저는 한국여자 만나는 미국사람이에요. 사귄지부터 2주일 동안 됐는데 어제 여자친구는 저한테 왜 지금까지 나한테 사랑한다라는 말 못 하냐고 물어봤는데 제 한국어 많이 서툴러서 설명 잘 할수 없고 우리가 싸우게 됐어요. 그런데 이동영상때문에 여자친구는 제 마음을 이해해줄수 있게 되고 우리 사이를 살렸어요. 정말 고맙습니다 ㅋㅋㅋ
아 이거 누군가 말해주길 바랐는데 궁금증이 좀 해결되네요 ㅎㅎ 예전에 빅뱅이론이란 미드를 보다가 레너드가 페니한테 알러뷰라고 하니까 엄청 곤란한 표정을 짓더라구요 그에 반에 가족 사이간에는 love you라는 표현을 되게 많이 쓰는 걸 보고 어느정도 이해는했지만 오늘 확실하게 알아가네용 ㅎㅎ
저도 얼마전에 롱디하는 남친한테 사랑한다고 말했어요. 확실히 알러뷰투 하는걸 망설여하는것 같더라고요. 쉽게 입에서 튀어나오는 느낌은 아니었어요. 하지만 제감정이 라이크보다는 러브에 가깝다고 느껴서 그렇게 말했어요. 중간 말을 찾기가 어렵더라고요;; 내가 사랑한다고 느끼면 사랑한다고 말하는게 맞다고 봐요. 자주 말해주니 남친도 잘 말해주더라고요. 특히 롱디의 경우 서로 어떻게 느끼는지 말하지 않으면 힘든것같아요. 결론은, 어차피 알러뷰 그 말의 무게의 차이는 문화권/개인마다 다를거고, 각자 받아들이고, 서로 설명해주기 나름인것같습니당
남친 많이사겨본건 아니지만 만나본 남친들이 사랑한다할때 뭔가 경솔하단느낌, 부담스런느낌을 같이 받았음 나는 사랑한다는말은 정말 상대를 위해서 나의 중요한것을 희생할 각오가 섰을때, 나의 인생을 상대와 함께할 자신이 있을때만 할수가있었음 그 외의 가볍게만 만나거나 짧게 만난 상대에게는 그냥 호감, 좋아함밖에 안느껴졌음 근데 그런 상대가 나한테 사랑한다고 말하면 그 기대에 부응해줘야할거같은 엄청난 중압감이 느껴짐.. 비유하자면 마치 나는 사칙연산배우는 초딩인데 엄마가 미적분 공부하라고 선행학습 뺑뺑이돌리는 그런 부담감..
20세기 후반, 사랑해라는 표현은 영화에서 연인들이 엔딩에나 쓰는 그런 깊은 감정의 표현이었는데 21세기 이후로 사랑해라는 표현이 빈번하게 사용되기 시작한 거 같아요. 예전에는 가수들이 팬들한테 '많은 관심과 사랑 고맙습니다.' 혹은 '앞으로 더 노력해서 사랑에 보답하겠습니다.' 이랬다면 21세기 이후에는 '팬 여러분 사랑해요 ^^' 이렇게 표현이 변함. 광고만 봐도 사랑한다는 표현 많이 나오잖아요. 예전에는 '사랑한다면 표현하세요' 이런 공익광고도 있었다고요. 문자로 '사랑해'라고 보내서 어떻게 답장 올지 이런 실험도 했었어요.// 어릴 때 기억나는 게 90년대 ebs에서 영어 회화 가르치는 것 보다가 우리나라 사람은 아름답다고 칭찬하면 고맙다고 하는게 아니라 '아휴~ 아니예요. 제가 뭘' 이런 다고 했었는데 ㅋㅋㅋ그거 보면서 저는 '아 나는 칭찬받으면 고맙다고 해야지.' 이랬거든요. 그런데 요즘엔 다들 칭찬들으면 고맙다고 하니까요.// 제가 느낀 건 같은 언어, 같은 단어라도 상황에 따라 표현하는 게 그 시대상에 따라 변하더라고요.
특히나 British 영어가 더 그런 것 같아요 저도 전에 영어를 한참 배울때 미국 원어민이랑 영국 원어민한테 각각 배운적이 있는데 영국 원어민한테 배울 때 미국보다는 영국영어에서 Love를 굉장히 meaningful하게 사용한다고 하더라구요 그래서 미국인들은 무언가를 굉장히 좋아할때 I love it 이렇게 사용하지만 영국에서는 I really like it 이렇게 사용한다 하더군요 어쨌거나 영어권 사람들은 우리보다는 더 사랑을 신중하게 받아들인다는건 사실인것같네요
우리 나라에서도 사랑이라는 단어 자체는 원래 깊은 의미를 가지고 있습니다 상대방에 대한 깊은 이해와 배려, 용서 그리고 간절함이 모두 담겨져 있는 말입니다. 근데 연인끼리 나 너 좋아해 이런 단어로는 그 뜻이 다 담겨지질 않아서 그리고 대체할만한 단어가 딱히 없기 때문에 사랑이라는 말을 자주 사용하는 것입니다. 연인끼리 자주 사용한다고 해서 그 뜻이 가벼운게 절대 아닙니다 원래 사랑이라는 말이 종교에서 많이 사용하듯이 그 뜻은 굉장히 깊은 의미입니다. 요즘들어 남발하는 경우가 있다고 해도 그 뜻은 변함이 없습니다.
My own life 공감가는게 사랑해는 말뿐이라는 느낌을 많이 받아요. 결혼후는 모르겠지만 결혼전 이라면 사랑해 보다는 결혼하자가 한국어로 더 실질적인 사랑표현이죠. 사랑해는 지금 감정은 너를 향하고 있지만 앞으론 어떻게 될지 아무것도 모르는것도 포함되는거고 결혼해 란 말은 지금도 앞으로도 네 감정은 너를 향할거란 의미이니깐. 사랑해는 지금 현실 감정은 이렇다는 가벼운 표현
언젠가... 자신이 사랑하던 사람이 떠나는 순간(죽음으로 인해)이 올때... 그땐 정말 사랑한다고 더 많이 말해줄걸, 내가 얼마나 사랑하고 소중하게 생각했는지 더 말하고 표현할걸 하고 후회하게됩니다... 제가 저희엄마 떠나보낼때 정말 그런심정이었고, 그래서 언제가됐든 제 남편도 저와 죽음때문에 서로 떨어지게 될때 조금이라도 덜 후회하고 싶어서 더 많이 더 자주 사랑한다고 말하곤해요. 그렇다고해서 사랑한다고 느끼지도 않는데 막 쓴다는건 아니지만... 제가 사랑한다는 말을 자주한다고 해서 그 말의 무게와 의미가 퇴색된다고 느낀적도 없고, 그냥 제 마음을 함께 있고 있을수있는 동안에는 최대한으로 전달하고 표현하고 싶을 뿐이니까요. 그러니 혹시 이 영상을 보고 일부러 사랑한다는 말을 굳이 아끼진 마시고, 그냥 저렇게 생각하는 사람도 있구나~ 정도로만 알아두세요 ㅎㅎ 어느쪽이 딱 꼬집어서 옳다 그르다라고 할순 없는 문제니깐요.
그럼 영어권에서는 사랑한다는 말을 함에 있어서 좀 더 신중해지겠네요.! ‘나는 이 사람을 사랑하는 마음이 들어 사랑한다고 하고싶은데 상대방이 부담스러워하면 어떡하지’ 이렇게 망설여 질 수도 있겠고요 ㅠㅠ.. 늘 사랑하는 사람에게 해주고 싶고 늘 듣기 좋은 사랑스러운 말인데 그 말이 무거워지는게 ㅜㅜ..사랑한다는 말을 사랑하는 제 입장에선 조금 안타깝네요
LOVE와 LIKE의 경우 일본어와 비슷한 느낌이 있는거 같네요! Love는 愛쪽으로 결혼이나 진짜 사랑의 느낌으로 한국의 '사랑'보다 더 무겁습니다! Like는 好き 쪽으로 비교적 가볍게 쓸 수 있죠! 음식이 좋다던가 등등 그리고 Love 와 Like의 중간으로 大好き가 있어서 연인들끼리 쓰는 용어죠! 好き(Like)
그럼 서양의 연인?ㅋㅋ분들은 서로에 대한 애정표현?을 어떻게 할까요? '사랑해''좋아해'라는 말에 들어있는 의미와 감정이 너무 깊어서 자주하지 않는다면 서로 연애를 할 때 어떻게 표현하는 걸까요? 서로 사랑한다는 것을 알고 연인사이가 되는 거잖아요!!영어를 잘 모르다보니 I love you 나 I like you 라는 말을 하지 않으면 연인들끼리는 어떤 말을 하면서 서로에 대한 사랑을 확인하는 걸까?라는 의문이 들었어요!! 물론 상대방의 눈빛이나 행동도 중요하지만 말은 제대로된 확신과 안정을 주는 역할을 한다고 생각해요!!
프랑스인 친구가 한명 있는데 와인잔을 부딪힐 때마다 항상 눈을 바라보고 건배하더라구요. 자기는 원래 그렇다고.. 확실히 외국인들은 눈을 보고 대화하는 게 일상적인 것 같아요. (사랑한다는 말을 자주 하지 않더라도?) 반대로 한국에선 눈맞춤을 잘 하지는 않는 거 같아요. 뻔히 쳐다보는 걸 부담스러워한다거나.. 그런 재밌는 차이도 있더라구요
이번편은 상당히 공감하기 어렵군요...한국의 "사랑해"라는 말도 다르지 않은것 같은데요 연애할때 사랑해 맨날하는 연인들이 얼마나 있을지...한국어도 의미심장하게 쓰일수 있는데, 흠...물론 외국 커플의 예시처럼 왜 love라고 말을 안하는지 기다린다면 이해될것 같기도 하면서, 우리나라도 사귈때 왜 사랑해 안해주냐고도 하니깐...별차이 없다고 보는게 맞지 않을까 싶네요. 저도 외국생활 그리 오래한건 아니지만
영알남님~ :) 이번 영상 정말 서양 문화를 이해하는 데 도움이 많이 돼요. 언어란 문화의 일부라고 생각해서, 문화를 잘 모르면 그 언어를 사용하는 데 한계가 있다고 생각하거든요. 예전에 영어가 상황어라는 것을 알게 되었는데 그걸 생각하니 이해가 더 잘 되네요. 분명 같은 말이지만 가족에게는 친구에게는 할 수 있지만 연인끼리는 또 그런 의미가 있는 것이.. 영어는 상황어적인 측면이 있기 때문인가봅니다. ^^ 감사합니다~ 계속 기대할게요-*
영알남님 영상들 보다가 여기까지 넘어왔는데 저는 지인분 말씀에 전적 동의해요! 저는 원래 감정표현을 드러내는 편도 아니고 주변 친구들이 여/남친 사귈때 사귄지 얼마 안됐는데 사랑해라고 말하는걸 보고 어떻게 저 감정이 저렇게 쉽게쉽게 나오지 궁금했거든요. 저도 독일인 남자친구랑 서로 I love you라는 표현을 쓰기까지 거의 2~3년 걸린거 같아요. 뭔가 공감되서 댓글을 남겼는데 추가로 영알남님 목소리 차분하고 듣기 좋은 저음?이라서 구독하고 갑니다!
개인적인 생각으로 좋아하는것과 사랑하는 것은 다른것 같습니다. 좋아하는것은 호감이 있다? 정도? 일반적으로 "나는 푸른 하늘이 좋아"라고 말한다고 했을 때 푸른하늘이 그 사람에게 호감을 주는 존재인것처럼요. 사랑한다는 표현은 깊은 감정이 섞이 것 같습니다. 그리고 이 사랑한다는 말은 되돌릴 수 없는 말인것 같습니다. 한번쯤 그렇게 좋아하지도 평생을 책임지지도 않을 사람에게 사랑한다는 말을 했을 때 뭔가 억지로 한다고 생각했던 분들이 있을거예요. 제 개인적인 생각으로는 사랑한다는 말은 영어권이나 동양권이나 같지만 서양인들은 자신이 하는 말에 책임을 져야한다는 생각이 깊게 박혀있는 것 같고 동양권은 조금 더 상대방을 기쁘게 해주고 남의 생각을 즁요하게 여기기 때문에 그런게 아닐까 싶습니다. 제가 생각했을때도 사랑한단 말은 쉽게 해서는 안될말인 것 같습니다.
'Love means never having to say you're sorry'. 이게 1970년에 출시된 Love Story라는 영화에서 쓰였던 대사입니다. 몇 년전에 소녀시대 티파니 씨가 OST를 불러서 화제가 되었고 장근석, 윤아 (윤하 아님)가 주연을 맡아서 화제가 된 드라마 사랑비에서도 이영화가 언급이 된적이 있습니다. 첫화에서부터 이 영화를 보는 것자체가 서인하와 김윤희의 서로를 알게하는 계기이며 서로간의 첫사랑을 짝사랑으로서 표현하는 계기이기도 했죠. 사실 이 대사만 보더라도 영어권에서는 사랑이라는 단어 자체가 정말 특별한 의미를 지니고 있습니다. 예를 들어서 영알남님이 첫사랑에게서 느꼈던 강렬하고 잊혀지지않고 정말 소중한 사람이라고 생각하고 평생을 같이하고 싶어하는 사람에게 쓰는 말이 Love라는 단어입니다. 또다른 Love의 의미로 크리스트교에서는 자애 박애 정신을 가지셨던 예수를 가르키는 말이기도 하죠. 제 생각엔 이런 종교적 의미 때문에 Love라는 말에 영어권에서는 헌신 그자체가 담겨있는거 아닌가 생각되요. 하지만, 전 개인적으로 Love라는 말 딱히 즐겨쓰지도 않고 오히려 쑥쓰러워하는입장이라 한국인 커플들 무슨일만있으면 사랑해 이럴 때마다 제가 손발이 오그라들고 닭살돋을때가 많습니다. 전 그냥 사랑이라는 말 한국 드라마에서 지겹게 봐서 이젠 딱히 좋아하는 말은 아닙니다. 애초에 사랑 타령하는 한국드라마 영향 때문에 사람들이 생각없이 사랑에 대한 의미를 생각하지 않고 내뱉는거 아닌가 생각이되네요. 이상 제 생각이었습니다.
저도 이거 궁금해서 물어봤었는데 사람마다 다른 것 같긴 하지만 다수가 수긍 했던 것이 I love you 하기 전에 보통 i like you or i am crazy about you 하다가 관계가 깊어지면 I am falling in love with you. 이러다가 I love you. 말 한 후부터는 자주 쓰는 것 같더라고요~또 거기서 끝이 아니라 진짜 결혼 이여자 이남자다 싶으면 I am in love with you.뭐 이런거봐요 ㅋㅋㅋ친구분 말씀처럼요 ㅎㅎ 그래서 문화차이 그네들 문화 넘 재미나더라고요~
저희부부는 "I love you"를 정말 자주 사용하는데요. 부부나 가족끼리는 "I love you"를 자주 말해도 상관없어요. 하지만 영어권 남친에게 너무 자주 사용하면 거부감이 들어서 금방 헤어지는 지름길일것같네요. 정말 진지한 사이 즉 약혼이나 결혼을 약속한 사이는 괜찮아요.
와!!!! 그 정도로 깊은 표현이 숨어있었다니 놀랍군요. 그런데 서양인들이 사랑표현에 소극적인것은 저도 공감합니다. 예전에 중국 하얼빈에서 유학할때 하얼빈이 러시아 블라디보스토크 옆이라서 러시아인들이 정말 많이 살았는데 러시아인 커플들은 정말 ㅋㅋㅋ 손도 안잡고 가고 막 그래가지고 커플인줄도 모를정도로 쿨하더군요. ㅎㅎ
심오하다. ㅋㅋㅋ 연애학개론 같았어요 ENG speaking Countries 에서 쓰는 Love 라는 단어가 한국과는 Different 하다라는 말이 좀 이해되기도 했습니다. 외국인들이 LOVE라는 단어에 인색한거 같습니다. Appreaciate 도 love와 마찬가지로 thanks와는 다르게 오랜기간 관계가 형성될때 쓰는것 같았습니다. 영알남님 영상에서 너무 많이 알아가게 됩니다. Thanks for your hard work
와 나에게 사랑해란 표현도 저런 의미라서 니가 너무좋아 라든지 다른 좋은말로 표현하는데 왜 나 사랑한다고 말안해주냐며 나 사랑하지 않냐고 몰아붙여서 저렇게 설명을 해줘도 계속 부정적으로 나를 사랑하는거 아니냐는둥 미래에 내가없네 이래서 엄청싸움..결론 내가 졌음 상대방이 확실한 표현을 원하면 그렇게 해주는게 좋은것 같음
스페인어의 아모르 같은 느낌인가 봐요. 유럽에서 모국어가 영어가 아닌 스웨덴, 라트비아 폴란드 친구들은 그냥 가볍게 love you bye!! 이렇게 헤어질때나 전화끊을때 하더라구요 그래서 엄청 가벼운 느낌인줄 알았는데 처음 알았어요ㅋㅋㅋ영어가 모국어인 영국이나 미국에서 온 친구들은 제 친구들이 굉장히 애틋한줄 알았겠네요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
음.. 이거보고 더 헷갈리는데ㅋ 보통 미국영화나 드라마 보면 연인사이에 그냥 일상적으로 전화통화하면서 끊을때마다 A: I love you. B: Love you too. 이런 장면 굉장히 흔하게 나오는데... 특별히 로맨틱한 순간이 아닌데도. 그런거보면 우리처럼 약간 건조하게 일상적으로 쓰는것도 맞는것같은데.. 뭐가 뭔지 모르겠다ㅎㅎ
잘보고 갑니다.사랑해 좋아해라는 말이라.. 음.. 친구들 한테도 40년 다돼가는 친구 한테도 술 마시고 난 담에도 이래저래해서 난 니가 좋다라는 말 한번 안해봤는데 ㅎㅎ 여친 한테는 좀 했죠.. ㅎㅎ 진짜 막 왠지 모르게 쿵쾅거릴 때 있죠..여친 보고 얼굴에 화색이 날 때 그때는 안 할수가 없었네요 ㅎㅎ근데 그게 좀 적었어요 ㅎㅎ
아...이제 이해가 가네요. 사귄지 얼마안된 남친이 알럽유~하면 전 한참 뜸이들이다 (um...I'm not there yet..) 아이라이크유~하고 넘어가면 서운해합니다. 알럽유는 프로포즈 할 때 영혼까지 걸어야되는 약속의 말 같아서 정말 함부로 못 쓰겠더라구요. 어렸을때 겪은 서양의 정서가 자연스럽게 스며든걸까요?ㅋ
한국에서는 좋아한다=사랑한다 라는것은 공감하기 힘드네요. 사귈때 초반은 좋아한다고 하지만 사랑한다고는 하지 않아요.사귀자마자 사랑한다고 들으면 왜 거짓말하지? 좋아하는게 사랑인가 아직 그정도 사이는 아닌데 난 널 좋아하지만 사랑하진 않는데 아직..이런 생각이 들던데.. 사귀자마자 사랑한다고 하는 사람들이 많은지 궁금하네요. 좋아하는거랑 사랑하는거랑 다르니까요! 좋아한다는게 표현의 영역이 더 넓은 것 같아여. 하지만 정말 깊은 사랑하는 사이가 되면 사랑한다고 자주 표현하는게 미덕인거같아요. 애정표현은 많이할수록 좋은거니까요. 많이한다고 그의미가 퇴색되는건 아니라고 생각해요! 어쨌든 좋아한다=사랑한다 는 아니라는거.. 친구에게 난 니가 정말 좋아 말고 난 널 정말 사랑해 이러면 오해받을 수도 있을거같아요..또 저는 영어권 국가들이 I love you를 되게 진중한 관계에서만 쓴다길래 우리나라랑 비슷하구나 생각했었는뎀..
한국과 영어권의 정서엔 Attachment(애착, 정)의 형성기간이나 조건 차이가 큰 것 같아요. 개인으로의 독립성이 강할수록, 같은의미로 나이가 들수록 타인과의 애착형성이 쉽게 이뤄지진 않잖아요. 독립시기도 빠르고 독립이전 교육정서만봐도 독립적 개체로 키우는데에 주력하는 영어권에 비해 한국은 부모와의 유대관계속에서 부모의 영향권내에서 오랜기간 지내기도하고 성장기 친구사이도 영어권에 비해서 뭔가 서로에게 관여하는 범위나 정도가 더 깊죠. 대부분의 영어권분들은 그런 한국적 특성을 불편해하지만 그런 특성에 매력을 느껴서 한국을 사랑하게 되기도 하죠. 아마도 90이후 출생분들은 뭔소리야?할수도 있지만! 남자가 사랑해라는 말을 뱉는순간 약해진것 같고 자신의 약함을 드러내는것 같은 느낌이라 한국도 남자가 사랑해라는 표현을 하는게 자연스러워진지 얼마 안됐습니다! 부드러운 감정표현은 남자의 것이 아니던 시절이 한국에도 있었어요! 여자들은 잘 공감못하는 남자들만의 갑옷이었죠. (여자의 코르셋같은 성에 따른 권장행동양식) - 분쟁소지가 있는 단어는 피하고 싶은데 딱히 떠오르는 표현이 없네요. 소모적인 분쟁하실분들은 알남쌤 채널인만큼 참아주세요~ (__) -
형 오랜만이야!! 나 벌써 수능끝나고 대학간다? 형 덕분에 좋은 기억 가득한 10대 보낼수있어서 고마워 앞으로도 응원할게!!
앞으로도 자주 와
저는 한국여자 만나는 미국사람이에요. 사귄지부터 2주일 동안 됐는데 어제 여자친구는 저한테 왜 지금까지 나한테 사랑한다라는 말 못 하냐고 물어봤는데 제 한국어 많이 서툴러서 설명 잘 할수 없고 우리가 싸우게 됐어요. 그런데 이동영상때문에 여자친구는 제 마음을 이해해줄수 있게 되고 우리 사이를 살렸어요. 정말 고맙습니다 ㅋㅋㅋ
정말 감사합니다 대단하세요
리스펙 합니다
왜 한녀랑 사겨요.. 님이 아까워요ㅠ
@@5gymuh590 쌉지랄이야
@@5gymuh590 한녀랑도못사귀는 방구석..읍
@@5gymuh590 둘이 사랑 하겠다는대 님이 상관할 바가 아니죠
영알남 지인분 굉장히 말 예쁘게 해주시네요 ㅠ 영어가 더 깊은 의미인거냐고 할때 그냥 다르게 사용하는 거 같다, 서양권은 강한 감정표현에 소극적이고 한국인이 그런 감정표현에 더 적극적인거 같다 이런 말이 굉장히 예뻐요
+허현지 ㅎㅎ저도 촬영하면서 저 친구 대사가 너무 와닿았어요 저 친구가 워낙 말을 잘해요 배려심도 되게 많고 ㅎㅎㅎ 저도 참 운 좋죠 저런 친구를 뒀으니
지인분이 참 현명하시네요
서채연 영국발음 너무 부러운것..
사랑합니다!고객님~
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ엌ㅋㅋㅋ
근데 이건 한국 사람들 중에서도 개인차가 너무 큰거같은데. 한국 사람 중에도 영상속 외국 분 말처럼 생각하는 사람 은근 많다!
글쿤요 개인차가 확실하네요
맞아요 한국인들중에는 영상속 외국분처럼 생각하는사람 많아요 님 말대로 모두 개인차 이겟죠^^
아 이래서 재난영화에서 통화성공하면 I LOVE YOU 쓰는구나
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 평생 함께하잔 소리 ㅎㅎㅎㅎ
헐ㅋㅋㅋㅋ 확 와닿는다
오..그렇군요 프랑스도 마찬가지인거 같아요. 사랑해라는 표현은 너무너무 심오한거라 아무데나 쓸수없다던 친구의 말이 생각나네요ㅋㅋ 전 걔가 좀.. 특별난 감성쟁이라고 생각했는데 일반적인거 였다니..
그쪽도 그래요?ㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ독일인 친구도 그랬대요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 이거 누군가 말해주길 바랐는데 궁금증이 좀 해결되네요 ㅎㅎ 예전에 빅뱅이론이란 미드를 보다가 레너드가 페니한테 알러뷰라고 하니까 엄청 곤란한 표정을 짓더라구요
그에 반에 가족 사이간에는 love you라는 표현을 되게 많이 쓰는 걸 보고 어느정도 이해는했지만 오늘 확실하게 알아가네용 ㅎㅎ
달 달 언어문화적 차이인 것 같습니다. 특히 연인 사이에선 죽어도 I LOVE YOU라고 말 못하는 사람들 있더군요...ㅋㅋ 두 남자와 이분의 일 이라는 미드에서도 비슷한 일화가 나오죠. 찰리가 호감은 가는데 죽어도 말을 못하던....ㅋㅋㅋ
달 달 오 저도 같은 마음
앗 저도 이 영상 보면서 빅뱅이론 그 장면 생각했어요 ㅋㅋㅋ 내가 그 사람을 좋아하는 정도인데 상대방이 사랑한다고 너무 앞서나가면 굉장히 부담스러워해요. 결국 그래서 헤어지잖아요 ㅠㅠㅠ ㅎㅎㅎ
달 달 오 빅뱅이론 같은 상황 가십걸에서도 나와서 '뭐지 이 답답이들은 사랑한단 말도 못하나?' 싶었는데! 척이랑 블레어 사이에서요ㅎㅎ
와 연인끼리의 사랑해라는 표현이
예상밖으로 더 진중한 표현이네요
놀랐어요 ㅋㅋㅋㅋ
보통 한국에선 연인끼리 가볍게 쓰는 느낌인데..
사람마다 차이가 조금 있지만
여기는 사랑해라는 말 자체에 대한 무게가 있는거같아요
잘 안써요 진짜 ㅋㅋ
전사랑해가 어려워요ㅠㅠ...흑
저도 얼마전에 롱디하는 남친한테 사랑한다고 말했어요. 확실히 알러뷰투 하는걸 망설여하는것 같더라고요. 쉽게 입에서 튀어나오는 느낌은 아니었어요. 하지만 제감정이 라이크보다는 러브에 가깝다고 느껴서 그렇게 말했어요. 중간 말을 찾기가 어렵더라고요;; 내가 사랑한다고 느끼면 사랑한다고 말하는게 맞다고 봐요. 자주 말해주니 남친도 잘 말해주더라고요. 특히 롱디의 경우 서로 어떻게 느끼는지 말하지 않으면 힘든것같아요. 결론은, 어차피 알러뷰 그 말의 무게의 차이는 문화권/개인마다 다를거고, 각자 받아들이고, 서로 설명해주기 나름인것같습니당
음.
너무 공감이 되는 영상입니다.
너무너무 소중하고 아끼고 싶은 감정이어서 마구 남발하고 싶지않은 그런 단어.
맞아요 그런 느낌이죠 딱 ㅎㅎ
남친 많이사겨본건 아니지만 만나본 남친들이 사랑한다할때 뭔가 경솔하단느낌, 부담스런느낌을 같이 받았음
나는 사랑한다는말은 정말 상대를 위해서 나의 중요한것을 희생할 각오가 섰을때, 나의 인생을 상대와 함께할 자신이 있을때만 할수가있었음 그 외의 가볍게만 만나거나 짧게 만난 상대에게는 그냥 호감, 좋아함밖에 안느껴졌음 근데 그런 상대가 나한테 사랑한다고 말하면 그 기대에 부응해줘야할거같은 엄청난 중압감이 느껴짐.. 비유하자면 마치 나는 사칙연산배우는 초딩인데 엄마가 미적분 공부하라고 선행학습 뺑뺑이돌리는 그런 부담감..
20세기 후반, 사랑해라는 표현은 영화에서 연인들이 엔딩에나 쓰는 그런 깊은 감정의 표현이었는데 21세기 이후로 사랑해라는 표현이 빈번하게 사용되기 시작한 거 같아요. 예전에는 가수들이 팬들한테 '많은 관심과 사랑 고맙습니다.' 혹은 '앞으로 더 노력해서 사랑에 보답하겠습니다.' 이랬다면 21세기 이후에는 '팬 여러분 사랑해요 ^^' 이렇게 표현이 변함. 광고만 봐도 사랑한다는 표현 많이 나오잖아요. 예전에는 '사랑한다면 표현하세요' 이런 공익광고도 있었다고요. 문자로 '사랑해'라고 보내서 어떻게 답장 올지 이런 실험도 했었어요.// 어릴 때 기억나는 게 90년대 ebs에서 영어 회화 가르치는 것 보다가 우리나라 사람은 아름답다고 칭찬하면 고맙다고 하는게 아니라 '아휴~ 아니예요. 제가 뭘' 이런 다고 했었는데 ㅋㅋㅋ그거 보면서 저는 '아 나는 칭찬받으면 고맙다고 해야지.' 이랬거든요. 그런데 요즘엔 다들 칭찬들으면 고맙다고 하니까요.// 제가 느낀 건 같은 언어, 같은 단어라도 상황에 따라 표현하는 게 그 시대상에 따라 변하더라고요.
며칠전 저랑 썸타는 영국남자가 항상 like you. adore you 하다가 갑자기..love you 라고 해서 당황했었죠..그래서 이 영상 찾아봤는데 그 남자 입장에선 엄청 큰 용기 낸 말 이었겠네요.ㅇㅅㅇ..
그렇게 봐도 되겠네요
love you라 ㅋㅋㅋ ㄷㄷ 축하드려요
이아영 부럽다 새끼
달핑민 ㅎㅎ 둘이 잘 지내고 있습니다ㅎㅎ
완전 로맨틱 ㅠㅠ 좋은 사랑 하세요
주작임
암튼 주작임
(ㅂㄷㅂㄷ)
특히나 British 영어가 더 그런 것 같아요 저도 전에 영어를 한참 배울때 미국 원어민이랑 영국 원어민한테 각각 배운적이 있는데 영국 원어민한테 배울 때 미국보다는 영국영어에서 Love를 굉장히 meaningful하게 사용한다고 하더라구요 그래서 미국인들은 무언가를 굉장히 좋아할때 I love it 이렇게 사용하지만 영국에서는 I really like it 이렇게 사용한다 하더군요 어쨌거나 영어권 사람들은 우리보다는 더 사랑을 신중하게 받아들인다는건 사실인것같네요
아 그런가요!!?
영국쪽이 더 그렇군요....
영국은 정말 안함...ㅋㅋㅋㅋ
우리 나라에서도 사랑이라는 단어 자체는 원래 깊은 의미를 가지고 있습니다
상대방에 대한 깊은 이해와 배려, 용서 그리고 간절함이 모두 담겨져 있는 말입니다.
근데 연인끼리 나 너 좋아해 이런 단어로는 그 뜻이 다 담겨지질 않아서
그리고 대체할만한 단어가 딱히 없기 때문에 사랑이라는 말을 자주 사용하는 것입니다.
연인끼리 자주 사용한다고 해서 그 뜻이 가벼운게 절대 아닙니다
원래 사랑이라는 말이 종교에서 많이 사용하듯이 그 뜻은 굉장히 깊은 의미입니다.
요즘들어 남발하는 경우가 있다고 해도 그 뜻은 변함이 없습니다.
맞는 설명입니다
언어는 시대에 따라서 그 의미가 변할수 있지않나요?? 앞으로도 그렇고 사랑이란 단어는 조금씩 시간을거쳐 변화하고있다고생각합니다
전 정말로 사랑한다는 말이 소중하고 아끼는 말이라서 어릴때부터 잘 쓰는 표현은 아니에요. 뭔가 자주 남발하면 가볍다는 느낌이라서...그런데 영어권 사람들이 그런 느낌을 가지고 있다니 나만 그렇게 생각하는게 아니라 느껴서 좋았습니다.
감사합니다
개인차가 있겠지만
저도 잘 안 쓰는 표현이예요
정말 깊은 마음을 담을 때 사용하고 싶어서요 ㅎㅎ
전 한국이지만 사랑한다라는 말 잘 안써요 이 영상보기전부터요
My own life 공감가는게 사랑해는 말뿐이라는 느낌을 많이 받아요. 결혼후는 모르겠지만 결혼전 이라면 사랑해 보다는 결혼하자가 한국어로 더 실질적인 사랑표현이죠. 사랑해는 지금 감정은 너를 향하고 있지만 앞으론 어떻게 될지 아무것도 모르는것도 포함되는거고 결혼해 란 말은 지금도 앞으로도 네 감정은 너를 향할거란 의미이니깐. 사랑해는 지금 현실 감정은 이렇다는 가벼운 표현
사랑한다고 말할 대상이 없으셔서..? 모쏠탈출ㅠㅠ
저도 늘 사귀는 상대방이 왜 사랑해라고 안해주냐고 하는데 저는 제가 진짜 사랑한다고 느껴야지만 입밖으로 사랑한다는 말이 나오는 것 같아요.
저도 정말 오래 함께 하면서 잘 맞고 좋고 그 사람과 함께 있을 때 행복하고 편안할 때.. 즉 진짜 좋을 때 사랑해 라는 말이 나오는 것 같아요
언젠가... 자신이 사랑하던 사람이 떠나는 순간(죽음으로 인해)이 올때... 그땐 정말 사랑한다고 더 많이 말해줄걸, 내가 얼마나 사랑하고 소중하게 생각했는지 더 말하고 표현할걸 하고 후회하게됩니다... 제가 저희엄마 떠나보낼때 정말 그런심정이었고, 그래서 언제가됐든 제 남편도 저와 죽음때문에 서로 떨어지게 될때 조금이라도 덜 후회하고 싶어서 더 많이 더 자주 사랑한다고 말하곤해요. 그렇다고해서 사랑한다고 느끼지도 않는데 막 쓴다는건 아니지만... 제가 사랑한다는 말을 자주한다고 해서 그 말의 무게와 의미가 퇴색된다고 느낀적도 없고, 그냥 제 마음을 함께 있고 있을수있는 동안에는 최대한으로 전달하고 표현하고 싶을 뿐이니까요. 그러니 혹시 이 영상을 보고 일부러 사랑한다는 말을 굳이 아끼진 마시고, 그냥 저렇게 생각하는 사람도 있구나~ 정도로만 알아두세요 ㅎㅎ 어느쪽이 딱 꼬집어서 옳다 그르다라고 할순 없는 문제니깐요.
물론 사랑해를 특별할 때 쓰는 한국커플도 많이 있겠지만 헤어질 때 마다 사랑해~ 하고 헤어지는 한국 커플도 많이 봐서..
ㅇㅇ...저두
말이 씨가 된다고 매일 그렇게 말하다보면 더 깊은 애착과 감정이 생길거라 믿기때문이죠. 결국은 빨리 그런 상태를 만들고싶어서 조바심때문에? 흔하게 쓰는거같아요
제 남자친구는 영국인인데 케바케인것 같더라고요 저희도 헤어질때마다 사랑해~ 하면서 헤어져요 근데 또 제 전남친은 사랑해 절대 안했었고.. ㄹㅇ 케바케
사랑하는 사이에서 더 많이 표현하는게 미덕이라는 생각이 있어서 아닐까요?? 단순 좋아하거나, 호감있는 사이면 그렇게는 안하겠죠. 단순 호감있는 사이에서 사랑한다하면 부담스러울거같아요
한국에서의 사랑해는 자신의 사랑을 나타내서 자주 쓰지만 외국에선 특별한 의미를 가지고 있다는거네요. 물론 사랑을 하지만 자주 막 쓰면 특별함이 사라질테니까...
그렇습니다! 정확하게 짚어주셨네요
문화의 차이군요 어쩐지 영화나 드라마 보면 i love you 말을 잘 하지 않더라구요 친구분 말씀 하는걸 들으면 시 같기도 하고 수필 문구 같기도하고 너무 좋네요 영알남님과 좋은 친구사이 인거 같아요~언젠간 진실한 사랑이 될수도 라니 ㅋㅋ 재밌으신 분이네요^^
음..전 이성한테는 정말 신중하게 그리고 내가 정말 깊은 마음이 들때 사랑한다는 표현을 하는것 같고, 동성 친구한테는 애정으로 귀엽게 종종 쓰는것 같아요. 톡으로 ♥도 많이 쓰고요ㅎㅎ
+Julie L ㅎㅎㄹㅎㅎㅎ 문화차이니깐! ㅎㅎㅎ
그럼 영어권에서는 사랑한다는 말을 함에 있어서 좀 더 신중해지겠네요.! ‘나는 이 사람을 사랑하는 마음이 들어 사랑한다고 하고싶은데 상대방이 부담스러워하면 어떡하지’ 이렇게 망설여 질 수도 있겠고요 ㅠㅠ.. 늘 사랑하는 사람에게 해주고 싶고 늘 듣기 좋은 사랑스러운 말인데 그 말이 무거워지는게 ㅜㅜ..사랑한다는 말을 사랑하는 제 입장에선 조금 안타깝네요
저도 사랑한다는 말 되게 좋아하는데
연인 사이에서는 아무래도 문화 차이가 있는거같아요! 사람마다 또 다르구요
LOVE와 LIKE의 경우 일본어와 비슷한 느낌이 있는거 같네요!
Love는 愛쪽으로 결혼이나 진짜 사랑의 느낌으로 한국의 '사랑'보다 더 무겁습니다!
Like는 好き 쪽으로 비교적 가볍게 쓸 수 있죠! 음식이 좋다던가 등등
그리고 Love 와 Like의 중간으로 大好き가 있어서 연인들끼리 쓰는 용어죠!
好き(Like)
ㅎㅎㅎ 사모한다 이건 어떨까요?ㅎㅎ
미드나 영화에서도 i love you는 잘안쓰더라구요 빅뱅이론에서도 레너드가 페니한테 사랑한다고햇다가 어색해지고 ㅋㅋㅋ함부로 쓰는말은 아닌가봐오
우리는 진짜 사랑해서 평생 함께할정도에서부터 설레는 얼마안된 커플끼리 쓰는수준까지 쓰는단어지만
영어로는 결혼하고싶다 정도로만 쓰는군요...심오하다
ㅋㅋㅋ
좀 다르죠?ㅎㅎ
저도 사귀는 사이에서 사랑한다는 말은 잘 안써요 왠지 그말이 가벼워질까봐 좋아해 많이 이런 표현 많이 해요^^
그대의 의견에 동감합니다! ㅎㅎ
영국남자친구가 처음에 i like you만 쓰더니 어느순간 한국말로 사랑해라고 하더군요.. 영어로 i love you 소리를 듣고싶어서 은근 서운했는데 드디어 i love you 를 들었어요 ㅋㅋ 두번정도 들은거 같은데 그 이후로는 한국말로만 함..
그럼 서양의 연인?ㅋㅋ분들은 서로에 대한 애정표현?을 어떻게 할까요? '사랑해''좋아해'라는 말에 들어있는 의미와 감정이 너무 깊어서 자주하지 않는다면 서로 연애를 할 때 어떻게 표현하는 걸까요? 서로 사랑한다는 것을 알고 연인사이가 되는 거잖아요!!영어를 잘 모르다보니 I love you 나 I like you 라는 말을 하지 않으면 연인들끼리는 어떤 말을 하면서 서로에 대한 사랑을 확인하는 걸까?라는 의문이 들었어요!! 물론 상대방의 눈빛이나 행동도 중요하지만 말은 제대로된 확신과 안정을 주는 역할을 한다고 생각해요!!
+Haeun Go 표현을 하기보단 말 한 마디 한 마디 스윗하게 하거나 you are so special. 이런식으로요 ㅎㅎ 사랑해 라는 말은 엄청 흔하지 않아요
프랑스인 친구가 한명 있는데 와인잔을 부딪힐 때마다 항상 눈을 바라보고 건배하더라구요. 자기는 원래 그렇다고.. 확실히 외국인들은 눈을 보고 대화하는 게 일상적인 것 같아요. (사랑한다는 말을 자주 하지 않더라도?) 반대로 한국에선 눈맞춤을 잘 하지는 않는 거 같아요. 뻔히 쳐다보는 걸 부담스러워한다거나.. 그런 재밌는 차이도 있더라구요
완전 매력있네요
+박유나 완전 매력있는 댓글♥
I love you guys, too. Thank you for recording these kinds of good video all the time. Thank you so much, guys.
appreciate your kind comments. thank you
저희 학교는 인사가 '사랑합니다' 였는데요 익숙해지고 나니까 편의점같은 곳에 갈때 점원에게 인사를 사랑합니다라고 한적이 한두번이 아니었어요ㅋㅋ(사실 말해놓고 저는 잘 인식하지 못하지만욬ㅋ)
혹시 수원시 학교인가요?ㅋㅋㅋ
영어 알려주는 남자 수원은 아니었지만 이런 인사법을 쓰는 학교가 또 있나보군요?ㅋㅋㅋㅋ
헉 신기하네요.. 똑같은 사랑해인데 영어권에서는 좀 더 진중한표현이군요 얼마전 트와일라잇시리즈 정주행했는데 에드워드가 벨라에게 I love you 라고 말해주는 장면이 생각났네용ㅋㅋㅋ 알고보니 더 사랑스러운장면이었네요 ㅋㅋㅋ 영상잘봤습니다😊
ㅎㅎㅎ 감사합니다
이 깊은 표현을 생각하고 말하면
정말
진심을 더 담고싶어지는 표현이에요
이번편은 상당히 공감하기 어렵군요...한국의 "사랑해"라는 말도 다르지 않은것 같은데요 연애할때 사랑해 맨날하는 연인들이 얼마나 있을지...한국어도 의미심장하게 쓰일수 있는데, 흠...물론 외국 커플의 예시처럼 왜 love라고 말을 안하는지 기다린다면 이해될것 같기도 하면서, 우리나라도 사귈때 왜 사랑해 안해주냐고도 하니깐...별차이 없다고 보는게 맞지 않을까 싶네요. 저도 외국생활 그리 오래한건 아니지만
네덜란드유학생 제 주변에 보면 자기전에 사랑해~하면서 전화 끊는 친구들도 많고 사랑한다는 말을 꽤 자주하는 편인 것 같아요 케바케지만 개인적인 생각으론 한국인들은 사랑해라는 말을 좀 자주 쓰는것같아요
우리나라는 사랑한다는 말을
가볍게 쓸수도 있고 진하게 쓸수도
있지만 영어권에서는 love you는
가볍게 쓰기 힘든 단어라는 거에서
차이가 있는거같아요
뜻이 같은 단어이니 공통점보단
차이점을 드러낼려고 영상만드신거같은데요
저희 커플도 하루에 최소 두번은 하는것 같아요. 자기 전에, 일하러 가기 전에. 확실히 서양과에 비해서는 조금 많이 조금 가볍게 사용하는게 맞는 것 같습니다.
전 사귈때 사랑한다는말 되게 많이 했었는데... 커플마다 다르겠죠. 지역차도 있을거구~
전 공감됩니다. 한국에서는 연인사이에 카톡으로 사랑해 하루 열댓번은 써요. 통화로도 길 지나가다보면 엄청들리고 만나서도 사랑한다는 표현 정말 자주 쓰죠. 사랑해 안쓰고 좋아해라고 표현하면 삐지는 경우 되게 많아요. 남자든 여자든..
미드 how i met your mother 보면 I love u 라는 말 썼다가 갑자기 분위기 확 깨는 장면 나오죠 ㅋㅋ 이미드 보시면 어떤 느낌인 지 아실 거 같아요.
그리고 저 옆에 나오신 외국 남성분 정말 멋있으시네요. 시인 같아요.
공감해주셔서 감사합니다
ㅋㅋㅋㅋ시인
말 너무잘하죠 ㅎㅎ
얼마전에 처음 한국인 남친을 사귄 친구가 생각이 나네요ㅋㅋㅋ 만난 지 2주만에 남친이 자기한테 “i love you” 라고 했다며 무척 황당해하던ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
헐ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 되게 심각하게 받아들일 수도 있을 것 같아요
Love your self
thank you
예 예 check!!
yourself
영알남님~ :) 이번 영상 정말 서양 문화를 이해하는 데 도움이 많이 돼요. 언어란 문화의 일부라고 생각해서, 문화를 잘 모르면 그 언어를 사용하는 데 한계가 있다고 생각하거든요. 예전에 영어가 상황어라는 것을 알게 되었는데 그걸 생각하니 이해가 더 잘 되네요. 분명 같은 말이지만 가족에게는 친구에게는 할 수 있지만 연인끼리는 또 그런 의미가 있는 것이.. 영어는 상황어적인 측면이 있기 때문인가봅니다. ^^ 감사합니다~ 계속 기대할게요-*
ㅋㅋㅋㅋㅋ 네 영어라는 문화, 언어문화적 상황이 있기 때문같아요 그렇다고 한국의 사랑해 나 영어의 love나 뭐가 더 우위에 있다 이런건 절대로 아니고요!ㅎㅎ
마지막에 번역안한거 일부러 멋져보이려고한거같은데
존나멋져 Ilove you❤(구독자로서)
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
역시 형 존나멋져 한번 만나보고싶다...
영알남님 영상들 보다가 여기까지 넘어왔는데 저는 지인분 말씀에 전적 동의해요! 저는 원래 감정표현을 드러내는 편도 아니고 주변 친구들이 여/남친 사귈때 사귄지 얼마 안됐는데 사랑해라고 말하는걸 보고 어떻게 저 감정이 저렇게 쉽게쉽게 나오지 궁금했거든요. 저도 독일인 남자친구랑 서로 I love you라는 표현을 쓰기까지 거의 2~3년 걸린거 같아요. 뭔가 공감되서 댓글을 남겼는데 추가로 영알남님 목소리 차분하고 듣기 좋은 저음?이라서 구독하고 갑니다!
공감입니다
ㅎㅎ 좋게 말씀해주셔서 정말 감사드려요
저와 같은 생각을 하고 계신다니 넘 반갑네요!!!
잘부탁드립니다!
진짜 지인분 하신 말씀 듣고 소름 돋았어요 ㅠㅠ 진짜 진심이 담겨진 말인 것 같아요
눈빛은 진실을 말한다 - 명대사네요!
저 친구가 말을 너무 이쁘게 잘해줫어요 ㅠㅎ
영어권 i love you나 한국의 사랑해나 비슷한 용도로 쓰이는것 같네요 사랑해라는 말의 사용빈도는 케바케인듯! 남발하는사람이 있는가하면 아껴쓰는 사람도 있죠. 남발하면 원래 단어가 갖고있는 의미가 퇴색되는거까지 비슷한거같아요
어떤 단어든 남발하면 퇴색되는건 마찬가지 같아요 ㅎㅎㅎㅎㅎ
영어 알려주는 남자 마자요 댓글감사드려요ㅎㅎ 유익한 영상 잘보고잇습니다!
스페인애서는 한국보다 더 많이 사용하는거 같음ㅋㅋㅋ 열정의나라라 그런가
반대로 사람이 아닌 게 대상일땐(예를들면 음식이나 취미같은?) 한국에선 거의 좋아한단 표현을 쓰고 영어권에선 I love it! 이란 말을 흔하게 쓰는편인거같아요ㅋㅋ 한국에서 사랑한다는 표현은 사람한테만 자주쓰는듯?
댓글 감사해요
개인적인 생각으로 좋아하는것과 사랑하는 것은 다른것 같습니다. 좋아하는것은 호감이 있다? 정도? 일반적으로 "나는 푸른 하늘이 좋아"라고 말한다고 했을 때 푸른하늘이 그 사람에게 호감을 주는 존재인것처럼요. 사랑한다는 표현은 깊은 감정이 섞이 것 같습니다. 그리고 이 사랑한다는 말은 되돌릴 수 없는 말인것 같습니다. 한번쯤 그렇게 좋아하지도 평생을 책임지지도 않을 사람에게 사랑한다는 말을 했을 때 뭔가 억지로 한다고 생각했던 분들이 있을거예요. 제 개인적인 생각으로는 사랑한다는 말은 영어권이나 동양권이나 같지만 서양인들은 자신이 하는 말에 책임을 져야한다는 생각이 깊게 박혀있는 것 같고 동양권은 조금 더 상대방을 기쁘게 해주고 남의 생각을 즁요하게 여기기 때문에 그런게 아닐까 싶습니다. 제가 생각했을때도 사랑한단 말은 쉽게 해서는 안될말인 것 같습니다.
좋은 통찰력 감사드립니다
사람마다 다르지 않을까요. 저는 영상에서 말하는 영국인들처럼 생각했는데 ex는 사랑해를 남발해서 가벼워 보여서 진심같지도 않고. 사실 좋아하긴 해도 사랑하는지는 확신이 없는 20대 초반에 자꾸 사랑해를 강요해서 싫었어요.
사람마다 개인차가 있는듯 해요. 무게를 두는 분들도 잇고 가볍게 캐쥬얼하게 쓰는분들도 계시규요!
서머님 말씀에 동의합니다
영알남님 영상 잘보고있습니다~ 영상자막 넣어주실때 영어자막도 같이 넣어주실수 있나요?
cw jang 사실 영자막이 공간 차지하고 산만해 보여서 빼라는 의견이 있어서 뺀건데 cw jang님 처럼 이렇게 요청하시는 분도 가끔 계셔서 지금 딜레마에 빠졌습니다......ㅠㅠㅠㅠ 어떡할까요?
cw jang 아 그리고 저희 영상 시청해 주셔서 감사드려요! 인사 드린다는걸 깜빡했네요 ㅎㅎ
유투브에 캡션 기능이있어요. 그거 한번 이용해보세요. 그러면 한국어 영어 둘다 된답니다.
영어 알려주는 남자 타 유투버 애기 해서 죄송하지만 영국남자 유투버 정도의 자막크기로 넣으면 깔끔하지 않을까요?
jungwoo kim 오 그 방법 괜찮겠네요.!!!!
으엉 영알남 지인분 말씀 너무 이쁘게 해주시네요ㅠㅜ❤
민머리 너무 사람좋죻ㅎ
영어 알려주는 남자 네 너무좋으셔요😆❤
ㅎㅎㅎ사람 제대로 볼 줄 아시는군요
감사해요 전해드릴게요 ㅎㅎㅎ
영어 알려주는 남자 감사합니다!!영상도 잘 보고 있어요 늘 감사합니다❣❣
"아이러브유"는 귀하지만, 러브 자체는 아닌가봐요. 우리동네 영국 아줌마들은 입에 거의 러브가 붙어 있던데요...... 그냥 부르는 호칭이 "오, 러브", 달링, 스윗하트~~ 그냥 여자들이 여자들에게 주로 그렇게 쓰는걸까요.
형아 사랑해요
나두
'Love means never having to say you're sorry'. 이게 1970년에 출시된 Love Story라는 영화에서 쓰였던 대사입니다. 몇 년전에 소녀시대 티파니 씨가 OST를 불러서 화제가 되었고 장근석, 윤아 (윤하 아님)가 주연을 맡아서 화제가 된 드라마 사랑비에서도 이영화가 언급이 된적이 있습니다. 첫화에서부터 이 영화를 보는 것자체가 서인하와 김윤희의 서로를 알게하는 계기이며 서로간의 첫사랑을 짝사랑으로서 표현하는 계기이기도 했죠.
사실 이 대사만 보더라도 영어권에서는 사랑이라는 단어 자체가 정말 특별한 의미를 지니고 있습니다. 예를 들어서 영알남님이 첫사랑에게서 느꼈던 강렬하고 잊혀지지않고 정말 소중한 사람이라고 생각하고 평생을 같이하고 싶어하는 사람에게 쓰는 말이 Love라는 단어입니다.
또다른 Love의 의미로 크리스트교에서는 자애 박애 정신을 가지셨던 예수를 가르키는 말이기도 하죠.
제 생각엔 이런 종교적 의미 때문에 Love라는 말에 영어권에서는 헌신 그자체가 담겨있는거 아닌가 생각되요.
하지만, 전 개인적으로 Love라는 말 딱히 즐겨쓰지도 않고 오히려 쑥쓰러워하는입장이라 한국인 커플들 무슨일만있으면 사랑해 이럴 때마다 제가 손발이 오그라들고 닭살돋을때가 많습니다.
전 그냥 사랑이라는 말 한국 드라마에서 지겹게 봐서 이젠 딱히 좋아하는 말은 아닙니다. 애초에 사랑 타령하는 한국드라마 영향 때문에 사람들이 생각없이 사랑에 대한 의미를 생각하지 않고 내뱉는거 아닌가 생각이되네요. 이상 제 생각이었습니다.
Life is like the sky My 문화적 배경설명 대단히 감사드립니다. 영상보다 깊이가 있는 첨언이어서 조금 부끄럽군요 ㅋㅋㅋ... 한국에서는 영미문화의 사랑해만큼 강렬한 표현, 뭐가 있을까요?
글쎄요. 워낙 드라마가 모든 장르 할 것없이 멜로를 꼭 넣는바람에 사랑이 당연한거라고 생각해서 사랑 이상의 강렬한 표현이라?? '결혼해줄래?' 아닐까요?
근데 제 생각엔 저는 여자 만나도 대놓고 사랑해 이럴거같진 않아요.
앞으로도 매일을 너와 영원히 함께 하고싶어
재밌는게 아끼는 말인 듯 하지만, 사물에 대해선 참 잘 쓰죠. 일본에서 카와이 쓰듯이 추임새수준~ I love it. Oh I love this and that. 한국은 연인들끼리 사랑한다는 말을 더 할진 몰라도 사물에겐 사랑을 안 씀. 완전 좋다? 사랑은 사람끼리
헐..공가암
다들 막 사랑해 사랑해 거의 인사 수준이던데 나는 사랑해를 왜 저리 막 쓰지?
상대방을 좋아하고 사랑하는 건 알겠는데 밥 먹듯이 하면 걍 띄워주는 말 같아질텐데..
이런 생각했는데 미국이 그렇네요ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 사랑해라는 말을 고민하는 경우가 있다는데 놀랐어요 ㅎㅎ
저 역시 사랑해라는 말은 섣불리 쓰지 않습니다. 저도 안할뿐더러 사귄다고 해도 상대방이 사랑해라고하면 뭔가 확 부담스러워져요. 2년을 넘게 사귄 남친한테조차도 힘들더라구요ㅠㅠㅠ 사랑이 뭔데? 그 말의 무게를 알고있나 이런 생각이 들어서 🙃 생각하기 나름인듯합니다
맞아요
생각하기 나름이라는거 공감합니다
네 맞아요.^^ 보통 I like you a lot 이렇게 많이 쓰더라고요. 아니면 다른 말로 에둘러서 좋아하는 감정을 표현 한다던가.
처음에 아무것도 몰랐을 때에는 나를 많이 안 좋아하는 건가 생각돼서 살짝 섭섭하기도 했는데 표현방식이 조금 다른 문화차이더라고요.^^
첨언 감사드립니다
영어 알려주는 남자 와... 새로 업로드한 영상이 아닌데도 하나하나 코멘트를 남겨주시다니 친절함과 정성에 깜짝 놀랐어요! 항상 잘 챙겨보고 있어요. 유익한 영상 많이 올려주셔서 감사드립니다 😊
몰랐어요ㅋㅋㅋㅋ 유익한 영상이네용ㅋㅋㅋ
잘 사용해보세요 ㅎㅎ
저도 이거 궁금해서 물어봤었는데 사람마다 다른 것 같긴 하지만 다수가 수긍 했던 것이
I love you 하기 전에 보통 i like you or i am crazy about you 하다가 관계가 깊어지면 I am falling in love with you. 이러다가 I love you. 말 한 후부터는 자주 쓰는 것 같더라고요~또 거기서 끝이 아니라 진짜 결혼 이여자 이남자다 싶으면 I am in love with you.뭐 이런거봐요 ㅋㅋㅋ친구분 말씀처럼요 ㅎㅎ 그래서 문화차이 그네들 문화 넘 재미나더라고요~
맞아요
문화차이
정말재밌어요
이런거 생각하면 언어가 더 재밌어져용ㅎㅎㅎ
제가 한국인 마인드가 아닌가 좀 헷갈리네요. 사랑한다는 말은 미래를 약속할만큼 진지할 때 쓰는 말이라고 생각하는데...다른 사람들은 안 그런가요? 그렇게 쉽고 자주 하는 말인가요?
사람마다 차이는 있는거같아요
나도 사랑해란 말을 쉽게안하는데... 좋아해랑 사랑해를 많이다르게구분하는사람없낭
저희부부는 "I love you"를 정말 자주 사용하는데요. 부부나 가족끼리는 "I love you"를 자주 말해도 상관없어요. 하지만 영어권 남친에게 너무 자주 사용하면 거부감이 들어서 금방 헤어지는 지름길일것같네요. 정말 진지한 사이 즉 약혼이나 결혼을 약속한 사이는 괜찮아요.
+호주에 사는 부산여자 jujubee ㅎㅎㅎㅎ 좋은경험 진짜 리얼 경험자님 말씀 감사드립니다
와!!!! 그 정도로 깊은 표현이 숨어있었다니 놀랍군요. 그런데 서양인들이 사랑표현에 소극적인것은 저도 공감합니다. 예전에 중국 하얼빈에서 유학할때 하얼빈이 러시아 블라디보스토크 옆이라서 러시아인들이 정말 많이 살았는데 러시아인 커플들은 정말 ㅋㅋㅋ 손도 안잡고 가고 막 그래가지고 커플인줄도 모를정도로 쿨하더군요. ㅎㅎ
아.... 맞아요
러블리한 느낌이 좀 적죠?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 무슨 말씀인지 확 이해됨
심오하다. ㅋㅋㅋ
연애학개론 같았어요
ENG speaking Countries
에서 쓰는 Love 라는 단어가
한국과는 Different 하다라는 말이 좀 이해되기도 했습니다.
외국인들이 LOVE라는 단어에 인색한거 같습니다.
Appreaciate 도 love와 마찬가지로 thanks와는 다르게 오랜기간 관계가 형성될때 쓰는것 같았습니다.
영알남님 영상에서 너무 많이 알아가게 됩니다.
Thanks for your hard work
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 인색하다는 말이 정말 맞는거같아요 ㅎㅎㅎㅎ
이건 그냥 나라 불문하고 사람마다 다른거 같은데
서구권이 다소 더욱 그런 경향을 띈다는 게 제 경험적 지식인데
물론 사람마다 의미부여하는건 다를 것 같아요!
이런식이면 한국인은 주로 밥을먹는다도 사람마다 다른거고 걍 문화권의 특성을 언급조차 할수없음 한국쪽 사랑해가 연인사이에 훨씬 가볍게 많이 사용되는게 맞음. 하루에 수십번쓰고 카톡으로 사랑한다고 하루 수백번은 쓰는커플 차고넘침
사실 안사겨봐서 몰라요...죄송해요
와 나에게 사랑해란 표현도 저런 의미라서 니가 너무좋아 라든지 다른 좋은말로 표현하는데 왜 나 사랑한다고 말안해주냐며 나 사랑하지 않냐고 몰아붙여서 저렇게 설명을 해줘도 계속 부정적으로 나를 사랑하는거 아니냐는둥 미래에 내가없네 이래서 엄청싸움..결론 내가 졌음 상대방이 확실한 표현을 원하면 그렇게 해주는게 좋은것 같음
사랑한다는 표현에도 여러가지 의미를 담게되는군요. 근데 영알님의 영어발음이 아주 인상적이네요. 특히 "vocal fry" 할때 원어민 같아요.^^
네 ㅋㅋㅋ 한국에서 열심히 미국식으로 연습한 끔찍한(?) 혼종 발음입니다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 더 와닿는 발음으로 들리도록열심히 하겠습니다!!ㅋㅋㅋㅋ vocal fry라고 해주셨는데 인지하고 들어보니 좀 오글거리네요 ㅡㅡㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
사랑한다는 말보다 행동이 앞서야한다는 말도 참 듣기좋네요.한국인들도 말보다 행동에 앞선 사랑을 보여주는쪽이면 더 감동받고 그럴것같아요.
세계 모든 사람들이 그랬으면 좋겠어요 ㅎㅎ
사랑해라는 말로는 너무 진실되고 커다란 마음을 다 담을수가 없어서 오히려 사랑한다고 말하기조차 거북할 때가 있지요. 물론 좋은 말은 많이 표현하거나 들어도 늘 좋지만요.😊😊😊
스페인어의 아모르 같은 느낌인가 봐요. 유럽에서 모국어가 영어가 아닌 스웨덴, 라트비아 폴란드 친구들은 그냥 가볍게 love you bye!! 이렇게 헤어질때나 전화끊을때 하더라구요 그래서 엄청 가벼운 느낌인줄 알았는데 처음 알았어요ㅋㅋㅋ영어가 모국어인 영국이나 미국에서 온 친구들은 제 친구들이 굉장히 애틋한줄 알았겠네요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
😍
근데 나도 한국인이지만 사랑한다는 말이 나를 너한테 바친다는 느낌으로 느껴져서 잘못쓰겠던데
더구나 저분이 얘기한것처럼 한국어로 사랑한다가 좋아한다는것 다음으로 최상급단어인데 아무때나 막쓰면 의미가 퇴색되는 것같아서 개인적으로는 특별한상황 외에는 잘못쓰겠음
저도 I love you 라는 말을 자주 사용하면 안된다 생각해요. 그리 생각하지만 그래도 사랑하는 사람으로부터 자주 듣고싶은게 여자의 맘..ㅎㅎ.. 영알남 친구분이 제 외국인 전 남친을 생각나게해서 씁쓸하네요ㅎㅎ..
음... 그쵸
되게 머뭇거리는 서양인들의 경우를 많이 봤는데
정말 문화차이라는게 ㅎㅎ
외국인 이성친구가 I love you라고 하면 친구로서의 호감 이상일 수 있는 건가요?
저남자분 말 잘하시네요~ 한 수 배우고 갑니다
I dont understand this tho i use “i love u “ very oftentimes i think it depends on who you are lol everyone is different thats what i think tho
agreed. can't generalize it. But we talked about general difference between Korean and western world.
어머 명대사에서 깊은 깨달음을 얻고 갑니다...🙏🏻
+Yuggogi Jeon ㅋㅋㅋㅋ 감사합니다
오늘도 좋은거 배워갑니다! 구독 꾹 누르고 갑니다 총총
궁금한건데요 미국에서는 여사친 남사친 진짜친한애들끼리 luv u luv u too 이런식의 말도 좀서슴없이할수있는건가요 통상적으로? 물론 사람성향마다 다르긴하겠지만.. 그냥 아무감정없이도 저런말을 할수있는건가요
친한 사이에서는 그냥 가볍게 쓰는데
심각한 관계를 유지하는 맥락이라면 정말 무겁게 씁니다 ㅋㅋㅋㅋ
우아 그렇군요 몇개월 지난 영상인데도 답변 감사드립니다 💛
오 해외에는 단어 하나하나 정중하게 생각하는군요.
생각나는 대로 말하는게 아니라 진심을 담았을때 하는 말이라니...ㄷ
그래서 여자친구가 저한테 i love u를 안해주는군요. 여자친구가 했던 말이랑 똑같네요.( 저는 여자친구가 표현을 못한다고 생각했는데) 그냥 문화차이였네요 약간 서운하기도 하는데 ㅋㅋ이해 할수밖에 없는..
+장호영 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 맞아요 그 부분은 ㅎㅎ 이해하시죠?ㅎㅎ
영어 알려주는 남자 이해해야죠 하하 문화차이인걸요 ㅋㅋ (아주 아주 약..간 서운?할뿐)
음.. 이거보고 더 헷갈리는데ㅋ
보통 미국영화나 드라마 보면
연인사이에 그냥 일상적으로
전화통화하면서 끊을때마다
A: I love you.
B: Love you too.
이런 장면 굉장히 흔하게 나오는데...
특별히 로맨틱한 순간이 아닌데도.
그런거보면 우리처럼 약간 건조하게 일상적으로 쓰는것도 맞는것같은데..
뭐가 뭔지 모르겠다ㅎㅎ
❤️
진짜, 좋은 영어학습 영상이네요.... 원어민 선생님 까지, 모셔놓고,,,
ㅋㅋㅋ 저 혼자 설명하기 부족한 부분과 신뢰성을 가진 정보를 드리기 위해서 노력하겠습니다~~!
우리의 언어가 해퍼지기 시작한지가 언제인가? 대박, 짱이 일상화된 상황에서 사랑도 상습적으로 쓰는 단어가 되버린듯.
유투브에 처음 댓글 다는거 같은데
이거 표현의.깊이에 대해 깊이 생각하게 만드는거 같음 문화권이 다른거 말고도
지금 살아가면서 무의미 하게.하는 표현 깊이 없는 단어들이 너무 많은거 같음
맞아요
음 ㅠㅠㅠㅠㅠ
말 자체를 신중하게 하자는 의미로 이해했습니다!ㅎㅎ
특별한 상황이 아닌 일상에서 쉽게 사랑해라고 말하는게 너무 힘들어요 한국사람이지만 이 부분은 서양 사고방식과 일치합니다 사랑한다고 너무 가볍게 사용하면 내 깊은 감정이 엷어지는 것같아 아쉬워요
오 시네마천국 브금!! 괜스레 반갑네요ㅎㅎ
ㅎㅎㅎ제 인생 영화입니다
앗 뒤늦은 댓글에도 답글을...영광입니다 ㅎㅎ
it doesnt matter whether or not i love you 해석을 아주신기하게하셨네요 .
yes yes
겨울왕국 fixer upper ㅋㅋㄱㅋㅋㅋㄱㅋ true love노래 아닌가욤?ㅎㅎㅎ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 맞습니다
차이점이 잘 애해되는 영상이군요. 그 차이점을 설명하기 위해 대비시키신거는 이해가 가지만 그렇다고 한국인들이 사랑해라는 말을 인사처럼 쓴다는건 조금 과장인거 같습니다.ㅎㅎ 전 정말 깊어지기 전까진 그런말 안하는편인데. 외국인이 이 영상 보면 조금 오해할 수도...ㅎㅎ
ho Y 그런 커플이 있을 정도로 라고 했으니까 모든 사람이 그렇다는 의미는 아니에여! 저희 커플은 거의 인사정도로 사용해서 공감했습니다 ㅋㅋㅋ 그렇다고 의미가 줄어드는 건 아니에여🤗 5년간 연애했고 곧 결혼 할 계획이니!
저도 저 외국분이 말하는거랑 비슷한데 우리나라에서 그렇게 쉽게 말하고 다니느사람 많지는 않아요 연인사에 사랑해요! 진짜 사랑을 느낄때 말하죠 ㅠㅠ 저도 친구나 가족끼린 편한데 연인끼리오히려 힘든 ㅋㅋ
한국 연인들이 문자나 전화에서 연락의 끝에 "잘자" "사랑해"를 좀 인사말처럼 하는건 공감해요. 저는 그러지않아서 살면서 커플들보면 그런게 유독 잘느껴졌거든요
잘보고 갑니다.사랑해 좋아해라는 말이라.. 음.. 친구들 한테도 40년 다돼가는 친구 한테도 술 마시고 난 담에도 이래저래해서 난 니가 좋다라는 말 한번 안해봤는데 ㅎㅎ 여친 한테는 좀 했죠.. ㅎㅎ 진짜 막 왠지 모르게 쿵쾅거릴 때 있죠..여친 보고 얼굴에 화색이 날 때 그때는 안 할수가 없었네요 ㅎㅎ근데 그게 좀 적었어요 ㅎㅎ
항상 좋은 영상 감사합니다!
항상 좋은 댓글 영광입니다!
3:58 딕헌터와의 관계에 대한 복선..
음
음
오오 그러니깐 서양에서 I love you는 세상에 딱 하나뿐인 가장 소중한 사람을 향한 마음표현? 같은거네요...그래서 영화에서 연인이 죽을때 나오곤 했나봐여
그럼 I love you 대신에 뭐라고해요?
굳이 말 안 하거나 like 많이 써요
I like you a lot
아...이제 이해가 가네요. 사귄지 얼마안된 남친이 알럽유~하면 전 한참 뜸이들이다 (um...I'm not there yet..) 아이라이크유~하고 넘어가면 서운해합니다. 알럽유는 프로포즈 할 때 영혼까지 걸어야되는 약속의 말 같아서 정말 함부로 못 쓰겠더라구요. 어렸을때 겪은 서양의 정서가 자연스럽게 스며든걸까요?ㅋ
맞습니다 ㅋㅋㅋㅋㅋ 어린 시절에 서양문화화가 조금 되신 것 같네요 ㅎㅎㅎ
love you 진~~~~~짜 안합니다 ㅋㅋ 공개적으론 더더더더더욱 안하고욬ㅋㅋ
I love you 3000..
3000만큼 사랑해..
한국에서는 좋아한다=사랑한다 라는것은 공감하기 힘드네요. 사귈때 초반은 좋아한다고 하지만 사랑한다고는 하지 않아요.사귀자마자 사랑한다고 들으면 왜 거짓말하지? 좋아하는게 사랑인가 아직 그정도 사이는 아닌데 난 널 좋아하지만 사랑하진 않는데 아직..이런 생각이 들던데.. 사귀자마자 사랑한다고 하는 사람들이 많은지 궁금하네요. 좋아하는거랑 사랑하는거랑 다르니까요! 좋아한다는게 표현의 영역이 더 넓은 것 같아여. 하지만 정말 깊은 사랑하는 사이가 되면 사랑한다고 자주 표현하는게 미덕인거같아요. 애정표현은 많이할수록 좋은거니까요. 많이한다고 그의미가 퇴색되는건 아니라고 생각해요! 어쨌든 좋아한다=사랑한다 는 아니라는거.. 친구에게 난 니가 정말 좋아 말고 난 널 정말 사랑해 이러면 오해받을 수도 있을거같아요..또 저는 영어권 국가들이 I love you를 되게 진중한 관계에서만 쓴다길래 우리나라랑 비슷하구나 생각했었는뎀..
흠
사람마다 개인차가 조금 있는듯 합니다 사실 저도 은지님 말씀에 동의해요 ㅎㅎ
일본 사람들은 사랑한다는 말을 거의 안한다고 해외유투버들이 신기한듯 말했는데 사실 우리나라 빼곤 거의 비슷한듯...?? 우리나라에선 제대로 연인사이가 되면, 또는 어릴 때 사귀면 특히나 많이 듣는듯.ㅋㅋ
l like you 영egg남
+문종현 영알남ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 종현님 방가
옆에 친구 말 되게 멋지게하네요
저 친구가 한멋짐 하죠 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한국과 영어권의 정서엔 Attachment(애착, 정)의 형성기간이나 조건 차이가 큰 것 같아요.
개인으로의 독립성이 강할수록, 같은의미로 나이가 들수록 타인과의 애착형성이 쉽게 이뤄지진 않잖아요.
독립시기도 빠르고 독립이전 교육정서만봐도 독립적 개체로 키우는데에 주력하는 영어권에 비해
한국은 부모와의 유대관계속에서 부모의 영향권내에서 오랜기간 지내기도하고
성장기 친구사이도 영어권에 비해서 뭔가 서로에게 관여하는 범위나 정도가 더 깊죠.
대부분의 영어권분들은 그런 한국적 특성을 불편해하지만 그런 특성에 매력을 느껴서 한국을 사랑하게 되기도 하죠.
아마도 90이후 출생분들은 뭔소리야?할수도 있지만! 남자가 사랑해라는 말을 뱉는순간 약해진것 같고 자신의 약함을 드러내는것 같은 느낌이라
한국도 남자가 사랑해라는 표현을 하는게 자연스러워진지 얼마 안됐습니다! 부드러운 감정표현은 남자의 것이 아니던 시절이 한국에도 있었어요!
여자들은 잘 공감못하는 남자들만의 갑옷이었죠. (여자의 코르셋같은 성에 따른 권장행동양식)
- 분쟁소지가 있는 단어는 피하고 싶은데 딱히 떠오르는 표현이 없네요. 소모적인 분쟁하실분들은 알남쌤 채널인만큼 참아주세요~ (__) -
how met your mother이었나, 미드에서 남자주인공이 처음 보고 반한 여자한테 i love you라고 하니 그 여자가 이상한 남자로 보더라고요. 영어권에서는 너무 남발해도 이상한 거 같아요ㅋㅋ
전반적인 분위기가 그런 모양입니다
제가 아이러브 유 쓰냐고 물어보니까
여자친구한테 안 쓴다고 하는 애들도 많구