Chinese Reacts to Arrival Dr. Louise Banks Calls General Shang Mandarin Scene

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 сер 2024
  • Join my community: patreon.com/ChineseWithJessie
    Support my work: paypal.me/chin...
    Keep watching:
    Chinese Watch Rush Hour 2 for the First Time | Movie Reaction
    • Chinese Watch Rush Hou...
    Chinese Reacts to Everything Everywhere All At Once | First Time Watching
    • Chinese Reacts to Ever...
    Chinese Reacts to Moon Knight Mandarin Clip
    • Chinese Reacts to Moon...
    For business inquiries: jessica87968@gmail.com
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 130

  • @user-tn1gg1eg6g
    @user-tn1gg1eg6g 7 місяців тому +52

    “.. War doesn’t make heroes, only orphans and widows”… those words are so powerful🙌🏾

  • @jpchan23
    @jpchan23 Рік тому +233

    The part about answering the phone with a rude phrase makes sense since you are a top general and getting a call on your personal phone from an unknown number. Also he should sound younger since this is occurring in the past from when we see the actor playing the general.

    • @fep_ptcp883
      @fep_ptcp883 Рік тому +66

      Only 18 months in the past

    • @TowGunner
      @TowGunner Рік тому +40

      @Justin Chan Exactly! Also, he’s about to order an attack on the aliens. Not in the mood for pleasantries.

    • @hellomark1
      @hellomark1 Рік тому +11

      I just assumed a General would probably have an assistant that would answer his phone, even his private line, especially if he's busy in a time of crisis.
      Also probably a little rude because they can see it's a foreign number calling a supposedly unlisted and very secure number, again during a point of crisis in the movie.

    • @rhuttrho88
      @rhuttrho88 11 місяців тому

      ​@@hellomark1Don't assume. When you assume you make an ass........

    • @puntabachata
      @puntabachata 8 місяців тому

      The General is about to be accused of treason for answering a call from the U.S....

  • @KalishKovacs
    @KalishKovacs Рік тому +41

    According to the screenwriter Eric Heisserer, originally this scene was "She speaks in mandarin" in the screenplay and drafts. Denis Villeneuve called up Eric 3 months before filming to ask what the actor says, Eric realised that he actually needed to compose something for that scene in mandarin. It was a disconnect between Eric writing the screenplay, and remembering that someone actually has to speak it, so it can't just be "something in mandarin"

  • @AudreyEKim
    @AudreyEKim Рік тому +63

    The use of the word "general"/"checkmate" could also be a callback to the earlier conversations in the movie about how difficult it would be to teach language to an alien species, and the horrifying implication of teaching aliens language through zero-sum games.

    • @tinfoilhomer909
      @tinfoilhomer909 Рік тому +2

      humans have very context sensitive language, so do dolphins apparently. so I can't imagine the aliens would be any different.

  • @PierreMiniggio
    @PierreMiniggio Рік тому +47

    6:07 That 走吧 ahah.
    Felt like "You were useful to me, cantonese speaking slave, I let you free now !" 🤣

  • @herrunsinn774
    @herrunsinn774 Рік тому +24

    06:07 "走吧" as Jessie points her finger into the air. Poor Li... Jessie seems to be saying, "OK... Now go away". Ha ha ha! 😅🤣😂

  • @revanchists
    @revanchists 6 місяців тому +12

    Amy Adams should have won an Oscar for this role

    • @Capitanroy
      @Capitanroy 8 днів тому

      Absolutely should have!

  • @donovanhaas7315
    @donovanhaas7315 Рік тому +69

    Three Body Problem is one of the best stories I've ever read. Also, Arrival is a beautiful movie, and like Three Body Problem, a wonderful example of the power of human imagination.

    • @Pabloinjuanderland
      @Pabloinjuanderland Рік тому

      Loved loved loved that book

    • @xuedi
      @xuedi Рік тому

      The TV series was a bit slow tough, the book is for sure better

    • @__Thommy__
      @__Thommy__ 5 місяців тому +1

      A year later after your comment, Netflix released the show "3 body problem", how's that? Hahaha, a great show btw!
      I want to read the book now!

    • @MalissiaCreates
      @MalissiaCreates 23 дні тому

      On this comment I will now look into the book

  • @chrisschmandt895
    @chrisschmandt895 10 місяців тому +5

    Thank you for this. It makes the ending of the film much more intelligible. I had thought the miracle of Louise speaking the General's wife's dying words was supposed to be miraculous in itself, but now I appreciate that it was the particulars of what she said which changed his mind.

  • @michaelwachendorf2096
    @michaelwachendorf2096 8 місяців тому +4

    Just wanted to say thank you for translating one of my most favorite movies. The acting is amazing the writing perfection. Strongly recommend watching it. Thank you again 😊

  • @betsyheimburger8251
    @betsyheimburger8251 11 місяців тому +5

    Thanks so much! I was trying to figure out what was said in this scene in the movie and all I could find online was the line about war not making heroes… getting the translation for the rest of the conversation was so helpful!

  • @cheska_yo
    @cheska_yo Рік тому +21

    Ted Chiang's work is so good, I recommend that everyone read his stories. Arrival was based on a story that came out of his collection called Stories of Your Life and Others. I wish he released more books! :(

  • @kevintipcorn6787
    @kevintipcorn6787 Рік тому +31

    Such a great movie. You might change your mind about a small part of the video after you watch the whole movie, I can't get into it without spoilers.

  • @ATBatmanMALS31
    @ATBatmanMALS31 Рік тому +8

    His greeting makes sense in the context of the film. He was contentious on the International stage, through western eyes anyway, and received a phone call from a government line in the United States.

  • @Abdullah_D_Luffy
    @Abdullah_D_Luffy 2 місяці тому +3

    I imagine the reason why he answered the phone a little rudely is because she has just dialed the number to a private cell phone of a man who supposed to be the highest ranking military general in all of China during the most stressful time in human history, I imagine maybe that’s why he’s a little less than polite when answering the phone.

  • @bradcha5413
    @bradcha5413 Рік тому +18

    Arrival is such a good movie, you should watch it

  • @wemustdissent
    @wemustdissent Рік тому +6

    I got the sense that the person initially answering the phone is like a secretary not the actual general and the reason they are rude is because its a tense military situation and they are getting a random call from someone in the US so saying "Hello??...Who IS this" makes perfect sense in the context.

    • @michaelwachendorf2096
      @michaelwachendorf2096 8 місяців тому +1

      Thats my thought as well. They were in a more intense position. And the General would be on multiple phones and also be next to his superiors. So some random call on his personal phone would either had to have waited or a personal ad would answer it. This movie was absolutely perfect. The writing perfection and actors and actress perfection. This movie gives me goosebumps.

  • @justteathankyou.3642
    @justteathankyou.3642 Рік тому +7

    The writer for Arrival (Eric Heisserer) explained that the line about war making widows and orphans was a late addition to the film's script. In earlier versions he just wrote down "she spoke Mandarin" instead of choosing the words. This became a problem when Amy Adams had to get taught the world-saving-lines.
    Source: ua-cam.com/video/WDXlaa9JpuI/v-deo.html
    Heisserer had lots of interesting things to say in that video.
    Video title: How I wrote Arrival
    Channel name: Behind the Curtain

  • @80LD
    @80LD Рік тому +13

    Arrival is one of my favorites! So fun to see you analyze this scene

  • @squamish4244
    @squamish4244 9 місяців тому +2

    It's Denis Villeneuve, not surprising that the Mandarin is on point. Like everything else.

  • @bernardoaguilargt3763
    @bernardoaguilargt3763 Місяць тому +1

    This is the peak point of one of my very favorite movies ever. Too bad you spoiled it to yourself :) Thank you!

  • @TheOthersparktank
    @TheOthersparktank Рік тому +4

    This is very insightful! Arrival is one of my favorite films. There's a lot of details about linguistics in the movie, especially concerning the alien language. This movie helped understand learning languages while keeping the story entertaining. Hearing how much thought the writers put into the Chinese dialogue is nothing short of amazing. A lot of research went into the script to help create this world with aliens and breaking language barriers. I absolutely love learning how well they formed the Chinese lines for this movie. Thank you so much! I need to watch this movie again.

  • @tommymarshall69
    @tommymarshall69 3 місяці тому +1

    I love how she get the boyfriend / hubby in for his movie buff knowledge, then is like "thx now gtfo" 😹

  • @cbailey6587
    @cbailey6587 Рік тому +7

    OMG thank you for doing this! I finally have the missing conversation! Big hugs from Texas! Thank you so much!!

  • @DerekJFiedler
    @DerekJFiedler 8 місяців тому +3

    "War doesn't make heros, only orphans and widows." That says a lot, especially for a wife's last words to her husband, the general of the Chinese military. Arrival is one of the most sophisticated stories of our time.

  • @Jose-bp7fu
    @Jose-bp7fu 3 місяці тому +1

    Very good, thanks! Unfortunately the movie don't have translations in the captions

  • @willvr4
    @willvr4 Рік тому +5

    You're very educational Jessie. I live in NY and try to learn Mandarin from a local shop keeper near me. It's pretty difficult for me because I don't get to use it often enough to retain the information. She's from Fujian but doesn't speak Fujanese.

  • @juliangonzalo1185
    @juliangonzalo1185 Рік тому +39

    Hi Jessie! The reason his voice is different is because he is supposed to be younger. If you watch the movie, its about an event that happened in the past, and time is definitely a factor. Time is what varies the story…

    • @_Idolin
      @_Idolin Рік тому +21

      I don't think so. The face-to-face meeting is said to happen 18 months after the phone call, his voice couldn't have changed that much.

    • @cesruhf2605
      @cesruhf2605 Рік тому +2

      @@_Idolin nah bruh i have a chinese friend which when he's on a call its literally a different person's voice or maybe im just dumb

  • @FcoGabler
    @FcoGabler 7 місяців тому +1

    6:08 The way you send away your husband! Hahahaha wow.

  • @jasoncoomer1226
    @jasoncoomer1226 6 місяців тому +1

    Please be honest...
    *Did anyone else try to wipe their phone off thinking that little thing in the left hand corner of the wall behind her was a smudge on your screen?*

  • @Kjleed13
    @Kjleed13 11 місяців тому +3

    It’s so weird to me that Chinese is among the most spoken language in the world and American cinema keeps getting it wrong.

  • @sdkooutr1148
    @sdkooutr1148 9 місяців тому +2

    ¡Por fin! Después de muchos años sé lo que le dijo el General a la Doctora! Tuve que poner los subtitulos del YT al español. ¡Uff, podre dormir en paz! Thanks ❤

  • @demon39063
    @demon39063 Рік тому +2

    side note, Arrival is one of my favorite movies! should definitely watch if you haven't

  • @Giovanni_Gabrielli
    @Giovanni_Gabrielli Рік тому +1

    hahahah Jessie you dismissed Lee with "....zhou ba!" you are the boss

  • @kareneastman9695
    @kareneastman9695 Рік тому +1

    The whole movie is great, But this scene is my favorite.😞The actor's voice is soft and gentle. His performance is so excellent. and Amy Adam's'

  • @RobertShikina
    @RobertShikina 10 місяців тому +1

    Thank you! Your translation and nuances in language are so much better than the generic translation posted all over the internet - in war, there are no winners, only widows. that is so lazy. thank you for providing a detailed translation!

    • @stormthrush37
      @stormthrush37 25 днів тому +1

      Actually as a wordsmith I kind of like that translation too, which plays on the similarity of those two words. But I think I like the closer to a direct translation one a little better; the "widows and orphans" one emphasizes the human cost to who will be left behind, and for nothing at that, because truth is frequently the first casualty of war, and wars often solve nothing (just look at the Afghanistan war). In effect saying, "This won't just hurt you, it will hurt the many left behind - not soldiers, but women and children. Please don't just think of yourself, but us as well."

  • @seelianc
    @seelianc Рік тому +1

    I love this! I speak Cantonese and am looking for some other channels that does what you do in Cantonese. Will definitely subscribe to begin my Mandarin learning!

  • @Epiousios18
    @Epiousios18 8 місяців тому

    Great movie, great analysis. Thank you for making this, it was very insightful!

  • @Peripatetic45
    @Peripatetic45 Рік тому +2

    You're into Science Fiction! I just doubled my fan-ness :D

  • @AM-el4iv
    @AM-el4iv 11 місяців тому

    Very interesting and helpful thank you. Loved the movie and obviously been intrigued about what the general said to to her. Googling it, I only got "In war, there are no winners, only widows." But I knew there was more to it. Now it makes so much more sense.

  • @markc.7984
    @markc.7984 Місяць тому

    Wow, she is stunning.

  • @raulortiz9962
    @raulortiz9962 Місяць тому +1

    Remember that she is calling ti a government private phone that no one only a handfull few should have theres no need to be polite

  • @braziliyaful
    @braziliyaful Рік тому +5

    Thank you for your translation ! So Amy Adams pronounced the sentences in Chinese better than Cantonese actor. As for difference between the 2 male voices, it could have been assistant, who picked up the General's phone. He must be too busy to pick up his own phone every time it rings, especially, at such desperate time.

  • @ErMogo
    @ErMogo 6 місяців тому

    Makes sense for that character to answer in an in polite way

  • @patriciacalmon13
    @patriciacalmon13 Рік тому +1

    Three Body Problem , trrilogy, is one of the best Sfy i've ever read in long time.

  • @pierregagnon2666
    @pierregagnon2666 Рік тому +3

    😂 😂 😂 You can go now 🫴🏽 don't do Lee like that 😆

  • @mikecaetano
    @mikecaetano Рік тому +2

    Arrival is really good but a lot of it won't make sense until after the movie ends. A second watch isn't necessary, but it's useful.

  • @divergentlife493
    @divergentlife493 5 місяців тому +1

    Finally translation of this. Not really interested in languages. But I never got the translation for this scene. But yes this is a really great movie. And 3 Body Problem is releasing a new TV series for USA. But I will watch the Chinese version if there's dub or subs.

  • @RoseDragoness
    @RoseDragoness 10 місяців тому

    Amazing! There is no translation of the chinesse conversations when I watch the movie, now I know they are interesting and profound words!

  • @brian423
    @brian423 Рік тому

    Wow, thank you for this wonderfully informative video. I barely know any Chinese, but I can tell you that in the very next scene, General Shang says "xièxie" to Dr. Banks. I got that.

  • @ciiil8802
    @ciiil8802 13 днів тому

    its a crime that there are no translation in english when i watched this film

  • @kingoficeage
    @kingoficeage 4 місяці тому

    Thank you so much!

  • @ZildjianNice
    @ZildjianNice 4 місяці тому

    6:08 🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @ZildjianNice
    @ZildjianNice 4 місяці тому

    Estaba viendo la película y justo termine de ver esa escena, la curiosidad "me mato" y tenia que encontrar a alguien que me tradujera la conversación. Gracias!

  • @hfsjfc8111
    @hfsjfc8111 Рік тому +1

    I've been subscribed to your channel since you did a reaction to the movie Big Trouble in Little China and I have seen some other reactions to movies here, as well, but I know that is not what you regularly do here and Arrival doesn't have much Chinese to hear other than the clips you just saw. I still wouldn't mind seeing a reaction to it here if you could. If not, no problem. It is a great movie to watch. Enjoy.

  • @smkh2890
    @smkh2890 Рік тому

    Incredibly helpful! thanks !

  • @leogarfieldsaenz334
    @leogarfieldsaenz334 Рік тому

    I absolutely love to hear u guys speak

  • @Leon-xy3qr
    @Leon-xy3qr Рік тому

    Thank you Jessie, yes, I do learn something new from it

  • @cristianrata3708
    @cristianrata3708 Рік тому

    Hi Jessie, thanks a lot for you video!
    Im speak spanish , so in the movie I dont understand any words in chinese! (dont have subtitles)
    love from chile.. cheers!

  • @homoduplex
    @homoduplex 7 місяців тому

    That was interesting, but do you always treat your friend or whatever he is like that? Have you tried "thanks" instead of "you can go now"?

  • @Garfield_Minecraft
    @Garfield_Minecraft Рік тому +1

    哈咯Jessie!
    我很喜欢你的视频
    我订阅了!
    我非常喜欢短视频 lol

  • @crockurworld
    @crockurworld Рік тому

    Phenomenal Content! As Always; You make learning Mandarin/Cantonese fun!!
    Btw, New look... ❤️
    (Chuck R) North Carolina, 🇺🇲

  • @QuizmasterLaw
    @QuizmasterLaw Рік тому

    Chinese does sometimes use a slight rising tone to mark a question phrase, telephone wei喂 is one example. I haven't figured out a pattern or rule.

  • @osher87
    @osher87 Рік тому

    Thank you. great video!

  • @streaky81
    @streaky81 Рік тому +1

    I could be wrong, but I don't think Amy Adams voices the lines, or maybe it's done in ADR because it doesn't _look_ quite right. She's a linguist so there's an extent to which they have to get it perfect, so somebody else doing the voice or massive amounts of practice it has to be almost perfect at least. Also Tzi Ma is awesome, he's played so many iconic roles - although he is a little bit typecast as "generic Chinese authority figure" - but you play to your strengths I suppose. Also you should watch it - it's all about linguistics and translations etc and is an unmitigated masterpiece.

  • @manifbaker
    @manifbaker Рік тому

    Did you watch the whole movie yet? It’s one of my all time favourites. So cool, and great if you’re into languages and linguistics. Would love to hear if you enjoyed it?

  • @Aardydarling
    @Aardydarling Рік тому +1

    Well the scene is taken out of the context, everything you’re criticizing makes sense in context

  • @ZacharyFinch
    @ZacharyFinch Рік тому

    You should really watch the movie. It’s amazing. Great video btw!

  • @joaquinesteban686
    @joaquinesteban686 Рік тому

    Really thanks for the Translate :>

  • @SR-kh6yq
    @SR-kh6yq Рік тому +1

    When you mentioned the 三体 TV series, did you mean the Tencent one? Because I know Netflix is also making one (oh and there's also a film?? How many adaptations are coming out??? 😆)

  • @2wheeledputter
    @2wheeledputter 9 місяців тому

    For the phone answering could he have been saying 你在 as in 你在吗?as in are you there? I just didn’t here 你是谁in the audio but.. I’m not a native speaker

  • @HeidiSanToro
    @HeidiSanToro Рік тому +1

    Great movie 😄

  • @pianoforte611
    @pianoforte611 Рік тому

    You've probably learned by now, but even though the original writer was Taiwanese American, the entire Chinese general plot-line was made for the movie.

  • @josephdonais4778
    @josephdonais4778 Рік тому

    Thanks for the analysis. I have only watched the movie 10 times or so and each time it didn't matter what was said. That it was effective was the point. This time watching, I was purely curious.
    By the way, 6:08 did you just offhandedly dismiss him? 真正的玫瑰有刺 哎哟

  • @munjerkucci
    @munjerkucci Рік тому

    You look great with that hair. Kudos.

  • @cthulhuwu_
    @cthulhuwu_ Рік тому +2

    Can't believe I missed this video, I loved this movie! Ted Chiang is a good author, although a lot of his stories are more about how people think and behave than the science fiction elements. I loved the Three Body series as well, and I hope you get the chance to do a video on either the Tencent or Netflix adaptation!

  • @anderandersson5229
    @anderandersson5229 6 місяців тому

    Have you watched the movie yet? 😊

  • @ottowilson599
    @ottowilson599 Рік тому

    really good video
    thx

  • @rapharnold6897
    @rapharnold6897 Рік тому

    hey, thankyou so much for the cultural exchange, could you make a video to really learn the idiom? for now im just rewatching and trying to follow along, but seems like they are crucial phrases in case of conflict

  • @unknownboccher
    @unknownboccher Рік тому +1

    我是跟着你的视频学英文哈哈,你英文说的很厉害,感觉很标准,但是又比母语者更好懂😂

  • @TimothyWaldronSemple
    @TimothyWaldronSemple 7 місяців тому

    谢谢你的帮忙! 我也喜欢这个电影. 我把这个电影发给了中国政府,所以他们可以看。

  • @saecula2391
    @saecula2391 Рік тому

    txx very interesting, as an german I asked me what she was talking about on the phone ... so 06:06 ;o)

  • @jmbii9545
    @jmbii9545 Рік тому

    I love this movie!

  • @MikaelRioux
    @MikaelRioux Рік тому

    You can go now ! lol :)

  • @curtisowen3233
    @curtisowen3233 Рік тому

    Great movie!

  • @busload_uk
    @busload_uk Рік тому +1

    Great translation...but it's a shame the film has kinda been spoiled for you now :-(

  • @yasminejade
    @yasminejade Рік тому +5

    This movie is great. Translating alien's language - Universal Language. But the mandarin speaking scene is funny. Why cant Hollywood hire a descent interpreter or voice actor for that?

  • @Ksavero777.
    @Ksavero777. Рік тому

    You can go now 😂

  • @kareneastman9695
    @kareneastman9695 Рік тому

    I love Mulan.🙂😲😀

  • @z00zify
    @z00zify Рік тому

    Zou ba! 😄

  • @QuizmasterLaw
    @QuizmasterLaw Рік тому

    screen's too small for me to lip read but we're sure it's not all dubbed?
    dubbed hasn't been used in films since about 40 years coz it looks bad, lips don't match the sounds, but here their backs are often to the screen and the lighting is dark but i can't tell coz my screen is msall.

    • @icollectstories5702
      @icollectstories5702 Рік тому

      2:40 Jessie is actually referring to ADR or Automated Dialog Replacement. ADR or looping is essentially the same as dubbing and is quite common in action films, as recording voices in noisy environments or small green-screen sets is problematic.
      I believe the voice was recorded in post-production, in a quiet studio with a cup of tea. A language coach could sit in the studio and keep correcting the actor until the voice line was acceptable or until someone ran out of patience. The actor would still have to match face movements, but this is usually easier for the original actor.
      The director used a certain amount of ellision here, as you can't actually see the actor's face the whole time she is speaking; this makes matching face movements that much easier.
      I believe dubbing into English will always exist as long as there are Power Rangers!😜

    • @QuizmasterLaw
      @QuizmasterLaw Рік тому

      @@icollectstories5702 thanks, I just meant the use of dubbing in foreign language films. a similar earlier tecnique was to have the actor speak in a really thick foreign accent. that too has been in real decline.
      i don't watch action films; I'm an ex soldier. I don't find them traumatizing, rather the combat sequences are just about always so unrealistic I basically want to laugh, they are that bad. i try to tell myself its choreographed dancing, or artistic, or whatever but it still looks laughably bad.
      Even the otherwise brilliant film youth 芳华manages to screw up its combat portrayal.

  • @callmebigpapa
    @callmebigpapa Рік тому

    Great video but @6:08 ....that was harsh.

  • @bunnyluz
    @bunnyluz Рік тому

    You're toooo cute Jessie ❤✨

  • @diegoleo1279
    @diegoleo1279 Рік тому

    應該不是台灣腔...可能是南方不知道哪個地方的腔

  • @Akaeus
    @Akaeus 2 місяці тому

    The person answering the phone waa the general's assistant

  • @navytrone
    @navytrone Рік тому

    sampurasun

  • @aranerem5569
    @aranerem5569 Рік тому

    How's it going?

  • @nillyk5671
    @nillyk5671 7 місяців тому

    I hope you watched it but you spoiled yourself.

  • @SeanHenderson
    @SeanHenderson Рік тому

    When you called the man into your room. After he talked to him, you did something to my American eyes was on first blush, seemed very dismissive and rude. I admittedly know nothing about chunese hierarchies and social structures, but I'm curious. Your upward finger movement as you "rudely" dismissed him from your room. As new person, I don't understand your relation to this man. Is family member, a husband? Why so abrupt with him. He help broaden your understanding! You didn't even thank him?

    • @Ksavero777.
      @Ksavero777. Рік тому

      When you are close enough to someone you can be a little rude to that person with no problem

    • @MalissiaCreates
      @MalissiaCreates 23 дні тому

      Dynamics in other cultures often appear rude to foreigners but usually are simply like any family dynamics that would seem rude if someone visited your house on a normal day. I love traveling the world and experiencing how everyone interacts. 😊