Swedish vs Norwegian vs Danish (How Similar Are They?)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 січ 2022
  • How similar are Swedish, Norwegian and Danish? What is the difference between them? Although the languages are to a large extent mutually intelligible, the degree of mutual intelligibility varies depending on the dialect, and, in addition to that, the similarities/differences can differ based on written and spoken forms.
    In this video Andrea (Swedish), Anders (Norwegian), and Maria (Danish) will demonstrate to what extent they can understand each other.
    The three languages have all evolved from Old Norse. Old Norse (Old Nordic / Old Scandinavian) was spoken by inhabitants of Scandinavia before it developed into separate Nordic languages, the modern North Germanic languages Icelandic, Faroese, Norwegian, Danish, and Swedish, of which Icelandic remains the closest to Old Norse.
    Contact me on Instagram if you'd like to participate in a future video: / bahadoralast
    Norwegian translation of Swedish part:
    1.BM: Hvordan har du det i dag? Jeg hørte det gikk litt vilt for seg i går.
    NN: Korleis har du det i dag? Eg høyrde det gjekk litt vilt for seg i går.
    2. BM: Min bror kom med det søte forslaget at vi skulle spise som hobbiter en dag nå i høst.
    NN: Broren min kom med det søte forslaget at vi skulle ete som hobbitar ein dag no i haust.
    3.BM: I følge påtalemyndighetene innebærer drap at en person har drept noen forsettlig, men under formildende omstendigheter.
    NN: I fylgje påtalemakta inneber drap at ein person har drepe nokon med forsett, men under formildande omstende.
    Norwegian translations of the Danish part:
    1.BM: Jeg skal ut og gå en tur med mine venner i dag. Jeg har ikke sett dem på lenge.
    NN: Eg skal ut og gå ein tur med venane mine i dag. Eg har ikkje sett dei på lenge.
    2.BM: Nå når vinteren er på vei, blir det kaldere ute. På denne tiden av året blir også dagene kortere.
    NN: No når vinteren er på veg, vert det kaldare ute. På denne tida av året vert også dagane kortare.
    3.BM: En av tradisjonene rundt juletiden i Danmark er julefrokoster (julebord). De blir typisk avholdt i tiden før jul, men kan i visse tilfeller også avholdes etter jul. Julefrokoster har man sammen med sin familie, sine venner eller med sine arbeidskollegaer. På julefrokostene blir det servert tradisjonell dansk julemat.
    NN: Ein av tradisjonane rundt juletida i Danmark er julefrukostar (julebord). Dei vert typisk halde i tida før jul, men kan i visse tilfelle også haldast etter jul. Julefrukostar har ein saman med familien sin, venane sine eller med arbeidskollegaane sine. På julefrukosten vert det servert tradisjonell dansk julemat.
    Swedish translations of Norwegian portion:
    1. En pojke och hans mormor/farmor var i skogen för att plocka blåbär. Hemlagad blåbärssylt är det bästa han vet.
    2. Skådespelaren var törstig och fick valet mellan mjölk och vatten. Vad tror du han valde att dricka?
    3. Vanligtvis så förstår inte svenskarna och danskarna allt jag säger när jag snackar min egen dialekt. Det går som oftast bra när jag anpassar mig, och undviker de ord som jag vet att de inte förstår. Men nu har jag blivit ombedd att tala min egen dialekt, så vi får se hur det går. Det ska bli väldigt kul att se hur mycket ni faktiskt förstår.
    Danish:
    1. Jag ska ut och gå en tur med mina vänner idag. Jag har inte sett dem på länge. (We would normally say gå en sväng but the word tur could actually be used, when I think about it)
    2. Nu när vintern är på väg, håller det på att bli kallt ute. På den här tiden av året blir dagarna också kortare.
    3. En av de traditioner som finns kring juletid i Danmark är julbord. Det hålls oftast innan jul, men kan i vissa fall också hållas efter jul. Julbord äter man med sin familj, sina vänner eller med sina arbetskamrater. Till julbordet är rätterna som serveras traditionell, dansk julmat.
    Danish translations of the Norwegian sentences:
    1. En dreng og hans bedstemor var i skoven for at plukke blåbær. Hjemmelavet blåbærsyltetøj er det bedste han ved.
    2. Skuespilleren var tørstig og fik valget mellem mælk og vand. Hvad tror du han valgte at drikke?
    3. Som regel forstår svenskerne og danskerne ikke alt jeg siger, når jeg taler min egen dialekt. Det plejer at gå godt når jeg tilpasser mig, og undgår de ord jeg ved de ikke forstår. Men nu er jeg blevet bedt om at tale min dialekt, så må vi se hvordan det kommer til at gå. Det bliver meget sjovt at se hvor meget af dette de kommer til at forstå.
    Swedish:
    1. Hvordan har du det i dag? Jeg hørte at det gik lidt vildt for sig i går.
    2. Min bror kom med det gode forslag, at vi skulle spise som hobbitter en dag til efteråret.
    3. Ifølge anklagemyndigheden betyder drab at en person har dræbt nogen bevidst, men under formildende omstændigheder.
    Swedish (svenska) is a North Germanic language, mainly spoken in Sweden and in parts of Finland.
    Norwegian (norsk) is the official language of Norway.
    Danish (dansk) is a North Germanic language mainly spoken in Denmark, Greenland and in the region of Southern Schleswig in northern Germany.

КОМЕНТАРІ • 1,7 тис.

  • @BahadorAlast
    @BahadorAlast  2 роки тому +369

    Swedish, Norwegian and Danish are to a large extent mutually intelligible, but there are of course differences that make them distinct from one another. The degree of mutual intelligibility also varies depending on the dialect, and, in addition to that, the similarities/differences can differ based on written and spoken forms.
    Hope you enjoyed this episode! If you'd like to participate in a future video, please follow and contact me on Instagram: instagram.com/BahadorAlast

    • @arexta153
      @arexta153 2 роки тому +13

      At times the definition of what consists of a dialect and a language is political and noting more.

    • @honhon252
      @honhon252 2 роки тому +1

      Hey Bahador , Can you please make On Similarities between Bahasa Indonesian and Malgasy

    • @mytube001
      @mytube001 2 роки тому +10

      The main barrier to understanding spoken Danish as a Norwegian or Swede is the Danish pronunciation. Many consonants have been reduced to a glottal stop, there is plenty of elision and assimilation, and several vowels have distinctly different values than in the other Scandinavian languages.
      In terms of sentence structure and words used, Swedish and Danish are significantly closer than Danish and Non-Bokmål Norwegian or Swedish and Non-Bokmål Norwegian are.

    • @franzaepinus2498
      @franzaepinus2498 2 роки тому

      @@honhon252 Malagasy speaker would be very difficult to find

    • @honhon252
      @honhon252 2 роки тому

      @@franzaepinus2498 Malagasy can be found in Madagascar

  • @Ulvestorm
    @Ulvestorm 2 роки тому +375

    Thank you for finding a Norwegian who's knowledgable about Nynorsk and dialects. Such a breath of fresh air.

    • @alexeiabrikosov360
      @alexeiabrikosov360 2 роки тому +4

      The guy in the Norwegian and Icelandic video was good too.

    • @Ulvestorm
      @Ulvestorm 2 роки тому +2

      @@alexeiabrikosov360 Yeah? I'm so hesitant to watch these videos because I expect the Norwegian representatives to be a certain way. Appreciate the recommendation!

    • @andurk
      @andurk 2 роки тому +8

      Thanks Alecsander, happy to hear that you liked it.

    • @alexeiabrikosov360
      @alexeiabrikosov360 2 роки тому +1

      @@Ulvestorm You're welcome. That was a good video because the Icelandic dude (Gabriel I believe is his name?) was very good as well.

  • @samspear8772
    @samspear8772 2 роки тому +173

    Scandinavian languages are so fascinating. They have so much in common with English yet the way the words are pronounced makes them sound so different

    • @kristofferholst6053
      @kristofferholst6053 2 роки тому +28

      Well some of the words that you might recognize are probably the ones the Danish Vikings left behind

    • @alexanderjohansson8133
      @alexanderjohansson8133 2 роки тому +13

      @@kristofferholst6053 It wasn't just danish vikings, but yes during the old english period old norse and old english were close to mutually intelligible. Back when swedish and danish were the same language (both were east norse).

    • @Vinterfrid
      @Vinterfrid 2 роки тому +4

      @@kristofferholst6053 More likely left by Swedish or Norwegian vikings. Right?

    • @kristofferholst6053
      @kristofferholst6053 2 роки тому +1

      @@Vinterfrid no not likely at all. England and Normandie was conquered by Danes, and ruled by Dane law. ua-cam.com/video/73Xb4STUupI/v-deo.html

    • @servantofaeie1569
      @servantofaeie1569 2 роки тому +6

      @@kristofferholst6053 Old English and Old Norse were already close relatives to begin with

  • @NorwegianNationalist1
    @NorwegianNationalist1 2 роки тому +1102

    FINALLY a guy from Western Norway in one of these Scandinavian videos, thank you so much. And finally a guy who knows his own language ahah

    • @laurenford9057
      @laurenford9057 2 роки тому +48

      I agree Anders is very sharp and knowledgeable.

    • @andurk
      @andurk 2 роки тому +40

      Thank you, I appreciate to hear that :)

    • @sadxmee
      @sadxmee 2 роки тому +1

      Shut up

    • @loskillo
      @loskillo 2 роки тому +16

      I remember my relatives in Østfold going ”uh-uh, we don’t understand those westerners either”

    • @tuborg38
      @tuborg38 2 роки тому +28

      Western Norwegian dialects are a lot harder to comprehend than Danish, and Swedish. I come from the central parts of Norway (the innland) i must add that listening to westerners speak irks me real bad.

  • @martindegn690
    @martindegn690 2 роки тому +566

    The trouble with translating between these three languages is that we have so many cognates that are used differently in each. So in must cases you can translate word for word and still understand what the phrase means but it's not necessarily how a native speaker would phrase it colloquially

    • @Schinshikss
      @Schinshikss Рік тому +11

      We are facing similar situations between Mainland Mandarin and Taiwanese Mandarin. Some words, phrases, and sayings are used quite differently and there are points of contentions on which ones should be the correct word usage such as 品質 ("quality" in Taiwanese Mandarin; but would have meant "exalted personality" in Mainland Mandarin) vs 质量 ("quality" in Mainland Mandarin; but would have meant "mass" in the physical sense in Taiwanese Mandarin). And it should be noticed that both Mainland Mandarin and Taiwanese Mandarin are only standardized and formulated less than 100 years ago.

    • @shar3066
      @shar3066 Рік тому +2

      @burteriksson I understand pretty much written and spoken, if they speak slowly like here

    • @shar3066
      @shar3066 Рік тому +5

      But the danish is a lot harder. Norweigan and swedish is more compatible

    • @juliav601
      @juliav601 Рік тому +12

      @burteriksson Actually, as a swede it’s much easier to understand norweigan when it’s spoken, but it’s easier to understand danish when written.

    • @shar3066
      @shar3066 Рік тому +1

      @@juliav601 I dont feel like that but its prob because im half norweigan

  • @violawarming7254
    @violawarming7254 Рік тому +92

    I speak and understand Danish fluently, so this was so fun to watch. I usually find it difficult to understand Swedish and Norwegian orally, but the captions underneath I can understand word for word. They are all very similar in written form, but differ drastically in pronunciation. This was a great video!

    • @nikolajbjersing4179
      @nikolajbjersing4179 Рік тому +1

      Yeah

    • @hazum101
      @hazum101 Рік тому

      Yeah! I’m Swedish and to test myself, I covered the caption when the Danish person first spoke her sentences. I couldn’t understand any of it haha but when I read the caption I understood everything 😆

    • @natashacallis2736
      @natashacallis2736 Рік тому

      kommer du fra Danmark? Jeg kommer fra England, taler engelsk og tysk men jeg lærer dansk

    • @antonmurtazaev5366
      @antonmurtazaev5366 Рік тому

      ​@@natashacallis2736 меня удивляет, что моих скромных познаний английского и немецкого хватило, чтобы понять всё предложение.

  • @josephinejenssen8293
    @josephinejenssen8293 2 роки тому +192

    I love putting these languages side by side. My Swedish mother used to babysit a couple of Norwegian boys when she moved to Norway, and there weren't usually any linguistic issues but she found it a little tricky making herself perfectly clear to Norwegians for a while because certain words exist in both languages but have different meanings. "rolig", for example, means "fun" in Swedish, but "calm" in Norwegian. So when my mom called the boys 'fun' their mother was very confused because they were as a rule extremely loud and hyper, and she couldn't believe anyone would describe them as 'calm'. She asked my mother how she managed it lol^^

    • @SebHaarfagre
      @SebHaarfagre Рік тому +27

      Yep, that's perhaps the biggest one, then, as a Norwegian, you also get confused when Swedes come here and ask to eat glass 😂

    • @User-xw5mk
      @User-xw5mk Рік тому +5

      @@SebHaarfagre vi e fan hungriga

    • @Purple-ishblue
      @Purple-ishblue Рік тому +4

      @@SebHaarfagre I'm from Sweden, so I am not sure what "Glass" (English Translation: Ice Cream) is called in Norway, but is it called "Iskreme"?

    • @harambe8372
      @harambe8372 Рік тому +10

      Wow so rolig means calm. That gives a clue as to why "orolig" in swedish means anxious when otherwise taken literally it means "not-funny". "Not-calm" makes a lot more sense for being anxious but I wonder why we use orolig if rolig does not even mean calm in swedish but in norwegian.

    • @DingaLingu
      @DingaLingu Рік тому +1

      Poetry at times is simply humor

  • @svenrichtmann6792
    @svenrichtmann6792 2 роки тому +360

    I feel like when Anders is saying the Norwegian version of the Danish sentences, he is just reading Danish but pronouncing the letters more. I don't speak any of these languages, but I'm so fascinated by the similarities and this video answers a lot of questions I have. German and English are only helping me understand a few words in the sentences. Great video with lovely languages and nice people!

    • @IngridTheDane
      @IngridTheDane 2 роки тому +31

      I am a native Danish speaker and am also pretty good with Norwegian, and I feel the same about Norwegian pronunciation.

    • @clas683
      @clas683 2 роки тому +71

      Norwegian is written very similar to danish but is pronounced more similar to swedish. That’s how I as a swede see it.

    • @ingebrigt8143
      @ingebrigt8143 2 роки тому +38

      The Norwegian Bokmål was pure danish 200 years ago and have adapted to become more norwegian along the way.

    • @cyj7n
      @cyj7n 2 роки тому

      @@clas683 I agree too ^^

    • @primrosedahlia9466
      @primrosedahlia9466 2 роки тому +14

      @@clas683 no as a Norwegian I would say that new Norwegian is more like Swedish and bokmål as Danish.

  • @MrBern91
    @MrBern91 Рік тому +346

    I feel like, as a swedish person, that the language barrier is only in the pronounciation. :P Looking at the sentences it is quite easy to get what they're saying, even if one or 2 words are pretty distinct from one-another. But it is really easy to puzzle it together and make sense of these words only by contextualizing. :) And me personally can apply this strategy to other languages as well by comparing and looking at cognate words.

    • @spacetraveler974
      @spacetraveler974 Рік тому +1

      Are you swedish?! Me to:)

    • @ventaliq
      @ventaliq Рік тому +3

      @@spacetraveler974 they said they are

    • @killerfishfromsandiegooo
      @killerfishfromsandiegooo Рік тому +1

      im Swedish too, in swedish this message is: "Jag är svensk med."

    • @spacetraveler974
      @spacetraveler974 Рік тому +1

      @@killerfishfromsandiegooo yeah, and in swedish. My last comment means: är du svensk?! Jag med:)

    • @killerfishfromsandiegooo
      @killerfishfromsandiegooo Рік тому +2

      @@spacetraveler974 Oops jag råkade skriva "are" istället för "är", jag fixade det nu :V

  • @charlesf6612
    @charlesf6612 2 роки тому +26

    The video is fabulous and so are the 3 of them. It makes it so enjoyable when the participants are outgoing and fun people all around. Thanks a lot 🙏🏻❤

  • @emmahirschfeld7542
    @emmahirschfeld7542 2 роки тому +21

    This was amazing. I especially liked the discussions around each of the sentences. You all did such brilliant jobs to deliver interesting facts about the languages.

  • @collectivelove2275
    @collectivelove2275 2 роки тому +59

    As someone who has been learning Norwegian, I loved it! It was so intuitive to follow along because for one the participants presented their material really well and also the comparative analysis of each sentence helped so much.

  • @laurenford9057
    @laurenford9057 2 роки тому +15

    What I love and admire about your videos is on top of what people learn and discover, you bring people from different places together and they seem to always bond and enjoy their time with each other, seemingly creating new friendships. It's really sweet and beautiful to see 🤗🤗

  • @accaeffe8032
    @accaeffe8032 2 роки тому +254

    My second language is Norwegian (bergensk form of bokmål) and I've been working with Swedes and Danes for many years. We all spoke our respective languages, avoiding special dialectal words, and understood eachother, but I must say that the Norwegians seem to understand both Swedish and Danish the best. Danish speakers have more problems, especially with Swedish. Funny thing is that they had the least problem with "bergensk". So some dialects of these 3 languages are easier to understand for the speakers of the other Scandinavian languages, also depending on where they themselves are from. There is after all, some dialect continuity across the borders.

    • @kristofferholst6053
      @kristofferholst6053 2 роки тому +17

      Depends where the Danes are from, I grew up watching Swedish television. And have no trouble reading or understanding it. Someone from another part of Denmark might have the same relationship with the German language.

    • @newguy8222
      @newguy8222 2 роки тому +2

      Actually, there is something I heard about not long ago, and that is a basic asymmetry in the vocabularies, in that Danish/Norwegian has a greater vocabulary on the indigenous side, i.e., more original words denoting the same thing. Hence it should be easier in theory for Danes and Norwegians to understand Swedish, which in contrast contains more Latin loanwords. New Norwegian is closer to Swedish than traditional Danish-influenced Norwegian. Hopes this makes sense. Someone mentioned bedstemor/farmor/mormor, where bedstemor does not occur in Swedish, whereas the triplet occurs in Danish/Norwegian.

    • @Michael-dj6pd
      @Michael-dj6pd 2 роки тому +5

      I think danes will have a fairly easy time with Swedish from Malmö than northern swedish.

    • @MagnsATK98
      @MagnsATK98 2 роки тому +5

      As a Norwegian it's always nice to hear when someone knows Norwegian as a second language! I'm not quite sure however what you mean by "bergensk form of bokmål"? "Bokmål" is only the written form, no dialect _is_ bokmål but some are closer than others. People from Bergen tend to write in bokmål, but the dialect isn't very close to bokmål compared with Urban East Norwegian.
      Yeah I've noticed its easier for Norwegians to understand the other two languages, I think the fact that we have two written standards and in addition don't have a standard dialect is part of the reason we Norwegians understand Swedish and Danish easier, we are more exposed to different ways of saying things. The exeption is that it's easier for Danes to understand us than vice-versa.

    • @newguy8222
      @newguy8222 2 роки тому +1

      @@MagnsATK98 "the exception is that it's easier for Danes to understand us than vice-versa." Or, that's what the Norwegians like to think. Norwegian is spoken at a very fast clip when compared with their more staid neighbors, Danish and Swedish. They also tend to drop a lot of endings. One exception is actually the faster Gothenburg dialect, which is also geographically closer to Norway.

  • @samuelkovanko7198
    @samuelkovanko7198 2 роки тому +57

    As a Swedish speaking Finn, it was easy to understand all the written sentences. But maan was it hard to understand Danish haha

    • @ukrainian_mf
      @ukrainian_mf 2 дні тому

      And your surname sounds like Ukrainian with -ko, which translates as "something that has been forged" or just blacksmith

    • @samuelkovanko7198
      @samuelkovanko7198 2 дні тому +1

      @@ukrainian_mf hah thanks for the info, i was aware i had some eastern european roots!

  • @johanbjorkstrom4957
    @johanbjorkstrom4957 2 роки тому +14

    Excellent video. Great job Bahador and team for this!
    Bra jobbat 👏🏻

  • @NobbiMD
    @NobbiMD 2 роки тому +11

    Thank you Bahador! What a wonderful video. I love the Scandinavian languages. I love all the western Norwegian dialects especially.

  • @jonaslarsen4002
    @jonaslarsen4002 2 роки тому +36

    As a Dane, for me, it's much harder to understand Swedish. The accent makes the words hard to understand, but written it makes a lot of sense. Norwegian makes a lot more sense, the accent is not as heavy, which makes the words easier to make out. Also written, it's much closer to Danish

    • @scyphe
      @scyphe Рік тому +7

      Well, Norwegian bokmål is basically Danish after Denmark forced Norway to adopt it. It's changed a bit over the years but when I read Danish and Norwegian they are very similar and equally easy for me to read (well, I'm half-Swedish and half-Norwegian so that may help). This video doesn't deal with accents or dialects. Stockholm is far away from both Norway and Denmark and the Stockholm accent is very different (and more difficult for Norwegians and Danish people to understand) compared to Swedish accents from the south along the west coast. I can personally barely understand what Danes are saying (depending on how thick their accent is). Denmark is pretty much the "odd one out" since their pronunciation has changed a LOT over the centuries compared to Sweden and Norway. There are videos on how it differs.

    • @lanne9938
      @lanne9938 Рік тому +6

      thats interesting i would say swedish has the least accent its the most? like cleanest one? hard R's and no swaying with the words

    • @cerealgod144
      @cerealgod144 Рік тому +3

      As a danish aswell, to me norwegian and swedish sound almost the same, because they have this accent sounding like they sing, i dont know how to describe it. Where the danish accent doesnt. Altså det jeg mener er at svensk og norsk har den accent, hvor det lyder som om de synger altså deres tone går op og ned, når de snakker. Hvor på dansk holder vi den samme tone igennem hele sætningen, ligesom mange andre vest-europæiske lande såsom engelsk.

    • @zoom5024
      @zoom5024 6 місяців тому +1

      Saying Swedes have a heavy accent is rich coming from a dane 😂

    • @jonaslarsen4002
      @jonaslarsen4002 6 місяців тому

      @@zoom5024 I'm saying it's richer than Norwegian, Danes undoubtedly have the heaviest accent.

  • @Orazkhanof
    @Orazkhanof 2 роки тому +89

    I'm Kazakh from Kazakhstan. Week ago I decided to learn one of these 3 languages but didn't know if I will understand Danish and Swedish if I choose Norwegian. But now I see that I just need to choose one and need to master it to understand others. I really love how your languages sound. Peace✌️

    • @vanefreja86
      @vanefreja86 2 роки тому +12

      In that respect Norwegian is possible the best one to chose. Bokmål bridges the small gap.

    • @kilipaki87oritahiti
      @kilipaki87oritahiti 2 роки тому

      Salem! Better to learn Norwegian tbh. I don't say that as a Norwegian, but because the Danes doesn't understand Swedish, and Swedes doesn't understand Danish. I grew up with both, and I understand both, but Swedish is easier. Danish I don't care about nor do I like it because it's quite ugly just like German.

    • @suzannerichardson5092
      @suzannerichardson5092 Рік тому +5

      Apparently Norwegian is the easiest language to learn if you are an English speaker.

    • @shaunmckenzie5509
      @shaunmckenzie5509 Рік тому +6

      Go with Norwegian. it's the middle ground between swedish and danish

    • @Palladiumavoid
      @Palladiumavoid Рік тому

      @@suzannerichardson5092 easy?
      På stølen" fortalt av Guro Seim. Frå Arne Inge Sæbø si hovudoppgåve om vikjamålet, 1977.
      e:g va: pao: 'stø:l*n i: "nIKKanhUndra-å-Sjeu:. da: va: 'slI:ken "gru:såmme "raignsUmmar "atte mI: "vIsste "IKKe tI: fao: åss kle: so: va: "tUrre. menn mI: saong å: "tralla. e:g "stidde no: 'jai:te dann "sUmmar*n.
      mI: va: "tvo:samma, mI: va: tvo: "jente i: la:g. nao:r mI: kåmm "hai:matte, so: tI: å si:l Upp "denna "mjelKi. "åsso "skUlde mI: tI: å: "Ysta 'åst*n Umm 'kveld*n, å: stao: da:r å: "fy:ra "Undao: å: "passa "varmen. da: va: Ke tI: "tainKa pao: tI: fao: "laiGGa se:g fø:r alt va: i: 'årn*n. mI: leu:t "sløKKa gått "Undao: å: "IKKe "la:ta ra: "brenna. menn "merKele nåkk, "alder blai: ra: brand. fålk "passte pao: "varmen, va: so: "vande me: å: "verta "varskudde.
      "åsso va: ra: no: tI: "så:va "nå:ki "mi:nutte. nao:r "klåkkao va: "fi:ra Umm "måroen dao: 'bYnta 'jaittna. so: va: ra: ao: å: 'bYnta "mjelka, e:g "hadde "tre:dve "elde 'fYrrti 'jai:te. da: to:k ai:n pa:r "ti:ma, menn da: va: "mUrrosa:mt. menn nao:r da: va: "stYggever so: "rIste rai: se:g, "åsso "vIlde rai: "spenna "Uppi "bYttao.

  • @bulleranse8323
    @bulleranse8323 Рік тому +5

    This was fun to watch. Well done by all three

  • @jorkasvupp8674
    @jorkasvupp8674 2 роки тому +34

    Thank you all four for this fun video! I think you three did a good job considering that the sound quality isn’t always the optimal. And I think that danes, norwegians and swedes could really communicate with each other in their native tongue if they spoke a bit slower and ”tilpassa” their vocabulary enough. Just like Anders does from his dialect towards the standard written.

    • @roaringviking5693
      @roaringviking5693 2 роки тому +4

      Yes, Swedes and Norwegians usually have no problem communicating in our own languages (as long as we avoid heavy dialacts). It's a little harder with Danish, but if we speak slower, as you said, we can also understand each other without any major problems.

  • @wilhelmhaihambo8986
    @wilhelmhaihambo8986 2 роки тому +6

    This is a good podcast bruh. Thumbs up. I am learning Norwegian and I am hoping more of such exposure.

  • @bennyleipold
    @bennyleipold 2 роки тому +28

    Very entertaining to watch! I have Danish, Norwegian and Swedish friends, always find the similarities and differences fascinating! Well done to all 3 of you!

  • @doogerdoes5112
    @doogerdoes5112 2 роки тому +120

    I speak German and I was able to understand Danish almost word for word. Norwegian I struggled with when I heard it spoken. Seeing it written in Bokmal, made it easier to comprehend. However Swedish left me clueless lol. Great video. Thoroughly enjoyed this.

    • @rztrzt
      @rztrzt 2 роки тому +11

      I watch a lot of nordic noir crime series. Danish is the hardest to follow, Swedish the easiest. The pronunciation of Danish is a lot like German, it sounds mumbled like German as it lacks accentuate/emphasize/stressed on letters.

    • @jnmc2498
      @jnmc2498 2 роки тому +11

      Generally Swedish is not difficult for germans though. I know a lot of germans in sweden and they are all very good in swedish. Some of them even told me that the differences are not that big.

    • @newguy8222
      @newguy8222 2 роки тому +12

      @@jnmc2498 Well, Swedish has an awful lot of German loanwords for starters (actually more so than Danish and Norwegian). Had something to do with the large German contingent in Stockholm at some point in time.

    • @mari97216
      @mari97216 2 роки тому +1

      Might have been because he have a different dialect. Even the part he had written in his dialect made me stop while reading as he uses a lot of different words. I did get it off course but it would be difficult for others.

    • @jnmc2498
      @jnmc2498 2 роки тому +2

      @@newguy8222
      Agree. Also, a lot of german craftsmen moved to sweden and particularly stockholm. Might have been during the 17th century when the ”empire” was larger than what the relatively small Swedish population by itself could manage.
      I recall having read about it somewhere.

  • @polishnorwegianandspanish9145
    @polishnorwegianandspanish9145 2 роки тому +8

    These languages are similar but also there are differences. Good job. I have learnt plenty!

  • @nielsulriksrensen9818
    @nielsulriksrensen9818 2 роки тому +11

    Super. I love the wonderful combination of similarities and differences in the Scandinavian languages.

    • @harvoormotors3050
      @harvoormotors3050 Рік тому

      Hey is the Danish Accent/Vocabulary more Northern than the Norwegian Accent/Vocabulary,I mean more towards the north generally why does it vary?

  • @royalflush8903
    @royalflush8903 2 роки тому +6

    That was very enjoyable. I love it when I'm able to piece parts together and figure out the main point haha I should keep working on my Norwegian haha

  • @manorueda1432
    @manorueda1432 2 роки тому +17

    I enjoyed this episode! I know just a few words and sentences in Swedish, and a little bit of grammar, although my vocabulary is certainly quite limited, so this was interesting to me as I could genuinely try to catch something in the other related languages.
    (By the way, I did it poorly... 😥)

  • @reineh3477
    @reineh3477 2 роки тому +31

    I'm from Sweden and both Norwegian and Danish (when she spoke slower) was very easy to understand.

    • @xylogeist91
      @xylogeist91 2 роки тому

      jag förstår norska i max hastighet också men inte danska

  • @hagit33
    @hagit33 2 роки тому +8

    The most calm, polite video I've ever seen... And about the languages there is actually no diffrences lol

  • @0_base1
    @0_base1 2 роки тому +8

    I absolutely love these languages! So interesting and beautiful!

  • @TristanSune
    @TristanSune 2 роки тому +14

    Understanding spoken and written Danish/Norwegian as a Swede:
    Norwegian: Spoken 8/10 - Written: 8/10
    Danish: Spoken 3/10 - Written 10/10

    • @SGIMartin
      @SGIMartin 2 роки тому +1

      The feeling is mutual (from a dane)
      Except skånsk, that gets a solid 2/10 on the spoken scale

    • @Eziopct
      @Eziopct Рік тому +2

      @@SGIMartin really, I would’ve thought that you understood skånsk more since it’s closer to Denmark

  • @jemsar2
    @jemsar2 Рік тому +5

    Talented and fun people! You sound like friends enjoying an everyday conversation!

  • @JackCoxMSquirrel
    @JackCoxMSquirrel 2 роки тому +87

    I'm currently translating something from Norwegian, relying on my Swedish and a dictionary. Finding out Norwegian has both non-specific (bestemor) and specific (mormor, farmor) words for grandmother was cool because Swedish does not have a way to refer to both grandmothers at once, for example: "His grandmothers" being "bestemødre hans" in Norwegian, but "hans mormor och farmor" in Swedish.

    • @annelenepalmen8839
      @annelenepalmen8839 2 роки тому +5

      I am Norwegian. I said farmor and mormor, because they both lived when I was a child. My farfar (he was Swedish though) I never met, died before I was born. My morfar lived until I was grown up. I always called him bestefar.

    • @kilipaki87oritahiti
      @kilipaki87oritahiti 2 роки тому +2

      It's just a matter of preference. As a Norwegian I've only used Bestemor and Bestefar. Normally you'd use morfar/mormor about the parents of your mother, and farfar,/farmor about the parents of your father. That's it. Most people even just have nicknames. My cousins daughter calls her grandparents for busha, and moffa.

    • @repsak_DK
      @repsak_DK Рік тому +1

      I Danmark diger man også mormor/morfar og Farfar/Farmor

    • @Dan-fo9dk
      @Dan-fo9dk Рік тому +2

      Just a little correction: His grandmothers = hans bestemødre. Not - as you write: bestemødre hans. If you want to put the words in that order it is: bestemødrene hans.

    • @harvoormotors3050
      @harvoormotors3050 Рік тому

      @@annelenepalmen8839 Hey Anne!!,according to you who were the Best vikings? And which language is the most beautiful mythological and according to Norse Gods andGodesses?

  • @lindaberg1695
    @lindaberg1695 Рік тому +30

    I am currently learning Swedish and I find this video to be so informative as well as entertaining. Tack!!

    • @MrSasquatch135
      @MrSasquatch135 Рік тому +2

      Good luck with your studies!

    • @Idkdoesthings154
      @Idkdoesthings154 Рік тому +4

      Yes. And our language is weird

    • @lindaberg1695
      @lindaberg1695 Рік тому +1

      @@MrSasquatch135 Thank you!! All is going well!

    • @lindaberg1695
      @lindaberg1695 Рік тому +3

      @@Idkdoesthings154 Perhaps a bit but it's the language of both my grandfathers'....I seem to be taking to it like a duck takes to water, perhaps it's in the genes! Tack så mycket!!

    • @lindaberg1695
      @lindaberg1695 Рік тому +2

      @Justin X. Jag kommer från Vancouver, British Columbia, Canada.

  • @alexj9603
    @alexj9603 2 роки тому +90

    Interesting: While the participants were struggling quite a bit with the second Swedish paragraph, I immediately recognized the cognates of the German words "Anklage" and "mildernde Umstände", and also "absichtlich" (ok, the subtitles did help...). So at least when it comes to "legalese" German and Swedish are not too far from each other.

    • @ragnar0209
      @ragnar0209 2 роки тому +7

      Interestingly, in Nynorsk, the word omständighet(Swedish)/omstendighet(Danish, Bokmål) would be "omstende". This is unusual considering that Nynorsk actively strays away from all foreign loanwords. Both the forms are loanwords of German origin, but for some reason one chose a different version in Nynorsk than all the other languages.
      Now, it should be said that in (good,) conservative Nynorsk one would choose another word altogether ("tilhøve"), but the borrowed form is the one used in law and official documents.

    • @annicaesplund6613
      @annicaesplund6613 2 роки тому

      All three languages belong to the germanic language group.

    • @koktangri
      @koktangri 2 роки тому

      @@annicaesplund6613 cap

    • @alexj9603
      @alexj9603 2 роки тому +7

      @@annicaesplund6613 Sure. But still interesting that two fellow speakers of North Germanic languages were struggling while I could recognize West Germanic loanwords.

    • @annicaesplund6613
      @annicaesplund6613 2 роки тому +7

      @@alexj9603 I'm Swedish and I had no problem with this. Maybe it's my age, in school we had to read books in all three languages (and a few Islandic texts).

  • @zegh8578
    @zegh8578 2 роки тому +31

    Not to be biased, but of Norwegian, Swedish and Danish - Norwegian is definitely the biggest bag of weird tricks, since we have so many isolating valleys, and dialects that are SO distinct from each others, that some can seem as if entirely different languages, like just *more* scandinavian languages :D
    This is often due to geography: Denmark is small and flat, but there are islands and waterways dividing it up - you'll generallt have certain accents.
    Sweden is large in area, so you will inevitably have northern, central, southern dialects, there are some variants that stand out more than others - in particular, there will be a large difference between the northern-most, and the sourthern-most tongues.
    Norwegian, though, is a whole different bag - with mountains and fjords cutting the country up into valleys and slices - as a result, we got upto 5-6 main branches - each one as distinct as Norwegian-Swedish-Danish by themselves, and each one divided into hundreds of variants, some count upto 900 dialects, some are SO distinct, even Norwegians sometimes struggle a bit to fully comprehend each others.
    That said - once you get a bit of exposure to dialects or languages, you will quickly get the hang of it.
    When I was a teen, I was super-embarassed during a party, because I could not understand a danish guest there, even when he spoke slowly. Since then, I've listened more songs, watched more movies; gotten more exposure!
    I speak Trønder-dialect, and to many other scandinavians, Trønder will be a bit of a weird curve-ball, but I notice it's the same thing - you listen to it a bit, you figure it out, get some exposure - and then it's just another Nordic tongue :D
    And when talking about exposure, it is often cultural:
    Sweden is the "more powerful" country, and will typically have the least exposure to what they would consider "less important" languages, meaning Swedes often have a hard time understanding non-Oslo Norwegian dialects, due to lack of exposure.
    Norway is, through history, the most dominated country, that were often forced to understand both Swedish and Danish, so traditionally, we usually understand Swedish quite well, while Danish phonetics can be a bit tricky.
    The one nobody understands, for every reason above, is Icelandic :D

    • @i.b.n.w.6600
      @i.b.n.w.6600 Рік тому +1

      Fellow Norwegian here, I agree with nearly everything you've written. But I do not agree with the last sentence. There are people that understand Icelandic. Me being one of them. But in my prosess of trying to learn Icelandic, I have had others (Norwegians) say that "hey, there were some words there I understood..seems it's not as difficult or different as I thought".

    • @zegh8578
      @zegh8578 Рік тому +1

      @@i.b.n.w.6600 If I read Icelandic, or I follow a calmly spoken interview, for instance - I can follow to some degree, but I can say the same about German, for that matter.
      I had a neighboring family from Iceland, and I could not understand them when they were naturally speaking about society, politics, technology, these matters.
      I could understand when they said simple things like "dinner time!" or "nice to meet you" etc.

    • @i.b.n.w.6600
      @i.b.n.w.6600 Рік тому

      @@zegh8578 Well, we all have different points of origin to draw from when trying to understand new languages, for all I know Icelandic might have more similarities with my Norwegian dialect than with yours. I struggle with understanding German, some words here and there are understandable, but otherwise it's a bit of a struggle for me.
      But it's fun though to compare and contrast.

    • @zegh8578
      @zegh8578 Рік тому

      @@i.b.n.w.6600 That's an interesting point - what'd be your dialect, if you wouldn't mind sharing? I speak Trønder.
      I think exposure is the big key here.
      I know there's been some Icelandic crime-dramas on TV, for example, but I never watched. It probably would have been insightful!
      I lately embarassed myself watching a Danish film, while not understanding half of what they were saying, after feeling confident I could understand spoken Danish with ease.
      Whatever the cause - I really struggled, even with mundane conversations! Maybe it was too long since I last heard Danish.

    • @i.b.n.w.6600
      @i.b.n.w.6600 Рік тому +1

      @@zegh8578 Totning is my dialect.
      Sure, I agree that exposure has a part in it too.
      I guess I had some exposure to Icelandic when my brother went to university studying nordic languages, and he went to Iceland for a month. But I didn't really remember much of that or practice any by the time I met some Icelandic people at camp back in 2008. Some of them are now some of my best friends.
      But up until 2008 I hadn't really learned much, I had tried to follow a "Icelandic 101" type thing at camp the year before (I think it was), but didn't remember much. And then one night at camp ('08) one of the Icelandic guys had something to tell and asked if it was ok with me that he did so in the way he usually would (I was the only non-Icelandic in the group). I said yes. One of them had me learn one Icelandic word first, skilaru - do you understand. After he was done they asked me, "skilaru?". I said I think I understood most and so I was asked to repeat the story, and apparently I only got one tiny detail wrong.
      But exposure or not, I don't have a hard time with languages in general. I pick up on pronunciation rather quickly. I've been told it has something to do with me being talented with music. At jeg har musikkøre, gehør, as we would say in norwegian.
      So I believe that plays a part too.
      Danish, since you mention it, has never been a problem for me, unless you venture into Skåne, even as a child.

  • @hansandresen4392
    @hansandresen4392 2 роки тому +182

    Fun! Dialects around Norway are just as different from each other as you could say the 3 Nordic languages are different from each other - so the distinction between dialects and languages up there are just conseptual. Other than differences between words and sentence structure, Norwegian dialects have very different intonation - when Anders speaks he does not "sing" like the teens in Skam.

    • @marcusjackson3210
      @marcusjackson3210 2 роки тому +6

      Interesting like bergensk, travangersk, trøndersk etc

    • @dan74695
      @dan74695 2 роки тому +12

      We don't talk like the teens in Skam here in the north either, our intonation is closer to Anders' intonation.

    • @hightidemidafternoon
      @hightidemidafternoon 2 роки тому +13

      I don't speak norwegian fluently at all but I spent all my childhood summers in Telemark and am very used to hear my cousins from Skien speak. To my native german ears it sounded like Anders threw in some extra "R"s. Skogen for example sounded like skogren. I just love regional difference in any language. They are like different herbs in a soup =)

    • @PeterBuvik
      @PeterBuvik 2 роки тому +4

      And Bergensk is just a norwegianized low german

    • @marcusjackson3210
      @marcusjackson3210 2 роки тому +7

      @@PeterBuvik bergensk was influenced by low German?!

  • @cherrysweet6937
    @cherrysweet6937 Рік тому +25

    I love the sound and the melody of the scandinavian languages. Unfortunatelly I cannot understand anything as my native language is Polish and it is completely diferent language group.

  • @SeaChrisp
    @SeaChrisp Рік тому +23

    I am from Gothenburg in Sweden (so rather close to both Norway and Denmark). I had for the most part no issues understanding any of them, even the Norwegians own western dialect. But then of course, I also had the text to read which helped a lot. Without the text I would likely have had problems with a few things. That being said, when you actually have a dialogue with a Danish or Norwegian person, all of us have several different replacement words to choose from and you usually can figure out what they mean if you ask them to rephrase or elaborate.

  • @Aaron-ug2rz
    @Aaron-ug2rz 2 роки тому +45

    Thank you. This was superb. I learned a lot. The 3 representatives have a very good grip on their languages.
    🇩🇰🇳🇴🇸🇪💪❤

    • @uhm1
      @uhm1 2 роки тому

      What do you Think that was hardest?

    • @HauyneX
      @HauyneX 2 роки тому

      ...well, of course?

    • @zarahandrahilde9554
      @zarahandrahilde9554 Рік тому

      I'd like to petition that we change from being called Scandinavia to 🇩🇰🇳🇴🇸🇪.
      Because dicknose is just objectively funny.

  • @meadish
    @meadish 2 роки тому +85

    The word 'hober' is impossible to guess for the others, because it is a very particular translation of Tolkien's made-up word 'hobbits' that Swedish translator Åke Ohlmarks came up with in his translation of Lord of the Rings. The Swedish translation of 'The Hobbit' by Britt G Hallqvist used 'hobbitar' which would likely have been transparent for the others.

    • @kenneth61
      @kenneth61 2 роки тому +9

      Yeah, never heard it until now and still don't know what it is. Äta som hober, vad är det?

    • @douglasug73
      @douglasug73 2 роки тому +7

      @@kenneth61 Hoberna/hobbitarna har ganska säregna ätvanor. De äter till exempel frukost två gånger om dagen och har en massa mellanmål med olika namn och äter i allmänhet väldigt mycket. Jag tror att det var ett förslag från Andreas bror som hon förklarar i videon att de skulle försöka följa hobernas schema vad gäller mat en dag, inget ordspråk som hon säger utan taget från en konversation hon haft med sin bror.

    • @lars-ovewesterberg8426
      @lars-ovewesterberg8426 2 роки тому +3

      I know Ohlmark discussed the translation with Tolkien, and they both agreed, at that time, that translatation to "hobbiter" would be too similar to "semiter", "hamiter" m.fl. "bibliska folk". Tolkien accepted Ohlmark' suggestion to call them "hober". That said, I like the later translation to "hobbitar" better.

    • @andreafranne
      @andreafranne 2 роки тому +1

      @@douglasug73 Exakt! ❤️

    • @RandomerFellow
      @RandomerFellow Рік тому +1

      Hober (håber) - hoppas, på värmländska.

  • @buriednavid
    @buriednavid 2 роки тому +2

    great video bahador!:)

  • @luv8670
    @luv8670 2 роки тому +8

    So wonderful. I’m definitely learning Swedish and then will learn Norwegian and danish too👏🏻😊

  • @causejerseyjustgotcolder
    @causejerseyjustgotcolder Рік тому +5

    I am planning on learning the three Scandinavian languages and I decided to start with Norwegian for the same reason Anders mentioned regarding how Norwegian sounds like Swedish and looks a lot like Danish (in Bokmål). It's been fascinating to learn the similarities and differences between these wonderful languages. I absolutely love such type of videos 🤘🏻

    • @Dunce...
      @Dunce... Рік тому +1

      Good luck! I think after you learn one of the languages, it will be less difficult to learn the two others.

  • @EricS-uf9mv
    @EricS-uf9mv Рік тому +54

    It blows my mind all three speak English, which is either their 2nd, 3rd or even 4th language, BETTER than many of my fellow Americans. They enunciate CLEARLY and use English words properly which isn't the case in many parts of the U.S., particularly the Southeast, the South, the Lower Plains states, and Boston.

    • @chrisoneill3999
      @chrisoneill3999 Рік тому +16

      Scandinavia has schools, the US has guns.

    • @NkoDmtryPoletv
      @NkoDmtryPoletv Рік тому +6

      The Scandinavians have the highest English proficiency on the latest report. They're amazing.

    • @himfromscandinavian5354
      @himfromscandinavian5354 Рік тому

      Don't forget we are billingual and sometimes trillingual meanwhile you americans can't even speak one language.

    • @granadina48
      @granadina48 Рік тому +1

      Speaking multiple languages is pretty common in most of Europe.

    • @beorlingo
      @beorlingo Рік тому

      @@chrisoneill3999 guns speak loud and clear!

  • @Chachy1337
    @Chachy1337 2 роки тому +22

    I never thought I would see my own dialect! (sunnmørsk) on one of your videos, I live in Ålesund and its really cool to see us "sunnmøringa" represented on these videos :)

    • @hellmaze85
      @hellmaze85 2 роки тому +2

      It was! A pleasure that we were represented by a westerner and with good grasp of our language.
      Sjelden ej høre ei so brei dialekt frå en ålesunder so det va kjekt også.
      Og so va dei veldig kjekke dissa nabojentene frå Sverige og Danmark. Herleg gjeng 😊

    • @andurk
      @andurk 2 роки тому +2

      @@hellmaze85 kjekt å høyre! Ej ekje akkurat ålesunder da, ekte «øying» fra Valderøya.

    • @kizombahot4u39
      @kizombahot4u39 Рік тому +1

      @@andurk D va fole kjekt å haure Sunnmørsk på YT - ej so e Øying sjøl - Harøya 😊 Du jorde einj go figur på detta 😊

    • @andurk
      @andurk Рік тому

      @@kizombahot4u39 takk for det! Kjekt å høyre!😄

  • @mathieuscheffers7776
    @mathieuscheffers7776 2 роки тому +120

    The written form of these three languages was reasonably well understood by me as a Dutchman, the vocabulary has a lot of cognates in Dutch, f.e. omständigheter in Swedish becomes omstandigheden in Dutch. The spoken languages are far more difficult because of their pronunciation, especially Danish, which is notorious well known for speaking only half of the letters written.

    • @johanvandermeulen9696
      @johanvandermeulen9696 2 роки тому +3

      Matthieu Scheffers Daarover kan ik meepraten. Ik bezocht Denemarken voor de eerste keer eind september 2017. Ze verstonden mij wel maar ik hen niet. Ik leerde mijzelf deens dankzij Langenscheidt.

    • @AudunWangen
      @AudunWangen 2 роки тому +5

      I attended an online course held in the Netherlands as the only foreigner from a remote location. They held it in English of course, but spoke a lot of dutch in the breaks and during exercises, so I got used to listening to it.
      One time the teacher forgot to switch to English, and I didn't even notice until a classmate pointed it out 🤣 It was in IT, so a lot of English words, but still... I think it wouldn't take me long to learn dutch.

    • @thijmen1999
      @thijmen1999 2 роки тому +2

      @@johanvandermeulen9696 Leuk! Heeft u nog tips voor mij als ik een Scandinavische taal wil leren? Ik twijfel tussen Deens en Noors :)

    • @thijmen1999
      @thijmen1999 2 роки тому

      @@AudunWangen Interessant! Heeft u ook favoriete Nederlandse woorden. Ik ben altijd wel geïnteresseerd welke woorden mensen die Nederlands leren het leukste vinden 😅

    • @AudunWangen
      @AudunWangen 2 роки тому +3

      @@thijmen1999 That's so cool. I instantly understood most of that. Here's my translation to Norwegian without using Google translate:
      "Interessant! Har du også nederlandske favorittord. Jeg har alltid vært veldig interessert i hvilke nederlandske ord mennesker liker å lære mest."
      Did some guesswork there, but I'm guessing "vinden" is the same as the German "finden".
      I don't know many words of dutch, but just love the sound of it. Dutch sounds a bit like German as Icelandic sounds to Norwegian, Danish and Swedish. More ancient, pronounced and clear without being harsh. On that note some curse words and insults would be nice to learn 🤣

  • @bozmar1
    @bozmar1 2 роки тому +22

    As a spanish speaker I compare swedish with spanish , norwegian with brazilian portuguese and danish with portuguese from Portugal and finnish with basque … they all are inteligible with the exception of basque

    • @stephmontvein8328
      @stephmontvein8328 2 роки тому

      I’m Brazilian and I really agree, I can understand Spanish and Portuguese from Portugal really well

    • @zegh8578
      @zegh8578 2 роки тому

      This is a good comparison! I am bilingual, Norwegian and Spanish :D And indeed, it is a good comparison. I'd say - Norwegian + Swedish is similar to Spanish + Italian - where phonetics are similar, despite some vocabulary differences. While Norwegian+Danish is more similar to Spanish + Portuguese or French, in that the grammar or vocabulary *should* be similar, but the phonetics throw you off enough to make things a bit difficult, especially if spoken quickly, or if you lack exposure :D

    • @ovekobbeltvedt745
      @ovekobbeltvedt745 2 роки тому

      Well on my opinion and only based in my own experience ( Spanish It is my native languaje. I lived in a spanish speaking country for 30 years and then moved to norway 16 years ago) . I agree If you are talking about writing- then danish is much more close to norwegiand but on the speaking part I desagree. I can watch and understand mostly of a swedish film but almos nothing of a danish. When I listen to swedish is like listening portuguese and when I listen to danish is like listening to italian almost french.

    • @bozmar1
      @bozmar1 2 роки тому

      @@ovekobbeltvedt745 yo si escucho hablando dos brasileños entiendo casi todo pero si escucho hablando dos portugueses no entiendo casi nada por esto hice esta comparacion entre danes y noruego . Si ecucho hablando un danes no me entero de nada . Yo soy rumano y llevo viviendo 8 años en Oslo y 16 en España . En la forma escrita entiendo bastante el danes pero hablado nada . El sueco con un poco de esfuerzo lo entiendo hablado . El danes y el portugues de Portugal tienen algo en comun por la forma de pronunciar las palabras de manera muy rara para mis oidos

    • @ovekobbeltvedt745
      @ovekobbeltvedt745 2 роки тому

      @@bozmar1 Mi comentario se dirigía al comentario de zegh8578 y creo lo malinterprete. Ahora veo que concuerdo. Al leer el danés es al noruego lo que el portugués es al español. Pero en mi mente instintivamente predomina lo que entiendo al oir hablar a suecos o daneses. Entonces automaticamente siento que el sueco es al noruego lo que el portugués al español mientras y el danés es al noruego lo que el italiano o incluso iría tan lejos como decir lo que el francés es al español. Yo solo entiendo algunas palabras sueltas al escuchar a los daneses y casi de milagro. Asi que al final creo estabamos de acuerdo y no en desacuerdo como erradamente yo creía.

  • @maryjanewesterlund9958
    @maryjanewesterlund9958 2 роки тому +5

    Fun! Thanks for showing the contrast/comparison. I lived in Skåne, the south of Sweden, for a year, and, found it difficult to learn Swedish in that Danish sounding dialect. Moving to Stockholm and learning a Stockholm dialect went much better for me!

  • @BenjaminIstvanCseko
    @BenjaminIstvanCseko 10 місяців тому +2

    Beautiful people: so chill and sweet. Great vibe -- I could watch this for hours or hang out with them in a pub. :)

  • @abirchowdhury3892
    @abirchowdhury3892 2 роки тому +1

    loved it so much!

  • @rodrigomontero8258
    @rodrigomontero8258 2 роки тому +29

    I had fun with this one, especially having been an exchange student in Denmark 25 years ago. Both in oral and written form, I would usually understand more standard Norwegian (not Nynorsk) than Swedish. Also, just by listening to Marie's accent, I knew she was from Jutland. I lived 20 minutes away from Copenhagen and, at some point, I swapped host families for only a week in Jutland, and the first days I was slow to catch up with the accent and entonation (and some regionalisms). Also, they would joke a bit with my Copenhagen-like accent. It's true that every region has its own dialect from the same language, so imagine the scale of it all when you put together people from different Scandinavian countries and regions to make them understand each other. Cheers from SJ, Costa Rica! 😎💯👍🏽🇨🇷

  • @Bookish_emy
    @Bookish_emy 2 роки тому +27

    These are my favorite languages in the world. Ughhh I wish so much I could understand them! I can't wait to begin lessons in Norwegian.

    • @servantofaeie1569
      @servantofaeie1569 2 роки тому +3

      Same. I can already understand Norwegian to a certain degree just from Duolingo, a Netflix show called Ragnarok, and what I know from sound correspondences between it and English (my native language) + the other Germanic languages, with the small amount of knowledge I have about them

  • @DistractedMD
    @DistractedMD Рік тому +1

    I was doing some research regarding if people from Scandinavian countries could understand some words from other persons in neighbor countries. Thanks for the video, very helpful and informative.❤

    • @erikaeriksson9840
      @erikaeriksson9840 Рік тому

      Interesting. I've been told sometimes that all the Scandinavian languages are counted as one when asked how many languages you speak. We ourselves never do. As a Swedish person I can (and have) read books in Norwegian and newspapers in Danish without any problems. I can watch films and TV-shows in Norwegian and grasp the meaning even if don't know every word. Spoken Danish is a lot harder (might be because I'm from up north) and in Icelandic I only understand a word or two in each sentence.

  • @johnfloros3232
    @johnfloros3232 4 місяці тому +1

    I love these videos because all of the people who participate know their own languages but you also know English--So Well!!. It is a pleasure to listen to your native languages and to hear you speak to each other in English. Thank you for your efforts to learn my native language as well as sharing your languages with us!!

  • @willmurphy4073
    @willmurphy4073 2 роки тому +16

    Som en norskelev var denne her videoen en fin måt for å teste språkkunnskapen min ved å høre på de andre skandinaviske språkene. Jeg faktisk funnet ut at dansk var enklere å forstå heller enn svensk, men jeg kunne nok forstå den svenske om jeg bremset henne ned. Alt var jo lett å lese. Takk for den fantastiske videoen! Gleder meg til mer i fremtiden.

    • @Youtube_Stole_My_Handle_Too
      @Youtube_Stole_My_Handle_Too 2 роки тому

      Som norskelev var denne videoen en fin måte å teste språkkunnskapen min ved å sammenligne med de andre skandinaviske språk. Jeg har faktisk funnet ut at dansk var enklere å forstå enn svensk, men jeg kunne forstå svensken om jeg reduserte hastigheten hennes. Alt var lett å lese. Takk for den fantastiske videoen! Håper på flere i fremtiden.

  • @jnmc2498
    @jnmc2498 2 роки тому +4

    I noticed that the languages many times uses different synonyms of a word. Figuring that out, makes it sometimes a lot easier to understand what is being said.

  • @robertsilva8097
    @robertsilva8097 2 роки тому +2

    Thank You For Sharing This Beautiful Video Vlog

  • @lasserasmussen7960
    @lasserasmussen7960 2 роки тому +28

    I’m from Denmark, and it’s actually crazy I could tell Norwegian and Sweden word for word, just goes to tell how similar they are

    • @Clara1717
      @Clara1717 Рік тому +2

      Yep det er ret mærkeligt når man høre ved siden af hinanden

    • @lasserasmussen7960
      @lasserasmussen7960 Рік тому +1

      @@Clara1717, haha ja

    • @RichardVemvillveta
      @RichardVemvillveta Рік тому +1

      Jepp. Jag är från Sverige, Malmö, och förstod också allting.
      Jag tycker dock att det överlag är lättare att förstå danska än norska,
      men det är kanske inte så konstigt eftersom jag är skåning :)

    • @harvoormotors3050
      @harvoormotors3050 Рік тому

      Hey,Is Danish more closer to Old Norse and Icelandic or Is Norwegian closer?

    • @lasserasmussen7960
      @lasserasmussen7960 Рік тому

      @@harvoormotors3050 I think Norway is closer, but I’m not entirely sure

  • @brendanoreilly3984
    @brendanoreilly3984 Рік тому +4

    This was great 👌
    English is my first language - men jag bodde i Sverige länge sedan.
    Was always curious about
    Norwegian and Danish, never got round to it...
    🙂

  • @ManuelGarcia-gk1pb
    @ManuelGarcia-gk1pb 2 роки тому +9

    I'm spaniard and I could watch on the video both girls (danish and swedish) could understand what the boy said in norwegian. However, swedish and danish is more intelligible in terms of listening. In spanish, we are more able to understand what italian people says comparing with the portuguese but when you read portuguese, it's practically the 90%, the same vocabulary. Nice video

  • @patriciaapetrone
    @patriciaapetrone Рік тому

    Extenuating is formildrande. I don't know if anyone gave you this word already, but I can't read all 1500 plus comments! I am so happy to see this video. I am studying all three languages, bokmal for Norwegian, but I love hearing the dialect you are using also. It's great! Thank you

  • @JenaSoderholm
    @JenaSoderholm Рік тому +8

    I speak Swedish..so for me it was easier to understand the Norwegian guy speakin..
    the Danish girl was a bit more difficult..
    But the written in Danish was easier to understand and off course the Norwegian as well..
    Thank's for the great video

  • @EthemD
    @EthemD 2 роки тому +16

    Thank you and well done you three and Bahador 😊 great knowledgeable guests! I liked how Anders was presenting the variations of Norwegian. Can all Norwegians actually speak them?
    For a German and Dutch speaker, it was fun to join and see how much I recognize. 😁 Generally, for us the sound and pronunciation of Scandinavian languages is just so different... tonewise Danish sounds the most familiar to German, but then again with everything sort of 'rounded off', while German generally articulates, especially with Hoch-Deutsch. But seeing the sentences definitely helped the most!
    I feel like a lot of words have the same origin, but changed along the Germanic language continuum, while the more diplomatic/business/academic words remained mostly untouched, as they were easier to recognize for me at least.
    I was surprised that the word for 'intentional' was not immediately recognized, in German and Dutch we also have both variations 🇩🇪 "absichtlich" "bewusst" and 🇳🇱 "opzettelijk" "bewust". Might as well be the written form that gave it away though. 😀

    • @dan74695
      @dan74695 2 роки тому +5

      Nynorsk is a written language based on the Norwegian dialects, Bokmål is a written language based on Danish, Bokmål is Norwegian-influenced Danish.

    • @rasmusn.e.m1064
      @rasmusn.e.m1064 2 роки тому +3

      In terms of the sound, you also got lucky that the Danish variety you got was from Aarhus. In my opinion that is probably one of the more German-sounding ones since the Southern Jutish dialects tend to be more directly influenced by Frisian and Low German and dialects from Zealand (including Copenhagen) tend to be less sing-songy and more "potatoey" sounding. For instance, in both Standard German and the Aarhus dialect, when you stress a syllable, you also raise the pitch of your voice, while in Zealandic dialects, the pitch goes down. If I'm not mistaken, this is similar to some Austrian and Bavarian dialects, which is why Arnold Schwarzenegger has a bit of a Danish inflexion sometimes.

    • @landersen8173
      @landersen8173 2 роки тому +3

      Dane here. I almost yelled "forsætligt" or "med forsæt" at the screen. It´s very common danish for intention/ally

    • @ragnar0209
      @ragnar0209 2 роки тому +5

      Norwegians generally wouldn't try to speak another dialect than their own, if not jokingly. Most people find it difficult, and if you do a bad imitation, the speakers of that dialect will find it either rude, tasteless or laughable. But some really do it well, and it can really be a great effect in comedy or theatre.
      People tend to hold on to their dialect somewhat, even if they move elsewhere, but often they adapt and switch out dialectal words to Bokmål forms like in the video, so that everyone understands. Many also try as best they can not to adapt, and that's rarely a problem, because most Norwegians are used to hearing dialects from cradle to grave, especially younger generations.
      Previously the spoken language was strictly Oslo-centric on TV, in the government and in business circles. Now though, dialectal variation is an integral part of news broadcasts and kids' television, and in the professional world it's mostly not a topic.

    • @johanvandermeulen9696
      @johanvandermeulen9696 2 роки тому

      EthemD That Anders is not looking very Norwegian.

  • @stlev99
    @stlev99 2 роки тому +3

    Do any of those three have IG or youtube pages? They all seemed quite interesting to follow for people (like me) who love the Scandinavian languages

  • @Greksallad
    @Greksallad Рік тому +9

    As a Swede this was easily the most comprehensible Danish I've ever heard. I challenged myself by not reading the caption and just tried to figure out what she was saying and I got like 90%. This has never happened to me before lmao, I usually struggle a lot with Danish. Maybe it's because she's speaking slowly and clearly or maybe it's just the Aarhus dialect. Or perhaps both.
    And on the Norwegian guy's point at 22:25, I think this is part of the reason why Norwegians usually understand the other two languages better out of all Scandinavians. Norway doesn't have a single official spoken Norwegian and has so much dialectal diversity that Norwegians get exposed to so many different ways of speaking so they have an easier time "figuring out" what Swedes and Danes are saying. They know which clues to look for to find the corresponding words or sounds in Norwegian.
    Also all three of them are so sweet and likeable! I'd gladly have a christmas dinner with all of them haha. Great and fun video!

    • @ole7146
      @ole7146 Рік тому +5

      We here in Jutland speaks slower than people from Zealand, in particular Copenhageners, and also have a better understanding of both Swedish and Norwegian (which has been scientificially testet a few years ago).

  • @boromirofmiddleearth557
    @boromirofmiddleearth557 Рік тому +1

    Great video program. Fascinating comparison. Another accent / dialect of Norwegian is Brooklyn Norwegian. My grandmother's parents immigrated to Brooklyn New York USA from southern Norway in the 1890s. So my grandmother, Catherine Eriksen Samuelsen, spoke Norwegian with a Brooklyn accent. Quite unique! My mor mor or Bestamor was from Hundvin Norge on a fjord outside of Bergen. She Anna Hundvin, met and married my maternal Bestafar , Gunnar Tharaldsen, in Brooklyn New York as well. It was always interesting to hear the different Norwegian accents and dialects when I was younger.

    • @Greksallad
      @Greksallad Рік тому

      Oh how I would love to hear your grandmother's Brooklyn Norwegian! I can't even imagine what it would sound like. That's so freaking cool!

  • @Wenyfile
    @Wenyfile 2 роки тому +14

    As a Swede, when what the dane said is laid out in text form I understand it well but if the text wasn't there I would be completely lost.

    • @PazuzuStalker
      @PazuzuStalker Рік тому

      When they slow down, articulate and drops the guttural passages it is understandable. If just going for it, i won't understand anything...

  • @iiAyJayo
    @iiAyJayo 8 місяців тому +3

    Can you invite them back to do this again? This was such an interesting video to watch. I wish I was smart enough to learn a new language. I'm in awe of people who are talented enough to do that.

    • @SKalapishev
      @SKalapishev 5 місяців тому

      It's not talent but constant, minute to minute curiosity which makes you learn.

  • @yahem9027
    @yahem9027 Рік тому +5

    Out of all the languages I know, I like germanic ones the best. I find their pronunciation very interesting and it just sounds beautiful. Next year I'm studying german in university which I'm very exciting for. I also started learning swedish on my own since december 2021 and I love how much I can understand out of the norwegian and danish sentences thanks to my swedish knowledge, keeping in mind it would be way more difficult once I don't look at the written sentences. I'd like to study one of those scandinavian languages at uni aswel but those aren't an option at my school sadly. Definitely planning to study danish or norwegian in the futur. Thanks for the video, it was very interesting to a language lover! from Belgium : )

    • @Finnie1203
      @Finnie1203 Рік тому +1

      Every part of the germanic language family has fun bits. I really like the sound of north germanic languages, the grammar and logic of west germanic and the look of dutch and norwegian

    • @yahem9027
      @yahem9027 Рік тому

      @@Finnie1203 Yes the same for me. I prefer germanic languages over the roman ones even though i really like those aswel. But germanic ones just sounds nice and the grammar is indeed logical and Interesting!

  • @jLjtremblay
    @jLjtremblay 7 місяців тому +1

    As a Canadian-French speaker, I'm doing research on this language trio and this comments section is certainly a gold mine. Basically, when does a language "split" with people willing to recognize that reality? Thanks for the video (and the comments)!

  • @tmalone2530
    @tmalone2530 Рік тому +5

    As an American who wants to visit all these countries, I thoroughly loved this

  • @nordlyselsker
    @nordlyselsker Рік тому +10

    I am a German living in Norway, and obviously I mostly use my Norwegian to understand Swedish and Danish. But sometimes, German comes in handy. "Avsiktligt" was a good example for this: It doesn't exist in Norwegian or Danish, but it's "absichtlich" in German, so it was easy to understand for me.

    • @Storytime2023x
      @Storytime2023x Рік тому

      Meine Kenntnisse in Deutsch haben es mir ermöglicht, so viel in Schwedisch und Dänisch ohne Wörterbuch zu verstehen. Das ist eine Eselsbrücke, die meinen Landsleuten aus den USA leider fehlt; sie müssen all die deutschstämmigen Wörter im Wörterbuch nachschlagen, was ein ungeheuerlicher Zeitverlust sein muß.

  • @herrbonk3635
    @herrbonk3635 Рік тому +2

    26:10 Some are too young to remember that just 60 years back or so, frukost was indeed often what lunch is today. More or less in all three countries. Before the label "frukost" was moved from lunch time to breakfast time, we talked about morgonmål (sw) or morgenmad (da) in the morning, which is still used by many people.

  • @Idonious
    @Idonious 2 роки тому +4

    Jag älskar denna video! Jag är engelsman och har lärt mig svenska i mer än tio år. Jag har varit i Svergie flera gånger sedan 2012. Jag har vänner i Stockholm området som jag har bott med och de bor inte så långt ifrån Södertälje. Jag var i Södertälje bara en gång under mitt första besök. Jag tyckte det var en fin stad. Hälsar!

  • @maayanhaza6178
    @maayanhaza6178 2 роки тому +7

    It's a great question because there are many dialects of a language which are less mutually intelligible than these 3.

  • @FilterNelkul
    @FilterNelkul Рік тому +12

    It is so interesting to me as a Hungarian. We don't have any language that is similar to our language 👀 it's so good to see that languages have so much similarity in them. 😍

    • @meirung
      @meirung Рік тому +5

      Check on Mari language, watched the vid about it recently, and hungarians in the comments said it's something between Hungarian and Finnish in terms of vocabulary and grammar :)

  • @Tramseskumbanan
    @Tramseskumbanan 2 роки тому +9

    The further back in time we look, the fewer differences there was between the languages.

  • @loris-bismar
    @loris-bismar Рік тому

    I loved it. Very wholesome. And I even understood the dane for once. Is it a milder dialect or am i getting better?

  • @sigrunlopezjack
    @sigrunlopezjack 2 роки тому +3

    I really enjoyed the video :) It would have been even cooler to include an Icelandic speaker and a Faroese speaker!!
    I'm from Iceland and I understood all the Danish sentences, although it was definitely very helpful to get to read along. I understood most of the Norweigian and almost none of the Swedish.

  • @natej1026
    @natej1026 Рік тому +6

    Despite having become conversationally proficient in Swedish (as an Englishman), I still get wildly shocked when hearing Danish pronunciation, it's just so unique.

  • @carle9924
    @carle9924 Рік тому +15

    As a guy from Oslo I actually find it a lot harder to understand the dialects from the west coast of Norway, compared to the Swedish and Danish language. I think it has to do with the fact that the region of the country was so isolated back in the day.

    • @boromirofmiddleearth557
      @boromirofmiddleearth557 Рік тому

      that's funny. I have relatives in Vestland near Bergen. Since Oslo is the capital of Norge and the

  • @icecoffee907
    @icecoffee907 2 роки тому +4

    I studied Norwegian for almost 2 years. I could pretty much understand everything that was being said in these three languages. But trying to understand the nynorsk was difficult. And only after it was translated into bokmål, could I finally decipher what was being said in nynorsk

  • @blueeyedbaer
    @blueeyedbaer 2 роки тому +10

    I speak Swedish so I understood Norwegian very well (except his own dialect) but Danish was a bit tough. Norwegian really sounds like Swedish but is written like Danish.

  • @RoselilDK
    @RoselilDK 2 роки тому +5

    I am from Denmark and I do understand Swedish and Norwegian. We are used to hear both languages in school and TV

  • @maikenvl
    @maikenvl Рік тому +1

    So much fun to watch! I am danish and just started a few days ago to learn swedish. I understand most norwegian and swedish, But find it difficult to speak the two languages.

  • @tannazmehrdadi8774
    @tannazmehrdadi8774 2 роки тому +10

    Interesting the literal translation of the Norwegian word for grandmother 'bestemor' is 'best mother'. I like that 🥰

    • @keg-bear2910
      @keg-bear2910 2 роки тому +1

      Same goes for Danish, we have “Bedstemor” and “Bedstefar”, wich would be grandma and grandpa. I believe we the danes and the norwegians also share specific names for aunts whom are blood related, that being. “Faster” and “Moster”, literal meaning being “Fathers Sister” and “Mothers Sister”, aunt being presserved for women who married into the family.

    • @Mycenaea
      @Mycenaea 2 роки тому +2

      @@keg-bear2910 We have faster and moster, farbror and morbror in Swedish too :)

    • @andurk
      @andurk 2 роки тому

      @@keg-bear2910 On a general basis, Norwegians exclusively say "Tante" and "Onkel". However, I have heard the terms "faster" and "farbror" etc. being used in a south-western dialect (Rogaland). But if this is common there or not, I can not confirm.

  • @TheSimon253
    @TheSimon253 2 роки тому +54

    I'm Swedish and never heard anyone say "hober" in my life.

    • @carinagidlof5331
      @carinagidlof5331 2 роки тому +3

      Inte jag heller. Och jag är ochså från Stockholm ;) .

    • @almostsiblingsyt3115
      @almostsiblingsyt3115 Рік тому

      Me neither:-)

    • @Kfkdn
      @Kfkdn Рік тому

      Jag med

    • @Peter_File69
      @Peter_File69 Рік тому

      vafan är hober?

    • @carinagidlof5331
      @carinagidlof5331 Рік тому +1

      @@Peter_File69 Tolkiens böcker. Sagan om ringen. Hobbit.
      Men hober används inte i svenskt språk. Det är hon nog ganska ensam om ;)

  • @BenjaminIstvanCseko
    @BenjaminIstvanCseko 2 роки тому +10

    This is so amazing and fascinating❗😍
    I speak English, French, and Hungarian. Hungarian does not resemble any other language, so we have no idea what it's like to understand another language or to be understood without learning that other language. Nothing is comparable at all! This is so amazing❗😍

    • @mendamend
      @mendamend 2 роки тому +1

      What about Finnish?

    • @newguy8222
      @newguy8222 2 роки тому +1

      @@mendamend As close as Japanese and Korean, IOW, not very close at all, although some structures and patterns are similar

    • @BenjaminIstvanCseko
      @BenjaminIstvanCseko 2 роки тому

      @@mendamend We don't understand ANYTHING of each other's languages! 😀

    • @kilipaki87oritahiti
      @kilipaki87oritahiti 2 роки тому +2

      ''The classification of Hungarian as a Uralic/Finno-Ugric rather than a Turkic language continued to be a matter of impassioned political controversy throughout the 18th and into the 19th centuries. During the latter half of the 19th century, a competing hypothesis proposed a Turkic affinity of Hungarian, or, alternatively, that both the Uralic and the Turkic families formed part of a superfamily of Ural-Altaic languages. Following an academic debate known as Az ugor-török háború ("the Ugric-Turkic war"), the Finno-Ugric hypothesis was concluded the sounder of the two, mainly based on work by the German linguist Josef Budenz.[26]
      Hungarians did, in fact, absorb some Turkic influences during several centuries of cohabitation. The influence on Hungarians was mainly from the Turkic Oghur speakers such as Sabirs, Bulgars of Atil, Kabars and Khazars. The Oghur tribes are often connected with the Hungarians whose exoethnonym is usually derived from Onogurs (> (H)ungars), a Turkic tribal confederation.[27] The similarity between customs of Hungarians and the Chuvash people, the only surviving member of the Oghur tribes, is visible. For example, the Hungarians appear to have learned animal husbandry techniques from the Oghur speaking Chuvash people (or historically Suvar people[28]), as a high proportion of words specific to agriculture and livestock are of Chuvash origin. A strong Chuvash influence was also apparent in Hungarian burial customs.''

    • @titan9259
      @titan9259 10 місяців тому

      @@BenjaminIstvanCseko Hallgass hantit/mansit

  • @thomasanders1314
    @thomasanders1314 2 роки тому +4

    These languages sound amazing!:)💖💖💖

  • @hugochka
    @hugochka 2 місяці тому +1

    As a Portuguese I find this video fascinating. After some of the explanations, even I got some stuff!

  • @tarunodaysarma9741
    @tarunodaysarma9741 2 роки тому +5

    I had worked for danish bank...and I must say Danes are very talented people...and who has not watched the girl with dragon tattoo....loved that swedish series....love from India to scandinavia

  • @KaryNevarez1998_
    @KaryNevarez1998_ 2 роки тому +3

    I really had fun watching it even I didn't understand a single word.

  • @ksven
    @ksven 11 місяців тому +3

    I would say any Scandinavian can learn to understand the other Scandinavian languages easily with just a little bit of practice and exposure. As a Norwegian I have frequent business meetings with colleagues and customers in Sweden and Denmark, and I've always spoken Norwegian to them, with very few issues, I may need to clarify a word here or there.
    Sometimes the Swedes and Danes have a bit of trouble understanding each other and so they often start out with English, but if they actually give it a try they understand a lot more than they expected. I try to encourage Scandinavian as much as possible :)
    I think a big part of it is just training your ears and brain on the differences in pronunciation. Yeah there are some unique words in each language, but you can often infer from context, or adapt a little. I frequently "svorsk" my Norwegian a bit when talking to a Swede as I am aware of some Norwegian words being foreign to them.
    It's easier for us Norwegians I think because we were traditionally more exposed to the other Scandinavian languages via culture (television shows etc), so we have a bit of a head start.
    I also think older generations of Scandinavians are better at understanding the languages than the younger. It really would be a great loss for the region if we lost the ability to communicate with each other without English.

  • @elizaa.367
    @elizaa.367 2 роки тому +10

    Mariaaaaaa 🥺😍🥰🥰 Du var vidunderlig! (I hope I said that right 🤣)
    Andrea and Anders were amazing too ❤️🇩🇰🇸🇪🇳🇴

    • @mariaelenaeritsian599
      @mariaelenaeritsian599 2 роки тому +4

      Mersi shat Elisa jan 🥰 your Danish is perfect haha!

    • @tesfalemwahsey5074
      @tesfalemwahsey5074 2 роки тому +1

      Maria du er for sej 😄

    • @element4element4
      @element4element4 2 роки тому +1

      @@mariaelenaeritsian599 Du ligner utrolig meget en af mine gamle veninder fra gymnasietiden dengang jeg boede i Danmark. Jeg tænkte med det samme at du må være kurder, men dit navn virkede ikke særlig kurdisk. Nu hvor jeg set dit efternavn, går jeg ud fra du har armenske rødder?
      Godt gået i videoen.

    • @mariaelenaeritsian599
      @mariaelenaeritsian599 2 роки тому

      @@element4element4 Hej, og tak for din kommentar, det lyder spændende 😊 det har du ret i, det har jeg. Og tusinde tak skal du have 😊

  • @kristofferholst6053
    @kristofferholst6053 2 роки тому +18

    This very skewed as the Dane is from Jylland. They usually don’t understand Swedish or Norwegian (nordjyder excepted) that well, as a rule the are better at German. Had the Dane been from Sjælland I suspect the result would have been different. This is usually true for all the Nordic countries the parts that are bordering tend to understand each other more. So there is a lot of variance in how much we understand each other. So this video, although entertaining,is just a minuscule sample of a bigger picture.

    • @Serenoj69
      @Serenoj69 2 роки тому

      That is always true, since it also strongly depends on personal ability/talent. So this does not mean that all or many others are as good/bad at understanding a similar language.

    • @Carewolf
      @Carewolf Рік тому +1

      Though at least she wasn't speaking Århus dialect, that could have made it harder to understand for the two others.

  • @AutistCat
    @AutistCat 2 роки тому +8

    I lived in Denmark in the '90s, we had a basic understanding of Norwegian and Swedish, although admittedly Swedish was the hardest. For me, it was access to Norwegian and Swedish TV that gave me a decent understanding of those languages.
    I wonder if the new generation is less proficient in the neighboring Scandinavian languages, back in the day I'm not sure we would've used English this much, maybe I'm wrong...

    • @grummegerda6328
      @grummegerda6328 2 роки тому +2

      My adult children's generation, do not understand Norwegian and Swedish quite as well, as when I was a child and youngster in the 1970s - 80s. When they are with other Scandinavians, they speak English to each other. My children are 29, 26 & 24. Almost everything is done in English today. Often Danish youngsters do not know Danish words and concepts, that they know and understand in English. I'm getting old ;-)

    • @vanefreja86
      @vanefreja86 2 роки тому +3

      I am 35, Danish and refuse to use English. Would be a shame.

    • @beorlingo
      @beorlingo Рік тому +1

      They speak English mostly for the audience. Although the Swede and the Dane might need to use some English alongside between the two of them. The Norwegian would understand and be understood perfectly by the others, and very fittingly he is placed in between on the screen.

  • @CurtisScofield
    @CurtisScofield Рік тому +2

    Such an interesting language family, the germanic. I love how it sound, especially around the scandinavian area. Much love from Brasil !

  • @ionut8256
    @ionut8256 2 роки тому +50

    My mother tongue is Romanian (so no relation there) but I am a beginner in Icelandic, and it's interesting to notice that I can somewhat understand the other Scandinavian languages. I'd say the Bokmal Norwegian was the easiest for me.

    • @johanvandermeulen9696
      @johanvandermeulen9696 2 роки тому +1

      Ionut Codrin Amariei Vous comme Roumain vous parlez sans doute le français. J'apprend le danois et je vous peux conseiller comme lecture Lars Johansson, Signe (2006), Dancing Charlie (2008) et Ved Ishavet (2018). Hilsner de la Hollande, Johan.

    • @robinmangala3536
      @robinmangala3536 2 роки тому

      @@johanvandermeulen9696 Vous êtes belges?

    • @jiros00
      @jiros00 2 роки тому +3

      If you know Icelandic, some of the other Norwegian dialects will be even easier for you compared to bokmål.

    • @johanvandermeulen9696
      @johanvandermeulen9696 2 роки тому

      @@robinmangala3536 A peu près. Je suis hollandais, mais belges et hollandais c'est presque pareil. L'existence de deux états néerlandais est un anachronisme, oeuvre de la guerre et de la diplomatie.

    • @robinmangala3536
      @robinmangala3536 2 роки тому

      @@johanvandermeulen9696 Ik praat Nederlands, maar ook Frans aangezien dat onze landstalen zijn. Was willekeurig curieus naar je afkomst. Bedankt voor je toelichting.