Modal Verbs in French

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 34

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  13 років тому

    @erebus1x1 thank you very much, merci beaucoup! Pascal, you will find more at frenchspanishonline com

  • @S.S.KALHARA
    @S.S.KALHARA 6 місяців тому

    Merci mille fois M.Pascal pour cette vidéo❤.Je viens de Sri Lanka😊

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  12 років тому

    @wenhanswen you are right but but the meaning is different here: in the expression pourrait être venu, the verb is "être venu" and means "to be originated from", for example les assiettes pourraient être venues de Chine, we also have an idiomatic expression le temps pourrait être venu: time might have come to do....

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  12 років тому

    @SuzaneVonRichthofen great job! you are right, we should make the connection between dois and y, however when thre is a word starting with a vowell after the y, the tendancy is to say yaller as if it was one word and we prnounce je doi yaller, but if you say je doi zy aller it is perfect.

  • @bonnieshovlain1713
    @bonnieshovlain1713 7 років тому +4

    Thank you Pascal. A great video on a very complicated subject.

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  12 років тому

    @wenhanswen yes it is, but this event happened far before il aurait pu venir, as il aurait pu venir can be said for a current event, il aurait pu être venu for something happened yesterday for example.

  • @johncoughlan3419
    @johncoughlan3419 7 років тому

    Merci beaucoup. Comme d'habitude votre leçon est facile à comprendre pour un sujet difficile.

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  14 років тому

    @TheEcnarf Thankyou for your comment, you will find more at frenchspanishonline (.)com

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  12 років тому

    @jebo87 thank you!

  • @fitneteshala6343
    @fitneteshala6343 10 років тому +2

    Merci Pascal grace a toi ,je parle beaucoup francais, vraiment je te remerci pa coeur

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  12 років тому

    @wenhanswen de rien! on my website there is a new page French Answer Ask Your Question, I will be happy to help you there too.

  • @nadiatakhtaganova1918
    @nadiatakhtaganova1918 5 років тому

    Bonjour Pascal, merci beaucoup pour votre vidéo ! Je suis linguiste et je travaille actuellement sur les auxiliaires modaux du français, et je trouve que vous avez expliqué de manière très intuitive les cas où peut-être conviendrait mieux que pouvoir à l'indicatif, par exemple. Je trouve que c'est une nuance très fine, et ce n'est pas quelque chose que les locuteurs non-natifs saisissent forcément sur un claquement de doigts. Alors bravo ! :)

  • @cyruschang1904
    @cyruschang1904 4 роки тому

    5:39 "She can't have seen you" veut dire "il est impossible qu'elle t'ait vu". "Elle n'a pas pu te voir" veut dire "she could not (was not able to) see you.

  • @SuzaneVonRichthofen
    @SuzaneVonRichthofen 12 років тому

    Salut, Pascal!
    I noticed you pronounced "tu dois y aller" without the liaison and "je devrais y aller" with a liason. Liaisons are the bane of French learners and I would love it if you could dedicate a video or more to this theme in the future.
    Keep up the good work!

  • @motaharhossain1568
    @motaharhossain1568 6 років тому

    Merci beaucoup, monsieur.

  • @vinhpham3216
    @vinhpham3216 11 років тому

    it's useful for me, merci mille fois!

  • @kerrylosi1595
    @kerrylosi1595 6 років тому

    Merci Pascal. C’est clair maintenant.

  • @planeofinertia7433
    @planeofinertia7433 4 роки тому

    Par exemple, il aurait pu venir, mais a décidé de ne pas ! ou, Par exemple, il aurait pu venir, (décidé de ne pas le faire)!
    c'est toujours un plaisir de découvrir, merci par tout. ...
    ~Inertia

  • @weredeyebiyo7786
    @weredeyebiyo7786 7 років тому

    je vous remercie votre vidéo que très mystérieux !!!!

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  12 років тому

    confirmed, as you know most of the cosmetics sold in the worlds are French ;)

  • @jebo87
    @jebo87 12 років тому

    Very good video....i understood everything :)

  • @Frenchspanishonline
    @Frenchspanishonline  12 років тому

    I am afraid it is just a question of euphony!

  • @Suite_annamite
    @Suite_annamite 12 років тому

    Because one doesn't say "peux-je", and "puis-je" instead:
    is it really a transformation of the subjunctive "(je) puisse"? Or simply a question of cosmetic phonetics, where people just decided that "puis-je" sounds better?

  • @crissss2612
    @crissss2612 6 років тому

    Je vous remercie Pascal : )

  • @mohadeick2744
    @mohadeick2744 4 роки тому

    Merci a lot pascal

  • @Suite_annamite
    @Suite_annamite 12 років тому

    Ah yes, so you've confirmed my suspicion that it's just cosmetic. :)

  • @jasonosman925
    @jasonosman925 4 роки тому

    :"she can't have seen you" is not used in spoken English; instead use: she can't see you. which means in French elle ne peut pas te voir, in present tense; or elle n'a pas pu te voir, in past tense. .