @Fridelain
    @Fridelain Рік тому

    2:15 when you smilled, there was a speck of dirt on my screen in just the right place to make it look like you had rotten teeth 😂 thought you went the extra mile for the joke

  • @DrawsomeDrawer
    @DrawsomeDrawer 3 роки тому +2

    Woah, you actually did it? EXCELLENT!

  • @_BASIC_INSTINCT
    @_BASIC_INSTINCT 2 роки тому +1

    4:21 "she's old girlfriend." the way he says it is hard to understand

  • @harryszczepanik9745
    @harryszczepanik9745 Рік тому

    You get bonus points for knowing the shaw Brothers style.

  • @KiaraPatriceOxley33
    @KiaraPatriceOxley33 8 місяців тому

    你好,我小时候学过中文,但这部电影在我两岁时就上映了,真是经典。

  • @lazyidiotofthemonth
    @lazyidiotofthemonth 3 роки тому +2

    Its a running joke in American movies that when an American man tries to talk in his girlfriend's native language, he accidently insults her.

  • @juliettek.9440
    @juliettek.9440 3 роки тому +2

    I love seeing him in your videos, even when he looks bored lol

  • @readjordan2257
    @readjordan2257 3 роки тому +1

    That outfit is totally rad

  • @bigboldbicycle
    @bigboldbicycle 2 роки тому

    I think the take away joke was "juice of some young guy" said to sound like Chinese, but 100% English.

  • @eddiemuff0371
    @eddiemuff0371 2 роки тому +1

    I was creasing at the cream of sum young guy joke 😂

  • @jeretthopfinger5781
    @jeretthopfinger5781 3 роки тому +1

    The thing I'm learning about asian language is intonation he is trying i love the feedback thanks

  • @stephstepha100
    @stephstepha100 2 роки тому

    James Hong is absolutely a native Cantonese speaker

  • @fyfiidleo5486
    @fyfiidleo5486 3 роки тому +2

    4:19 I think he is saying 我ge旧女朋友 my old girlfriend

  • @marka8640
    @marka8640 3 роки тому +1

    OMG! I love your hair in this video!

  • @ashleysimonsdrums
    @ashleysimonsdrums 3 роки тому

    It makes my smile to have you watch and react to a movie from my childhood.

  • @spreizfus
    @spreizfus 3 роки тому

    Love your videos! Glad you recognized James Hong. He's had small roles in so many American movies and shows.

  • @lostinbrent3737
    @lostinbrent3737 3 роки тому +4

    LOL! Cream of Some Young Guy is a joke - it’s English words that sound like Chinese to our ear when grouped this way and implies he’s asking for male reproductive fluid.

  • @Sephiroth144
    @Sephiroth144 2 роки тому +1

    Dang, I was hoping we'd get the reaction to the two syllable/three paragraph translation bit...

  • @bigfrankfraser1391
    @bigfrankfraser1391 2 роки тому

    the actress is of Spanish, Chinese and Filipino ancestry

  • @Phamtomdark
    @Phamtomdark 2 роки тому +6

    You've added a whole new level of funny to Wayne's World, I thought it was just in really poor taste, now at least there is the semblance of an argument for the joke being on our protagonists being well meaning but ignorant, and his girlfriend just goes along with it... to make him happy.

  • @whimzycloud
    @whimzycloud 3 роки тому

    The actress is from Hawaii with Chinese, Spanish, and Filipino roots

  • @devildave6246
    @devildave6246 2 роки тому +1

    When y'all didn't get the cream of sum young guy I laughed so hard my chest hurt lmao

  • @adreenainlove
    @adreenainlove 2 роки тому

    He's saying he wants the cream of " some young guy" lol

  • @moonlily1
    @moonlily1 3 роки тому +1

    The actress Tia Carrere is not a native Cantonese speaker. She was born in Hawaii and she is of mixed Spanish, Filipino and Chiense ancestry.
    I think Mike Meyers is intentionally over emphasizing the syllables to make it sound funny without knowing that it changes the meaning.

  • @scocassovegetus
    @scocassovegetus 2 роки тому

    7:27 Did you notice that he was in Big Trouble In Little China too?

  • @maahtcancelstheuniverse5922
    @maahtcancelstheuniverse5922 2 роки тому +2

    I'm not surprised Rob Lowe has good pronunciation. The guy is a total professional.

  • @GREENBELLES
    @GREENBELLES 2 роки тому +1

    The soundtrack is good 👍🏽

  • @sususegar
    @sususegar 3 роки тому +7

    Maybe this is new to some like Jessie, but anyone these days trying to butcher Chinese as a joke is getting old to actual speakers like myself who watched a lot of these Austin Powers-esque or stoner movies. It used to make me laugh a lot back then, now it's just super cringey and difficult to watch. Guess we're no longer in the 1990s/2000s.
    The 'sum yung guy' pun is still pretty good, though LOL

  • @herrunsinn774
    @herrunsinn774 3 роки тому +8

    I could certainly think of a worse fate than to pass the time, sitting with one arm around Jessie and watching movies. 嘻嘻 😅 😂 🤣
    我当然能想到比打发时间更糟糕的命运,一只手搂着杰西坐着看电影。嘻嘻 😅 😂 🤣
    How is my Chinese? 😋 😊 😇

    • @DeutschlandGuy
      @DeutschlandGuy 3 роки тому +2

      Ha ha! And Li seems to be about as excited to be there as he would be going to the Dentist. He doesn't know he is the envy of just about every guy out there.

    • @louielefou
      @louielefou 3 роки тому +1

      Yall two go drink water, tf

    • @DeutschlandGuy
      @DeutschlandGuy 3 роки тому

      @@louielefou What does that even mean? "Yall two go drink water, tf". Try English next time.

    • @louielefou
      @louielefou 3 роки тому

      @@DeutschlandGuy theres this cool thing with language where it evolves over time. Hitting on UA-cam content creators in their comment section is equally gross and pathetic.

  • @philiptangatue
    @philiptangatue Рік тому

    That’s Tia Carrere and she’s of Filipino and Chinese descent but born in Honolulu. Most Filipino Chinese would speak Minnan rather than Cantonese though.

    • @philiptangatue
      @philiptangatue Рік тому

      Kei gaw sounds like Minnan for “fake capable”. Someone who isn’t really good but pretends to be?

  • @YagyuAdventures
    @YagyuAdventures Рік тому

    This is great! Helps this blue eyed devil understand the humor better ! ❤🔥😄

  • @JoshTruff
    @JoshTruff 2 роки тому

    I think the some young guy joke is taking dim sum, the common last name yung, and then the english guy to complete the phrase. Or as others have said it sounds like an asian dish to me. It reminds me of the airplane joke someone got a news station to report about the plane sum ting wong going down.

  • @thomasbrown3793
    @thomasbrown3793 Рік тому

    Her Wikipedia says shes Filipino and Chinese and is from Hawaii

  • @gumonmyshu
    @gumonmyshu 3 роки тому +3

    James Hong= David Lo Pan
    Do a reaction on "Big Trouble In Little China".

    • @HALberdier17
      @HALberdier17 3 роки тому

      That would be great to see.

    • @ANT96-x8d
      @ANT96-x8d 3 роки тому

      And the Karate Kid remake from 2010

  • @chemquests
    @chemquests 2 роки тому

    Of course part of the joke is saying he’s just learning but then has a complicated discussion

  • @3DJapan
    @3DJapan 3 роки тому

    What I wonder about the take-out order is, he just called up a restaurant. How does he know what dialect to use? Unless he's called that same place before.

  • @dontaskwhatmyname9002
    @dontaskwhatmyname9002 Рік тому

    The old guy Cantonese is pretty great , it’s more on the old generation. It’s very accurate , nothing wrong with it

  • @bradcha5413
    @bradcha5413 3 роки тому +8

    Oh god this movie 😂😂 his canto is really bad for comedic effect, the girl (Tia Carrere) of course has most of her life in Hawaii and main America