Дорогой длинною All Russian lyrics belong to the artists See the phonetic transcript table for pronunciation ехали на тройке с бубенцами, А вдали мелькали огоньки... Эх, когда бы мне теперь за вами, Душу бы развеять от тоски! Дорогой длинною, погодой лунною, Да с песней той, что в даль летит звеня, Да со старинною, да с семиструнною, Что по ночам так мучила меня. Да, выходит, пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли. если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли! В даль родную новыми путями Нам отныне ехать суждено! ...ехали на тройке с бубенцами, Да теперь проехали давно! Dorogoy dlinnoyu ekhali na troyke s bubentsami, A vdali mel'kali ogon'ki... Ekh, kogda by mne teper' za vami, Dushu by razveyat' ot toski! Dorogoy dlinnoyu, pogodoy lunnoyu, Da s pesney toy, chto v dal' letit zvenya, Da so starinnoyu, da s semistrunnoyu, Chto po nocham tak muchila menya. Da, vykhodit, peli my zadarom, Ponaprasnu noch' za noch'yu zhgli. esli my pokonchili so starym, Tak i nochi eti otoshli! V dal' rodnuyu novymi putyami Nam otnyne ekhat' suzhdeno! ...ekhali na troyke s bubentsami, Da teper' proekhali davno! By the Long Road Translation by The University of Pittsburgh Department of Slavic Languages You rode on a troika with sleigh bells, And in the distance lights flickered.. If only I could follow you now I would dispel the grief in my soul! By the long road, in the moon light, And with this song that flies off, ringing, And with this ancient, this ancient seven-string, That has so tormented me by night. But it turns out our song was futile, In vain we burned night in and night out. If we have finished with the old, Then those nights have also left us! Out into our native land, and by new paths, We have been fated to go now! ...You rode on a troika with sleigh bells, [But] you've long since passed by!
Ich finde ihn auch sehr gut aber hier hat er nach meiner Meinung an einigen Stellen übertrieben. Vor allem in den Strophen. Die Variationen dort wirken gekünstelt und gefallen mir nicht. Das Lied verliert die Struktur und wird zu einem Mittel zum Zweck. Es sollte umgekehrt sein. Der Sänger muss Mittel zum Zweck der Verschönerung des Lieds sein.
Mano, é uma mistura de Verdi (Czardaz - No inicio do vídeo) com prokofiev (dance of the knights - 02:25) e Rachmaninoff (Piano Concerto No. 2 - Final do vídeo)
Vim aqui pela postagem Katiusha a russa no Insta.
Viva Senor Abravanel, O Sílvio Santos! Descanse em paz!
1:13 o ritmo do Silvio começa aqui
Eu também kkk
Viva Silvio Santos!!! 👆✝️
Дорогой длинною
All Russian lyrics belong to the artists
See the phonetic transcript table for pronunciation
ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки...
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Дорогой длинною, погодой лунною,
Да с песней той, что в даль летит звеня,
Да со старинною, да с семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!
В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
...ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!
Dorogoy dlinnoyu
ekhali na troyke s bubentsami,
A vdali mel'kali ogon'ki...
Ekh, kogda by mne teper' za vami,
Dushu by razveyat' ot toski!
Dorogoy dlinnoyu, pogodoy lunnoyu,
Da s pesney toy, chto v dal' letit zvenya,
Da so starinnoyu, da s semistrunnoyu,
Chto po nocham tak muchila menya.
Da, vykhodit, peli my zadarom,
Ponaprasnu noch' za noch'yu zhgli.
esli my pokonchili so starym,
Tak i nochi eti otoshli!
V dal' rodnuyu novymi putyami
Nam otnyne ekhat' suzhdeno!
...ekhali na troyke s bubentsami,
Da teper' proekhali davno!
By the Long Road
Translation by The University of Pittsburgh Department of Slavic Languages
You rode on a troika with sleigh bells,
And in the distance lights flickered..
If only I could follow you now
I would dispel the grief in my soul!
By the long road, in the moon light,
And with this song that flies off, ringing,
And with this ancient, this ancient seven-string,
That has so tormented me by night.
But it turns out our song was futile,
In vain we burned night in and night out.
If we have finished with the old,
Then those nights have also left us!
Out into our native land, and by new paths,
We have been fated to go now!
...You rode on a troika with sleigh bells,
[But] you've long since passed by!
Brilliant, and credit to Boris Formin
Thank you 😊
Was für eine herausragende sängerische Leistung!
Ich finde ihn auch sehr gut aber hier hat er nach meiner Meinung an einigen Stellen übertrieben. Vor allem in den Strophen. Die Variationen dort wirken gekünstelt und gefallen mir nicht. Das Lied verliert die Struktur und wird zu einem Mittel zum Zweck. Es sollte umgekehrt sein. Der Sänger muss Mittel zum Zweck der Verschönerung des Lieds sein.
That Profokiev part. Omg amazing, thanks for posting ❤
P.S: Dislikes came from American producers hahaha.
...you cannot only hear --- but feel it in your body --- !!!!
Such an awesome song
Mano, é uma mistura de Verdi (Czardaz - No inicio do vídeo) com prokofiev (dance of the knights - 02:25) e Rachmaninoff (Piano Concerto No. 2 - Final do vídeo)
Thank you! I was quite freaked out when I heard that
Brilliant
Now this is what singing stands for. We've been deceived folks.
Ah, so this is where the melody of Mary Hopkin's "Those Were The Days My Friend" originated?
Correct 😊
Exatamente os Beatles fizeram uma letra em ingles.
"ДорогОй длинНОю".
Привет из Москвы.
Вечная память всем тем, кто пострадал от советской власти. Свободу России!
Programa Silvio Santos! Alguém lembra?
С русским размахом и душой! Браво!
Má oê!
A unique take
Thank you 😊
Pedro de Lara ra
Olha os BR aqui rsrs
Silvio Santos eterno
"You can't be gay in Russia" ok
Good point
Русскую песню обезобразил цыганщиной да ещё по издевался над Прокофьевым с Рахманиновым
Сударь ,вам бы Русский язык не мешало бы выучить , дабы писать без ошибок . Правильно "Дорогой Длинною".
Великолепно!