@@heh9392 Exactly. It was derived from swedish word strand. 1) Three consonants without vowel in the begining of the word are unspeakable for Finnish people. So the first S and the second T are gone away. 2) The consonant D wasn't in the Finnish alphabet at all before, so it was replaced by the consonant T. 3) Something like in the beginning one is in the end of the word, too. Two consonants are speakable, but it is much easier, when A is in the end of the word. Something like this are changes in words: pankki - bank, peili - spegel, läski - fläsk, kori - korg, koulu - skola, tuoli - stol, lasi - glas,...
@@cinderellaandstepsisters Nope you can't, English is good in the larger cities but outside of that it's below average. Even for the younger generation. Lucky they can speak Finnish though hehe
@@bakeraus why should they speak English? I think that's a ridiculous expectation for people to know a foreign language in their own country. It's not like the English or Americans ever bother to learn other languages, or to learn anything for that matter.
@@drrJdm only because you keep learning it. There’s nothing inherently useful about it, except just because it happens to be the dominant language right now.
Interesting thing about Finnish is that it has preserved even some ancient Germanic words like they used to be. Word 'kuningas' is still in the same form as it was long time ago in Germanic language, the word has changed so that Germans say 'König' nowadays but Finns have kept the original form! So you Germans might wanna loan it back, wouldnt you? We kept the word unchanged in case you would like to use it again! 😂😂😂
Funny facts about hattara. Hattara is derived from ”pilven hattara” which means a white and fluffy cumulus cloud. Cotton candies used to be only white in Finland hence they look like a cloud in stick. The word hattara itself comes from Finnish mythology. Hattara is a formidable female giant and a mighty sorceress living in the sky. One could never know whether a fluffy cloud is simply a cloud or an uncontrollable sky giant. Hattaras were so powerful that even gods were unable to control them. There’s something to think about next time you eat candy floss.
👩🏻🌾👋😊☁️ Hi, Noora! How interesting! I've been wondering where the word hattara for cotton candy comes from. Now that you mention pilven hattara, I see the connection! I love anis-flavored cotton candy! It's called "barbe à papa" in French, that is, dad's (or grandpa's beard). 😊 In my childhood in Helsingfors, we called it "spunnet socker", or spun sugar. It was pink because of the added anis flavor.
@@Gittas-tube I just had to say wow I love anis flavoured things, but I have never heard of anis flavoured cotton candy! I would love to try it someday ❤
Finnish is useless? I've learned it though. As a German learning Swedish, Norwegian or Danish would have been easier but Finnish is even more special. I love the sound of the language and the whole culture 🇫🇮🤍💙. And of course all the other Nordic countries are so beautiful as well. It really is a special region on our planet🌍
Interesting how the word for Window in German (Fenster) and Swedish (Fönster) sounds more Latin-based, as it is similar in Italian (Finestra), French (Fenêtre), and Romanian (Fereastră). Most likely, like the Swedish girl mentioned, the Swedish word for Window comes from German, as there are a lot of German borrowed words in Swedish. In Latin, window is Fenestra, which comes from the Greek word Phàino (to give light). Interestingly enough, in Spanish, the word for Window follows a more similar interpretation to the other Germanic languages, as windows were more defined by their ability to let air or wind/breeze in, rather than light. In Spanish, Window is Ventana from the word Viento (wind), just like Window comes from Wind in English, Vindu comes from Vind in Norwegian, and Vindue comes from Vind in Danish. You can clearly see the word for Wind/Vind/Viento all share a similar Indo-European connection. If English were to have undergone the consonant shift that other continental Germanic languages underwent, the W in Wind would've been pronounced like a V, making it sound exactly like in Norwegian and Danish, and a little bit closer to Spanish.
We used to use "vindöga", "vindögha" in Swedish too, but it was an opening in the wall or roof that would let light in and smoke out (vind - wind, öga - eye). When we started to cover these openings to keep rain and cold outside and heat inside these covered openings were called "fönster" from Low German "vinster". So "vindöga" and "fönster" are similar but not the same.
@@biancajohansson321 There are still older dialects in Swedish where they still use the word vindöga. In Gotland the elders still use vindaugo.. And there are minority languages in Sweden like Elfdalian which uses an antiquated version.. windog
@@marcellomancini6646 estonian uses a lot of the same words as finnish but they usually mean different things, hungarian isn't anything like finnish tho.
4:21 Finnish "ranta" is actually distantly related to the Germanic word "Strand." In German, "der Rand" is the edge, which is not related to "Strand," and so it is just a coincidence that it sounds like "ranta."
Yeah. It's actually easy to recognize when you know Finnish doesn't really do consonant clusters at the beginning of words, so if there's like three consonants in a row, the loan word will mostly retain just one of them, especially if it's a very old loan such as 'ranta'.
Fun unecessary info: My familys farmland and house in northest part of sweden at the swedish side of the swedishfinnish border is called "rantatalo" So even as a swede i understand ranta even if i dont know meänkieli :)
I just can't grasp how none of the germanic girls saw that 'ranta' is actually very related to the germanic languages, it's directly derived from the swedish word, they just dropped the "st", as finns (used to, some still do) have a hard time with the pronunciation of some swedish words. Modern Finnish actually has a lot of words taken from Swedish and "remodeled" them a little. Not only, but especially slang words. And in Finnish there are some words that have two versions: a proper finnish one and a "finnified" swedish one ("finnified" foreign words are easily recognized by the "i" at the end). Just like english often has an Anglo-Saxon word and a normannic (french) equivalent. Oh yeah, and pølse is totally related to Würstchen - like, are you seriuos? Das kann doch nicht ernst gemeint sein... ;)
People, you seem to forget that Finnish is not related to Germanic languages, it is Uralic (Fino-Ugric), but you may be right that the word has Germanic roots (specifically from Swedish), but in Estonian it is also "rand", and in Hungarian (now you will be surprised) it is "strand"... It would be nice if someone speaks some Uralic language from the Russian Federation so we can compare if it's just a coincidence or if the word in Finnish, Estonian and Hungarian is imported from a Germanic language...
@@svetoslavstanchev9977 that’s a very interesting point. In Karelian it’s „ranta“ and in Veps „rand“ - but both in my opinion are too much related to Finnish. The same goes for Ingrish (although I didn’t find the word, but I would suppose it’s similar). Unfortunately I didn’t find a Veps or Mordvinian online dictionary, those would be true candidates where it could be different. Maybe the Uralic languages adapted the Germanic loan word already very long ago - after all, in the Urals there was no „strand“ and when they arrived at a beach during the migration period, they just asked the locals what that strange thing was called… who knows.
The Finnish language is NOT useless! It's a beautiful piece of culture and linguistically very interesting. I have tried to learn it a little bit online, but it really is hard. My first language is German, and even though it's more widely spoken than Finnish, you can't use it that much abroad. Anyway, no language is ever useless! And Finnish is super cool.
@@thunderkimchiMinä rakastan Suomea ❤ Opiskelin Fennistiikkaa yliopistossa :) I just love the people, culture, sports, music... almost everything. A huge Finland flag is hanging in my living room :)
Honestly, they're gonna have a tough time. It'd most likely have to be Finnish, Estonian and Karelian, and good luck finding a Karelian speaker in Korea. The other Finnic languages have such a tiny number of speakers that they are even more unlikely than Karelian. (Hungarian and the Sami languages are far enough from the Finnic languages that it'd be almost pointless)
Like the other person said, that'd be kinda hard. She said it herself in the video, Finnish is kinda "useless" when speaking other languages since it's such a distant relative to most others. It's a cool language and the grammar is pretty unique, but it's kind of alone in its family.
It's really funny to hear the similarities. I am german with Swedish and Norwegian ancestors. So I understood most of it. I love Scandinavia and feel always a deep connection to it. In the end we are all humans from the same origins, no matter where were from. Love y'all!
Here's Dutch, which is pretty similar to German: Window = Venster Sausage = Worst or worstje Country = Land Beach = Strand Bedroom = Slaapkamer Coffee = Koffie Tomato = Tomaten
As a German I always felt a deep connection when meeting Swedish people. We have a lot in common. It might be the same with Norwegian and Danish people but I havent met any.
It's fun to watch this as someone who knows both danish and german, because I grew up in a german/danish family in Germany. I love how danish just sounds, I love the more softer way we pronounce things, for example our "can you speak danish test", which is to say "Rød grød med fløde", which in itself can be a tongue twister.
Lotta. When we were touring the US with my former band we shared a van with a band from Australia and another from US. We understood everything they spoke but when we wanted to talk something in private we just switched to finnish. No one understood what we were saying. So there you have it: a great language for encrypted messages. :D If you want to make it even more difficult for someone to understand you can always switch to Kontti.
Like the "Windtalkers" - native Americans who worked like human encrption machines by translating secret messages into their own language sending them by radio where the recipients translated them back into English (in WWII)
Finns can also talk our language very fast and still understand it. People who learn it usually have hard time following some finns as we speak it too fast. I sometimes demonstrated it to foreigners with my cousin even if they had learned the language they usually could not keep up. Finnish has the interesting aspect that native speakers usually can speak while inhaling and exhaling so its easy to keep up the fast pace as you don't have stop to take a breath.
Well Finnish might not be so applicable in Scandinavia or the rest of the world, but I love it nonetheless. Also I can read perfect Finnish but I'll have no idea what I'm saying 😂😂 It's super easy to pronounce as everything is consistent sounding and written exactly how to pronounce it. Love from Norway, Hyvää Suomi!
I’d say you’re not that well aware. Finnish is an official minority language in Sweden. It’s very similar to Kven which is recognised in Norway. You could actually get by in Finnish in Sweden. Work in Finnish, get service in Finnish from authorities etc.
The most difficult part about reading Finnish would be that they do this funny thing with their spelling in that double letters are pronounced slow, and single letters fast. It's more sensible when you think about it, but don't think I could get used to it 😂
I have waited for this for a long time! I would love to see more with this language combination! House, door etc. etc. other germanic words! :) And maybe you could include someone Dutch too.
Sick and tired of Hungarians claiming to be related to Suomi, when they aren’t even mutually intangible. Estonian is of course closer to Finnish. The Proto Finns migrated from Siberia Asia to northern Norway during the Last Ice Age. The Sámi and Estonians are the closest relatives to the Fins, and distant related to all Native Americans. It was also they who brought blonde hair and light colored eyes to Europe. In Norway they mixed with the original Europeans/Western Hunter Gatherers who originated in the Middle East, black with blue eyes.
Roughly 65% of words in Finnish are loans, and about half of those come from various forms of Swedish (starting with Riimuruotsi = "Rune Swedish", spoken between 800-1200AD). Before those early Swedish loans, we got about 500 (broadly speaking) proto-Germanic loans. Kuningaz turned into Kuningas (king), Gaizaz turned into Keihäs (spear), hrengaz turned into rengas (ring, or band).
Is it correct that Finnish has some Sami loanwords? In Norwegian, we don't have many, except for a few outliers like lavvo, which is a temporary dwelling similar to a Native American tipi.
Sometimes I heard that even almost 90% of the loanwords came from Sweden, just under ten from Russia and the rest from here and there. This is because of 700 years under Swedish and 100 years under Russian rule. Today, a lot of loanwords come from English, perhaps too much, because the Finnish language is nice because, as Lotta said, the Finnish language usually tells you directly what it is about.
@@ravenfin1916 I haven't heard the 90% figure before, but I might be wrong. The majority of our modern Swedish loans came from the time of Swedish rule, but a ton also came long before that.
On my first trip to Helsinki decades ago, I was very happy to see that the "stop" buttons on a bus are written dual-language, i.e. "pysähty" (or so 🤷♂) and "stannar" (the latter being obviously Swedish, but I am unsure about this either). Anyway, as a German I feel welcomed when seeing that Fins know about their unique language and assist tourists with dual writings all over the place (not everywhere, though).
@@VenusEvan_1885 1) I am not Hungarian or Finnish, I am just speculating from listening to how the language sounds. 2) Last time I checked the map, Hungary was definitely in Europe!
@@Sebilion12 Balkan countries are not in Europe, they're more like Asia, and Balkan peninsula is a peninsula in Eurasia, but more Asia , they will never be European never.
Swedish, Norwegian and danish are much more alike than "just a few words". Many linguists believe that Norwegian, Swedish and Danish (Scandinavian) are the same language with different dialects. As a Swede with basic language skills, you can have a normal conversation with Norwegians and most of us can also have that with Danes without major problems.
Im from Denmark, and i would say it very much depends on dialects. ive meet both Norwegin and Swedish people who i could understand easily and some i couldnt understand at all.
@@FluffyVM yep, and for me it is all about the pitch pronunciation, the more tonal / pitchy the dialect is the less I understand of Norwegian and other dialects basically just sound like "broken Danish". Swedish....?? well, Danish with a very bad cold and some wierd words in between.
Yes, this is the example that my linguistics professors use to make the point that the difference between language and dialect can be a political thing, because Norwegian and Swedish are much more mutually comprehensible than Chinese "dialects" are. Mandarin Chinese is my mother tongue, and for us, Chinese varieties like Shanghainese or Cantonese or Hakka aren't any more comprehensible than say, Korean or Japanese. They're similar enough that we can figure out which sound corresponds with which character or concept if we watch something with Chinese subtitles, but without any aid, it's difficult to understand. For comparison, I understand more Portuguese using my B2 level Italian than I can understand Hakka with my native level Mandarin Chinese. And yet, people often call Chinese languages "dialects," although fortunately, many people are now moving away from this and calling them languages instead. Although, that's not quite accurate either as these languages and dialects are very much a spectrum. There are plenty of Chinese dialects that are mutually comprehensible as well, and plenty of others that are borderline comprehensible where you just sort of have to get used to it.
i love how finnish and estonian sounds, but i know that it would be hard to learn 😂 i think that it's the intonation of their words. it sounds so completely unique, and their rolled R's would make even the angriest latina's in telenovelas sound mild. be proud of your finish language! because i think it's cool 😎
8:07 Long time ago I wanted to learn Finnish but then I was like: "wait a moment... They speak English better than me so I don`t really "need" it as tourist" Nevertheless Finnish sounds so awesome! 🇫🇮💙
Sorry Lotta, but "coffee" is what we call a Wanderwort, i.e. "wander word", which is a type of word that travels from one specific place and ends up in almost all languages. So this word being similar in Finnish is not surprising. (Edit : More or less the same for "tomato") We definitely need her to be compared to an Estonian speaker, so she won't feel so alone lol
It would be interesting to see a comparison between a Finnish, an Estonian and a Sami speaker, too. Sami belongs to the same language group as Finnish, and the Sami people are located in the Nordic countries Norway, Sweden and Finland, as well as Russia. There are several Sami languages, though, so there will be differences between the Sami languages. The most common is Northern Sami.
You definitely need to look into the multiple layers of loanwords in Finnish from Germanic and other Indo-European languages. You will see that Finnish wasn't alone at all in this video.
@@michabach274 I mean, sure, but it's not always transparent. Might as well compare Hindi and French. Sure, they're both Indo-European, but that doesn't mean we can easily see their similarities. It's like how people in the comments were saying we should add Hungarian, but others pointed out Hungarian is still too different. (Also, I said she FELT alone, that doesn't mean she WAS, but I'm splitting hair at this point)
@@Mercure250 I agree that it's not always easy to spot related words in diffent languages, and it's certainly not easy to spot them in mid-conversation as was the case in this video.
Apart the finnish , they are all germanic , but the german is west germanic like the english , the other 3 are North germanic , that's why someone from Iceland would cool on the video too , also north germanic
I guess it's because they don't have an Icelandic model there (since this all seems to be a project of a Korean international model agency), but I agree, that they should include one if they get the chance. Iceland's only got around 400.000 citizens, though, might not be easy to hire people from there.
Faroese and Icelandic are all western Germanic related to Norwegian and English as these settlers originally came from the western coast of Norway like the town of Sogndal. No such thing as north Germanic. Eastern Germanic is Swedish and Danish… And no one would understand Icelandic and Farose, tho they would understand them as they have to learn one more Nordic language in school and the majority chooses Danish as Iceland and Farose was under Danish rule.
@@Ba_Yegu Interestingly, the word for eye at the Proto-Balto-Slavic stage of language development was '*ak-'. That probably gave rise to both the Russian word 'okno' (pronounced [akno:]) and the Finnish word 'akkuna', which is a synonym of 'ikkuna'.
@@cinderellaandstepsisters Yes. Finnish 'akkuna' is a loanword from some Proto-Baltic type of language. I was just trying to point out that the original meaning ('wind eye') is roughly the same as in the Germanic languages.
At least Finnish and Russian have something in common, probably Finnish and Ukrainian too. Sininen = синий and several other words and grammatical structures.
@@cristianseres1353 You're right, some words are similar, but the hardest for me are cases in Finnish. It's hard because in Ukrainian we have 7 cases, and in Finnish 15
Do you happen to live in Finland already since 50 000+ Ukrainians have came here since the moment occupiers came to your land? I help in a local group that is helping Ukrainians in our city and since I'm currently the only one in our group who speaks Russian besides Finnish, I've been chatting with so many people. I've started even noticing that I say in some words "х" instead of "г". Например ховорить или помохать. 😅 У меня просто сейчас не хватает времени учить украинский но блин было бы классно уметь говорить. Произносить многие украинские слова даже легче для финского человека в целом если сравнивать с русским.
Interesting video. Would've been cool to have persons from Sweden, Norway, Denmark, Iceland and Faroese Islands if it was possible and how well they would've understand eachother.
For a Nowegian it is hard to understand Icelandic or Faroese, but they have a better chance to understand us. Faroese is easier to understand than Icelandic. A Swede usually understands Norwegian easier than Danish, and Danes understand Norwegian easier. Older Norwegians usually understands Swedish and Danish very well, and that's probably as easy as Both Sweden and Denmark used to rule over Norway, and that Sweden and Denmark used to be sworn enemies. As for Estonian and Finnish, I'll say as the native Estonians do: we understand Finnish, but they don't understand us :) ( in general)
I am belong to the swedish speaking minority in Finland. I also lived some years in Denmark (learned a fair bit of danish) and in Sweden, and studied german for about 9 years (and one year of greek studies). And I can manage some basic italian, french and spanish if need be, just enough to get a hotel room while motorcycling all around Europe (without googletranslate too). Being somewhat multilingual has always been quite beneficial, and I'd encourage anyone to learn as many languages as possible.
@Kalevic Yes, I learned finnish and swedish simultaneously as a kid. Why refuse? The more languages I know, the better I can communicate with more people. Skideinä puhuttiin mutsin kanssa suomea ja faijan kanssa ruotsia. Kaverit kerrostalon pihalla stadissa puhuivat suomea, mutta kävin ruotsinkielistä koulua. Koko suku täysin kaksikielisiä. (Ja en aio ajautua mihinkään kielipoliittiseen pakkoruotsikeskusteluun, ei vaan jaksa kiinnostaa.)
@@cinderellaandstepsisters Most people can, but not everyone. In western Finland there are some small villages where people speak only Swedish. And elsewhere too some elderly people might not speak Finnish.
In Dutch we say suikerspin for cotton candy like in Norwegian. While spin means spider, it's actually derived from spinnen which means spinning yarn. Not spinning around.
in Swedish Spunnet socker = spun/woven sugar, is close to spinning yarn, but has nothing to do with spiders = spindlar, more like cat purring(=spinner)
Finns don't like too many consecutive consonants, which is why they drop the ST in "ranta". So it's basically the same word pronounced in a finnish way. Probably borrowed from Swedish and/or German. Fenster/Fönster is derived from the Latin "fenestra", obviously. The germanic origin of that word is something like "Windauge" (wind eye) where the different forms of "window" come from. And there are many reasons to learn Finnish. It's a beautiful language in my opinion and finnish speakers have their "secret language" no one understands when being abroad which is quite awesome.
@@Tessegg Svea rike doesn’t mean “kingdom of Svea”. It means something like “realm of the Swedes”. Svea is the old genitive case of svear (“Swedes”). Sverige (Sweden)
Danish , Sweden and Norwergian yes , these are similar to each , however they are all germanic like the german , but not very similar ,and the finnish isn't similar to none of them 😅
Pretty list english is neolatine very closer to latin, finnish is closer to hungarian and estonian, german, danish, norwegian, walks together nordic germanic langs.
English is actually a good example of a language that combines vocabulary from many different sources, including native Germanic, Greek, Latin, French, etc. The same applies to Finnish, which combines vocabulary from native Uralic, Germanic, Baltic, Slavic and Indo-Iranian sources.
Remember that Sweden and Finland used to be the same country for a thousand years. So there are loanwords between the two that are unique.. For instance. The word for boy.. In Norwegian it's "gutt".. In Danish it's "dreng".. In standard Swedish it's "pojke". In Finnish it's "poika". etc. Boy has the same root as pojke.. Danish uses the word that originally meant male indentured servant or farmhand "dräng".. The old Norwegian word for boy is pjokk.. But it is not used.. And I am unsure why they say gutt...
The word for Russia is also Finnic and traveled to Sweden, and from there to all over the world. It was a word for "rowing [men]", rus, which then became Rusland. But since the rowing men where Swedish, that is where the Finnish word for Sweden comes from, Ruotsi..
@@squidcaps4308 Actually it is an old borrowed loanword from old east norse Roslagen.. That's been "Finnisized". And that it has to do with the same root as "Att Ro".. To Row.. Is a pretty recent theory that cannot be subsidized for certain.
@finnicpatriot6399 That is the whole reason I brought it up.. Sweden and Finland have some unique words because we used to be the same country for 1000 years.
@finnicpatriot6399 I think that is as good a source as any. What I am saying is that Finland will always be Swedens first true love. Even after the Break Up, when Russia destroyed our relationship, Norway couldn't compare to Finland.. Even the Swedes DNA shows how interrelated we are. Most modern Swedes carry some percentage of inherent Finnish DNA as well. And I hate when Swedes get arrogant about it.. I guess losing you still hurts. Lol.. There.. I turned our joint history into a beautiful but tragic love story.
The Finnish word for mother, 'äiti', has a Germanic origin and is related to Gothic 'aiþei', Old High German 'eidī' and Old Norse 'eiða'. Such a term for a close family member suggests that there were some pretty intensive contacts between Germanic speakers and Proto-Finnic speakers in the past. An Estonian archeologist, Valter Lang, has put forward a scenario where there were Germanic speaking people living in the coastal areas of Finland and Estonia during the Iron Age (before Common Era). These people apparently mixed with Proto-Finnic speaking people, who came to the shores of the Baltic Sea from the territory of present day Russia.
I read that archeologist found artefacts in Finland, from a uralic culture that were carbon dated back to aproximately 9000 years ago, so the idea that proto-finnic or proto-uralic peoples would have come to the baltic area after proto-germanic peoples (as late as 2000 to 3000 years ago), doesnt quite make sense.
Finnish is not Germanic and has nothing to do with Old Norse and Proto-Germanic languages. Finnish has more in common with Estonian and Latvian than it does with Swedish or Norwegian. The closest language to Old Norse nowadays is Icelandic. They have a lot in common with the Germanic countries because they also had Germanic tribes. Finland did not.
When Finnish has germanic words, many consonant clusters are normally reduced because they are not natural to the Finno-Ugric languages and a vowel is added to the end. Strand (pronounced 'shtrant' in German and 'strahnt' in Dutch) becomes thus 'ranta' dropping the st which does not naturally occour in Finnish phonetics.
For me, born and raised in Northgermany, it was very easy to learn Swedish. Practising Swedish nearly every day, I can understand Norwegian very well but still have to struggle with Danish.
As somebody who just got into a bunch of Netflix series from Nordic countries, this was fascinating. Thank you! (Now I wish I'd taken German instead of Latin and Spanish. I wonder if it would be "easier" (ha!) to learn a language derived from the same language tree? Also, I've now been down a rabbit hole on Finnish language. Really interesting.)
For a future video, try to compare Germanic languages: German, Dutch, Luxembourgish, English, Danish, Swedish, Norwegian and Icelandic please! I know it will be difficult to find a Luxembourgish and an Icelandic person, but please do German/Dutch/English/Danish/Swedish/Norwegian plase ❤
As a Hungarian I really liked Finnish 'kahvi' because we say 'kávé' in Hungarian. It sounds so similar, but then again, both Hungarian and Finnish is on the Finno-Ugrian language tree so our languages are kinda related. Not similar tho, but still related.
Yes, but in this case it's because the word coffee/kafei/kohi/café/kahvi/kávé is basically the same but interpreted according to the people of that country. Same with words that designated things unknown to Europeans of the time, like those from the Nahuatl language: xocolatl -> chocolate, tomatl -> tomato, coyotl -> coyote, and so on.
Oh! Finnish "kahvi" is very similar to one of Ukrainian dialect in central part of Ukraine. It prononces like "kohve". But you can hear it only from old people from villages.
@@cinderellaandstepsisters yes. But there's a difference in pronunciation and writing. For instance, here, in modern Ukraine, we call it "kava". Compare it between English "coffee", Finnish "kahvi" or Greek "kafes". There are sound different a bit. It's interesting, because all languages adapt foreign words according their own rules. Finnish and old Ukrainians had problems to pronounce letter F, so they changed it to HV. But the most interesting thing is physical distance between Finland and Ukraine. We've never had a joint border. And we're both chosen to change F to HV, but not other variety.
The only reason why these Germanic languages share a similar word for coffee and tomato with Finnish is because these are foreign loan words that came from the place of origin, where these fruits are grown. Coffee comes from Ethiopia, and made its way to Yemen, where the OG Arabs came from, and they pretty much were the first ones to brew coffee. Then, coffee made its way from Arabia to Turkey, which the Ottoman Turks introduced it to Europe. Therefore, the word coffee comes from Arabic. Tomato comes originally from South America, but its cultivation expanded all the way to Mexico, so its name comes from the indigenous language of the Aztecs, Nahuatl. When the Spanish came back to Europe after their expedition to Mexico, they brought the tomato with them, hence tomato comes from Nahuatl.
Yeah, as a swede I've noticed that when I'm in finnish supermarkets. Most of the fruits that can't be grown in finland basically have the same name as it has in Sweden except for an I at the end like for example apelsin and apelsini. And things like blueberries that grows in the region is two completely different words. When I was a little kid I used to pretend I was speaking finnish with just putting an I:s behind swedish words 😂
Yeah, I was thinking along those lines. I suppose when an object isn't indigenous to the country, their language usually borrows from the language of wherever the object came from.
Interestingly enough, the finnish word 'Ranta' has the same origin as 'Strand'. I get why she said edge, as it's rand in dutch and german for example. The word Ranta: From Proto-Finnic *ranta, borrowed from either Proto-Balto-Slavic *kranta or Proto-Norse [script needed] (*stranða) (itself from Proto-Germanic *strandō). Related to Veps rand and Estonian rand. Compare Swedish strand (“beach”) and Lithuanian krantas (“beach, shore”).
Ranta in Swedish is a type of walking, specifically to keep yourself standing on your feet while disoriented, from landing from a jump, getting punched in the face or simply being very drunk.
Danish and Bokmål Norwegian are "twigs" of the same branch of North Germanic (because of history), so a lot of common words in both are similar. Where Danish/Norwegian and Swedish are similar, it's because they didn't diverge. There are Nynorsk Norwegian (based on rural dialects) words similar to Swedish dialectal words. Finnish "ranta" is a Germanic loan, from the common "strand/Strand", so Lotta need not be so sad. :)
I think Danish and Bokmål Norwegian is similar because Norway used to be part of the same realm as Denmark, so they have kind of the same roots (NOTE: correction based on Onnarashi's comment). As a Dane, I definitely find it easier to understand Bokmål Norwegian, both spoken but especially written, whereas I often find it difficult to understand Swedish. Nynorsk (one of two official forms of Norwegian, the other is Bokmål) is really hard to understand for me because it was created after Norway left the Danish Kingdom, so the roots are different. I guess this happened because Norway wanted to differentiate itself from Denmark, though I don't know for sure.
@@oksen1990 As a Norwegian, I should emphasise that Norway was never a "part of" Denmark. It was Denmark-Norway. Also, there's no such thing as spoken bokmål or nynorsk. They're only written languages. Nynorsk represents an amalgam of our native dialects and remain free from Danish influence.
@Soft Potatis I have heard that Ny Norsk grammar is closer to swedish grammar. However, as most areas using Ny Norsk, people usually speak their local dialect, not Ny Norsk, so it's no wonder if swedish people think Ny-Norsk is hard to understand. Indeed; my Ny Norsk teacher from Sogndal once said that apart from a few lingustic professors and some news-presenters in NRK, nobody actually speak Ny Norsk. This is actually the same for Bok-Mål as well, as I say to my immigrant students: The only ones actually speaking Bok-Mål in Norway are Immigrants and some Sami people.
@@Onnarashi Well, after 1535, when the Norwegian Ting was dissolved, Norway became one of the many "Lens" of Denemark, so you could argue athat Norway became part of Denemark. As Norway was geographically isolated (and very large) however, you could say that Norway always was a little different than most of the other "Lens" of Denemark. This is why we celebrate the 17th of may, not because we became a free country in 1814 (that only happened 91 years later), but because Karl Johan granted us status as a country again, and let us keep our freshly made constitution.
To me, Finnish is very useful to know due to the unique grammar. Both because you're able to more intuitively understand how you could express & convey similar concepts & information in wildly different ways rather than being stuck in a more limited trail of thought (so it eases you into a deeper understanding of language in general), and also because so many times I've had difficulties grasping something in a language, as in WHY it's said/written in a particular way-like when you can't "feel"/sense why a certain way of stating something would be "correct" and/or why another way would "feel" incorrect to a native speaker of that language-only to try out translating it to Finnish... and realizing "oh yeah, I can totally hear how it just sounds RIGHT" when I'm able to actually compare whatever I'm not grasping to various Finnish language Cases, thus finally enabling me to relate to it language-/communication-wise, so that it "clicks" & makes sense in my head. I grew up speaking Finnish (it's my mother-tongue); I also speak Swedish & English fluently.
It makes sense that more modern items will have the same word with similar pronunciations in different languages through trade influence. Fun fact: there is an alternate word for tomato in (South) German: _Paradeiser_ which is short for _Paradiesapfel_ which means "paradise apple" (an apple from paradise, aka. the New World, aka. America). Potato btw. would be _Erdapfel_ - Earth apple. Less people use those names nowadays, probably because of trade influence.
I'd like to listen, chocolate, in several languages sound similar!!! this word coming from Náhuatl, Xocoatl, from native mexican prehispanic to Word!!!!
In Finnish some countries end with lanti, like Hollanti which is similiar to any other countrys spelling, although the lanti doesnt actually mean anything. Same with days of the week that have tai (päivä is day instead of tai).
@Kalevic Over time, the meaning of words tends to be forgotten. For example, the word 'sysi' doesn't mean anything to most Finnish people anymore, although earlier it was used to mean 'coal'. This meaning is still evident in the compound word 'sysimusta' ('sysi-black') and also in the saying 'vikaa niin sysissä kuin sepissä' ('there is fault in both sysis as well as in blacksmiths').
@Kalevic Germanic influence was historically strong in the coastal areas of Finland, and many people there would speak a language that had much more Germanic loanwords than we have now in the stardardised form of Finnish. Those people were probably aware of the meaning of '-lanti', since they also used words like 'lööki' for onion (Swe: 'lök'), 'kartiinit' for curtains (Swe: 'gardiner') and 'kahveli' for fork (Swe: 'gaffel').
Definitely, I am so passionate of Finnish language, because is so unique, I am trying to learn it; Lotta should be proud of being so different, and that's what I like the most, and that it is not related or close to any other language!! Greeting from south america!!
It just depends on what you mean by "Nordic language". If you mean North Germanic, then obviously not, but if you mean the geographical Northern Europe, then it is.
"Nordic" isn't a language class, it's just referring to languages spoken in Nordic countries. Finland is a Nordic country. They could've done "Scandinavian languages" but obviously they did Nordic to include Finland just for fun to show how wildly different it is, since it's not just a non-Germanic language, it's not even in the Indo-European language family.
It's the other way around. Window comes from old Norse, the Vikings' language. I'm told that ranta is a loanword from Swedish, strand. There are a few more loanwords from Swedish with the first s removed, and in this case they also removed the t and replaced the d with another t and put an a at the end.
Finns say coffee the way Turks do: Kahve. I think Coffee might be the one word you could say in almost any place in the world and be understood. Is there a language that has an unrelated and completely different sounding word for coffee?
Coffee originates from eastern Africa (Ethiopia) so there might very well be a completely different name for it there. "Coffee" itself is originally an Arabic word, so if the Ethiopians had (or still have) their own word for it, that would be it.
I would love to learn finnish but it's soooo difficult but amazing at the same time you have hardly words that are similar to like german and english, like hyvää huomenta means good morning :D
"In Norwegian we spell it K-A-F-F-E. In German too". That isn't right. We (germans) spell it K-A-F-F-E-E because we pronounce the e from Kaffee long.For example ape/monkey is spelled in German A-f-f-e because there, the pronunciation from the letter e is short.
Many of us in Scandinavia think of the finnish language as a bit 'harsh and stiff', and somewhat strange) But the finnish people are great and we got a fine relation)
I’m a finnish person currently learning spanish and have no trouble learning it because the language is, like in finnish, usually read how it’s written :D
"Ranta" (beach) actually comes from German/Swedish/some old Germanic variant "strand". Finnish doesn't like multiple consonants at the beginning of words (there are exceptions): hence, "r" in stead of "str". Finnish also doesn't like words ending in most consonants, hence "a" at the end. "Strand" -> "ranta". Nowadays, in new words, it's usually "i" that is added at the end (e.g. banana/banan -> banaani). Other examples: "luostari" for "kloster" (cloister) and "rappu" for "trappa" (stairway). Hehe.
Finnish comes from an entirely different language tree so of course it's very different from Swedish, Danish, Norweigan that are directly related and German that's very related.
1:21 - Das norwegische "Vindu" und das dänische "Vindue" kommt mit Sicherheit vom germanischen Wort "Wind-Auge". So nannte man das Fenster, bevor sich das lateinische Wort "Fenestra" in Deutschland durchsetzte.
Yes, I learned that in Finnish you don't have words starting with 2 or 3 consonants, so they sort of cut of the "st" in "strand" and it became "ranta".
I enjoyed that.. it's always nice to see similarities in different languages.. Finnish was so far apart in that comparison test there but they all sound similar when spoken and I'd love to learn them all!😅
As someone who studied finnish language (because I was a big Finnish metal fan hahaha), I can tell you that 1: ranta can also indeed mean "ledge" in the sense of "edge", for example, horizon is "taivaanranta" which is "edge of the sky" 2: Finnish has a lot of common history with Sweden, having been a territory of the Swedish crown until 1809. Then the finnish language took off because they were granted autonomy by the Tsar that got the land after a swedish loss at war, but Swedish was still considered lowkey superior for higher education purposes, for example (maths, sciences, etc). For example, France is "Franska" in Swedish and "Ranska" in Finnish because it's just that Finnish speakers made it easier on themselves. Same for Tuoli (stool) which comes from Russian. Kahvi, is indeed similar and just made easier for Finnish speakers to say because coffee is an import. So is Leijona (Lion), Eleffantti (Elephant) and Tomati. Finnish also borrows from English (recently) and from German as well (all countries do) I also had the luck to study history of Nordic countries. Denmark and Norway had a similar thing going on: after the black plague, Norway has lost most of its nobility and power gradually moved to the Denmark royal family. That's why even if Norway has two official languages that are globally mutually intelligible, both have a good understanding of Danish because of the joint history of being one kingdom at some point. It would have been funny to bring an Icelander at some point. Poor Lotta would have felt slightly less alone as Icelandic can sounds super old fashioned to the other scandinavian languages because of how the language was preserved over the centuries from mostly its isolation. Still super different from Finnish tho
I think kahvi sounds more true to the Arabic/Ottoman Turkish etc. origins-qahwa/kahve-from which various forms of the word "coffee" are derived. Perhaps just a coincidence, but still. 😸
In the case of land, one could use the Karelian word "landa" (land with manure) or "lanta" from the word "palantahin`i" there is also the word "randa" from lämbymäranda
@@Onnarashi Well, geographically Denmark is part of mainland Europe and more South than Estonia. Culture wise Estonia is close to Finland and also to Sweden. Estonia used to part of Sweden after all. In the video they are talking about languages in relation to German and German has effected Estonian more than Finnish. So linguistically it would have been interesting, if the Baltic languages and even Russian would have been present. Why not also Hungarian, but definitely the countries surrounding the the Baltic Sea. .
I really like Finland... I love everything about it, including its unique language style and culture that it has preserved. I want to be able to speak Finnish fluently someday.
Germany, Denmark, Norway and Sweden have many similar words, but Finnish is pretty different, in my opinion. At the beginning of the video, Svea said that the languages, along with English, come from Germanic, which I believe is true with the exception of Finnish. It is also worth noting that while English shares the Germanic origin, I believe that English is not part of the same Germanic language group as the Scandinavian languages are, which is North-Germanic, whereas English is part of the West-Germanic language group. English also shares a lot of similarities with Romantic languages like French, Italian, Spanish etc.
Categorising English is quite tricky as it has had so many different influences. Starting with its Celtic roots, but then adopting the language of the Anglo-saxons which would count as west-germanic while still retaining som minor Celtic influences, then sprinkle in some viking invaders that brought with them old-norse (north-germanic) that also came to influence the language a lot only to later be kicked out by the French speaking normans that added a bunch of French/romance influences.
@@eliassirvio2779 Thank you for your explanation, I knew about the Viking influence, but I didn't know that Celtic was the root of the English language.
@@oksen1990 Well it isn't really, English (or Anglish to make it more plain) is the language of the Anglo-Saxons who settled/invaded England so the root of the language is germanic. But because they intermingled with the locals we have a lot of Celtic influences on "Anglish"
@@eliassirvio2779 Oh, I see, thanks for your correction! By the way, calling it "Anglish" throws me off a bit since that's what I call American English, as it can differ a bit from British English. I don't know if yours is more correct, though.
@@oksen1990 Not really, I just called it Anglish to show where the origin of the name comes from. But there is actually a "made up" language called anglish that removes all the French influences from the English language, it's pretty fun.
It is interesting that Sweden, Norway, Denmark and Germany are on the one hand similar and on the other hand different. Finnish is a strange language, but I speak it best myself.
Fenster is a loan from Latin the continental Germanics adopted during their contact with Roman culture. The word vindöga/vindu/window (would be Windauge in German) assumes that there is no glass pane, just a hole where air can pass through. I would guess Latin fenestra often included a glass pane.
Actually Dutch and Swedish are very similar, a lot of words are spoken out the same, like beach are in both languages "Strand" and pronounced the exact same. I’ve noticed this previously aswell when I heard someone call in Swedish, I first thought it was Dutch for a second because it sounds very similar
As a Dutch and half Finnish, Germanic languages is so easy and so alike: Swedish, Dutch, English, German, Belgian....But then Finnish most are long words and total different. Like a word angel, Dutch, Belgian and German = Engel, Swedish = Ängel, English = Angel. But in Finnish = Enkeli. Or God, in Dutch, English, Belgian = God, Swedish = Gud, and German = Gott. But in Finnish = Jumala. But ofcourse lots of words in Finnish is same as Swedish too. And food names are easy to learn for instance. Gluten free = gluuteeniton, glutenfree, glutenvrij, glutenfri. So ingredients is easy to learn and see similarities.
Jumala its veryyyy tocharian very uygur, very asiatic hurts my heart and hurt my ears, very indigenous words, its almost Jurupari in nheengatu, very chinese word, without masks.
@@SinilkMudilaSama It's like Finnish so special language it has some of Russian sound and Japanese and Germanic words. Like tori and toki are same words in Japanese and Finnish. It means, market and of course in Finnish, and in Japanese it means, take and when.
@@royalsteven Wow the examples that ya gave shows that in a real, truthfull and lovely, natural condition and style finnish is asian, asiatic. in noniminative case, etimology, logic and semantic. If finnish is linked to Japanese, so finnish is linked with korean,chinese, uygur ad tocharian too without surprises finish is lovely asian just like that. i know that's the big reason the big þruth that makes finish and the finns asiatics and uralicd ugrics and special beautiful nation. with this talk this why finns have love and likages with chinese, koreans japaneses, siberians. taiwaneses they are closed brother forever. Nice talk my friend that only confirm my researches about finns and finnishes people.
@@SinilkMudilaSama Not sure what you're talking about, but Finnish has been pretty definitely established as _not_ being related to any of the East Asian languages. The connection to Altaic languages (Mongolian, Turkic languages etc) has also pretty much been disproven.
Funnily enough, in your example, "Enkeli" is clearly a Germanic loanword into Finnish. So basically the same word as angel, Engel etc, just adapted to suit Finnish phonology.
Remember that Stockholm, their dialect breaks a lot on (E) if you compare with Dalarna, there we break a lot of (Å Ä Ö and U) depends a little on where in Dalarna county, in some words we shorten the word rather than say with a long sentence. I myself am from Dalarna in Borlänge, so I don't say (coffee but instead, Kaffä).
As far as I know, we no longer speak of "window" in German because we have taken over the word "fenestra" from Roman Latin, but the Germanic "window" is also used by us as a "type designation" for a special "drainage hole in the roof gable" we call it " Windauge - wind eye"..... Fun fact : it´s a popular question in german crossword puzzles because hardly anyone knows it anymore old Germanic longhouses had no chimney but a so-called wind eye where the smoke escaped because there was an open fireplace in the middle where cooking was done.
The last german tribe which switched from germanic to christian religion had been the saxons, settling in those areas, where currently Niederdeutsch or Plattdeutsch is spoken. The old traditional houses of this region are basicly last variation of germanic longhouse, and the horseheads of horses , sacrifized for Wodan , nailed to the house timbers, still exist in the carved horseheads at the crossed roof end timbers.
@@Gittas-tubethat can't be bc plattdeutsch is not german. It's an own language not a dialect of german. So you haven't words from the german language adapted
I find it weird that the spanish word is ventana, and not something that more closely resembles the Latin origins, like fenêtre in French, finestra in Italian or fenster, but say defenestrar for throwing something out the window.
Retire forever finish of nordic, germanic, scandinavian idioms. Put the lovely finnish in the group of uralic finnic baltic idioms together with karelian, vepsian, komi, ingrian, hungarian, latvian and letonian. 🤍🤝😉❤🏆⚘🍷💋🇭🇺🇪🇪🇫🇮🇱🇻🇱🇹🤍🤍🤍🤍 love to all ladies and love to our finnish lady.
It would be interesting to make another comparison with a person who speaks Low German instead of High German. The language should be even closer to the Nordic languages. A person from Iceland is also missing in the round.
I once heard the word pieni in Finnish which in Italian you also have the word pieni and I looked up this word and it says it comes from proto Finnic. Words are always interesting
In Indonesia 🇮🇩 we say : 1. Window : Jendela 🪟 2. Sausage : Sosis 🌭 3. Country : Negara 🗺️ 4. Beach : Pantai ⛱ 5. Bedroom : Kamar Tidur (Kamar is Room and Tidur is Sleep 😴) 6. Coffee : Kopi ☕ 7. Cotton Candy : Permen Kapas/Gulali ☁️ (Permen is Candy and Kapas is Cotton) 8. Tomato : Tomat 🍅
"tidur" or tid-ur in Swedish means something like time-watch, or stopwatch. tid=time ur=watch or clock. "kammare" would be chamber. looks a bit recognizable, wouldn't really expect that.
the finnish girl saying "i don't want to do this" after everyone said 'strand' killed me lmao
I mean the ranta word does derive from strand, so...
@@heh9392 True, but I don't think that Lotta didn't know that nor did she suspect it, either.
She had a good sense of humour!
Get her together with people who speak Estonian and Karelian.
@@heh9392 Exactly. It was derived from swedish word strand.
1) Three consonants without vowel in the begining of the word are unspeakable for Finnish people. So the first S and the second T are gone away.
2) The consonant D wasn't in the Finnish alphabet at all before, so it was replaced by the consonant T.
3) Something like in the beginning one is in the end of the word, too. Two consonants are speakable, but it is much easier, when A is in the end of the word.
Something like this are changes in words: pankki - bank, peili - spegel, läski - fläsk, kori - korg, koulu - skola, tuoli - stol, lasi - glas,...
You should had someone from Estonia. Then Finland wouldn’t feel so alone 😂
She is not alone. She can speak english. All the finns can.
@@cinderellaandstepsisters Nope you can't, English is good in the larger cities but outside of that it's below average. Even for the younger generation. Lucky they can speak Finnish though hehe
@@bakeraus why should they speak English? I think that's a ridiculous expectation for people to know a foreign language in their own country. It's not like the English or Americans ever bother to learn other languages, or to learn anything for that matter.
@@john.premose English is probably the most useful language in the world maybe that’s why 😂
@@drrJdm only because you keep learning it. There’s nothing inherently useful about it, except just because it happens to be the dominant language right now.
Interesting thing about Finnish is that it has preserved even some ancient Germanic words like they used to be. Word 'kuningas' is still in the same form as it was long time ago in Germanic language, the word has changed so that Germans say 'König' nowadays but Finns have kept the original form! So you Germans might wanna loan it back, wouldnt you? We kept the word unchanged in case you would like to use it again! 😂😂😂
Very considerate of you to take care of the word for all this time.
most of the german language is an old version of english and netherland thats why its harder to pronounce
Probably because it is not a Germanic language. If it makes it into the language without being changed, chances are good it stays unchanged.
@@AlexS-lb5lz its the other way around. english is a germanic language and dutch is just german with an accent
Aww this is so nice and cute! Yes, we'd love to loan the word back! :)
Funny facts about hattara. Hattara is derived from ”pilven hattara” which means a white and fluffy cumulus cloud. Cotton candies used to be only white in Finland hence they look like a cloud in stick.
The word hattara itself comes from Finnish mythology. Hattara is a formidable female giant and a mighty sorceress living in the sky. One could never know whether a fluffy cloud is simply a cloud or an uncontrollable sky giant. Hattaras were so powerful that even gods were unable to control them.
There’s something to think about next time you eat candy floss.
Thank you very much how interesting ! Im into Nordic Mythologys so im used to Giants 🙃
👩🏻🌾👋😊☁️ Hi, Noora! How interesting! I've been wondering where the word hattara for cotton candy comes from. Now that you mention pilven hattara, I see the connection! I love anis-flavored cotton candy! It's called "barbe à papa" in French, that is, dad's (or grandpa's beard). 😊
In my childhood in Helsingfors, we called it "spunnet socker", or spun sugar. It was pink because of the added anis flavor.
Damn, Oon suomesta enkä tienny tota. Tosi kiinnostavaa!
Mahtavaa! En tiennyt tuota taustaa! 😍
@@Gittas-tube I just had to say wow I love anis flavoured things, but I have never heard of anis flavoured cotton candy! I would love to try it someday ❤
Finnish is useless? I've learned it though. As a German learning Swedish, Norwegian or Danish would have been easier but Finnish is even more special. I love the sound of the language and the whole culture 🇫🇮🤍💙.
And of course all the other Nordic countries are so beautiful as well. It really is a special region on our planet🌍
I do agree. All nordics countries are special.
Those are all germanic languages, finnish is not
❤
True, it sounds really good to my ears.
If it wasn't useless they wouldn't make us learn multiple different languages from age 7, probably earlier these days.
Interesting how the word for Window in German (Fenster) and Swedish (Fönster) sounds more Latin-based, as it is similar in Italian (Finestra), French (Fenêtre), and Romanian (Fereastră). Most likely, like the Swedish girl mentioned, the Swedish word for Window comes from German, as there are a lot of German borrowed words in Swedish. In Latin, window is Fenestra, which comes from the Greek word Phàino (to give light). Interestingly enough, in Spanish, the word for Window follows a more similar interpretation to the other Germanic languages, as windows were more defined by their ability to let air or wind/breeze in, rather than light. In Spanish, Window is Ventana from the word Viento (wind), just like Window comes from Wind in English, Vindu comes from Vind in Norwegian, and Vindue comes from Vind in Danish. You can clearly see the word for Wind/Vind/Viento all share a similar Indo-European connection. If English were to have undergone the consonant shift that other continental Germanic languages underwent, the W in Wind would've been pronounced like a V, making it sound exactly like in Norwegian and Danish, and a little bit closer to Spanish.
Fenster/Fönster comes from Latin. That is why. Window is an old norse loan word into the English language, which means Wind Eye (vindauga).
@@johnnorthtribe Ah. Makes total sense.
We used to use "vindöga", "vindögha" in Swedish too, but it was an opening in the wall or roof that would let light in and smoke out (vind - wind, öga - eye). When we started to cover these openings to keep rain and cold outside and heat inside these covered openings were called "fönster" from Low German "vinster". So "vindöga" and "fönster" are similar but not the same.
Thats a long comment-
@@biancajohansson321 There are still older dialects in Swedish where they still use the word vindöga. In Gotland the elders still use vindaugo.. And there are minority languages in Sweden like Elfdalian which uses an antiquated version.. windog
Finland is my favorite country, it's my dream to visit. Also, love how unique Finnish language is.
Aaw im from Finland 🇫🇮
Welcome. We have cookies.
Not unique if you look at its' relatives
The Uralic languages are cool cause they're different.
@@marcellomancini6646 estonian uses a lot of the same words as finnish but they usually mean different things, hungarian isn't anything like finnish tho.
4:21 Finnish "ranta" is actually distantly related to the Germanic word "Strand."
In German, "der Rand" is the edge, which is not related to "Strand," and so it is just a coincidence that it sounds like "ranta."
Yeah. It's actually easy to recognize when you know Finnish doesn't really do consonant clusters at the beginning of words, so if there's like three consonants in a row, the loan word will mostly retain just one of them, especially if it's a very old loan such as 'ranta'.
Fun unecessary info: My familys farmland and house in northest part of sweden at the swedish side of the swedishfinnish border is called "rantatalo"
So even as a swede i understand ranta even if i dont know meänkieli :)
I just can't grasp how none of the germanic girls saw that 'ranta' is actually very related to the germanic languages, it's directly derived from the swedish word, they just dropped the "st", as finns (used to, some still do) have a hard time with the pronunciation of some swedish words. Modern Finnish actually has a lot of words taken from Swedish and "remodeled" them a little. Not only, but especially slang words. And in Finnish there are some words that have two versions: a proper finnish one and a "finnified" swedish one ("finnified" foreign words are easily recognized by the "i" at the end). Just like english often has an Anglo-Saxon word and a normannic (french) equivalent. Oh yeah, and pølse is totally related to Würstchen - like, are you seriuos? Das kann doch nicht ernst gemeint sein... ;)
People, you seem to forget that Finnish is not related to Germanic languages, it is Uralic (Fino-Ugric), but you may be right that the word has Germanic roots (specifically from Swedish), but in Estonian it is also "rand", and in Hungarian (now you will be surprised) it is "strand"... It would be nice if someone speaks some Uralic language from the Russian Federation so we can compare if it's just a coincidence or if the word in Finnish, Estonian and Hungarian is imported from a Germanic language...
@@svetoslavstanchev9977 that’s a very interesting point. In Karelian it’s „ranta“ and in Veps „rand“ - but both in my opinion are too much related to Finnish. The same goes for Ingrish (although I didn’t find the word, but I would suppose it’s similar). Unfortunately I didn’t find a Veps or Mordvinian online dictionary, those would be true candidates where it could be different. Maybe the Uralic languages adapted the Germanic loan word already very long ago - after all, in the Urals there was no „strand“ and when they arrived at a beach during the migration period, they just asked the locals what that strange thing was called… who knows.
The Finnish language is NOT useless! It's a beautiful piece of culture and linguistically very interesting. I have tried to learn it a little bit online, but it really is hard. My first language is German, and even though it's more widely spoken than Finnish, you can't use it that much abroad. Anyway, no language is ever useless! And Finnish is super cool.
Finnish being useless meaning you can't just go up to everyone and speak it.
She meant that it’s ”useless” abroad, ’cos almost no one can speak it or understand it
Finnish is a good code language when travelling.
Thank you for being intrested and trying to learn our language! It is very amazing to see others being intrested in Finnish and Finland 😊
@@thunderkimchiMinä rakastan Suomea ❤
Opiskelin Fennistiikkaa yliopistossa :)
I just love the people, culture, sports, music... almost everything. A huge Finland flag is hanging in my living room :)
Please, we need Lotta with another different people in order to find similarities in finnish language.
Honestly, they're gonna have a tough time. It'd most likely have to be Finnish, Estonian and Karelian, and good luck finding a Karelian speaker in Korea. The other Finnic languages have such a tiny number of speakers that they are even more unlikely than Karelian.
(Hungarian and the Sami languages are far enough from the Finnic languages that it'd be almost pointless)
Like the other person said, that'd be kinda hard. She said it herself in the video, Finnish is kinda "useless" when speaking other languages since it's such a distant relative to most others. It's a cool language and the grammar is pretty unique, but it's kind of alone in its family.
@@thespankmyfrank At least Finnish is within a language family. Japanese and Korean, as far as we know, are language isolates
They should make a comparison with Finnish, Estonian and Hungarian.
@@dl1083 Japanese isn't an isolate, it belongs in the Japonic family. Korean is an isolate.
It's really funny to hear the similarities. I am german with Swedish and Norwegian ancestors. So I understood most of it. I love Scandinavia and feel always a deep connection to it.
In the end we are all humans from the same origins, no matter where were from.
Love y'all!
no we are not you dumb hippy
Vindue (window) actually comes from wind-eye (Danish: vind-øje).
Here's Dutch, which is pretty similar to German:
Window = Venster
Sausage = Worst or worstje
Country = Land
Beach = Strand
Bedroom = Slaapkamer
Coffee = Koffie
Tomato = Tomaten
@@ajshapiro1269: Kammer IS correct german, but today no more common.
As a German I always felt a deep connection when meeting Swedish people. We have a lot in common. It might be the same with Norwegian and Danish people but I havent met any.
German is a bit far off when it comes comparing to Nordic languages. A deeper connection I'd really feel with Dutch or Afrikaans, Frisian language
Moin, bin hier.
@@banjo_dk8216 Moin, ich winke zu dir rüber aus Schleswig mein Freund :)
realistically you are more connected to Danish. We border each other. kartoffel... in Norway it's based on the english word potato (or vise versa).
I thought you were an android?
It's fun to watch this as someone who knows both danish and german, because I grew up in a german/danish family in Germany.
I love how danish just sounds, I love the more softer way we pronounce things, for example our "can you speak danish test", which is to say "Rød grød med fløde", which in itself can be a tongue twister.
Finnish is part of the Finno-Ugric family of languages which includes Finnish, Estonian, Hungarian, Sammi, Khanty etc.
Lotta. When we were touring the US with my former band we shared a van with a band from Australia and another from US. We understood everything they spoke but when we wanted to talk something in private we just switched to finnish. No one understood what we were saying. So there you have it: a great language for encrypted messages. :D If you want to make it even more difficult for someone to understand you can always switch to Kontti.
Like the "Windtalkers" - native Americans who worked like human encrption machines by translating secret messages into their own language sending them by radio where the recipients translated them back into English (in WWII)
Finns can also talk our language very fast and still understand it. People who learn it usually have hard time following some finns as we speak it too fast. I sometimes demonstrated it to foreigners with my cousin even if they had learned the language they usually could not keep up. Finnish has the interesting aspect that native speakers usually can speak while inhaling and exhaling so its easy to keep up the fast pace as you don't have stop to take a breath.
Well Finnish might not be so applicable in Scandinavia or the rest of the world, but I love it nonetheless.
Also I can read perfect Finnish but I'll have no idea what I'm saying 😂😂 It's super easy to pronounce as everything is consistent sounding and written exactly how to pronounce it.
Love from Norway, Hyvää Suomi!
I’d say you’re not that well aware. Finnish is an official minority language in Sweden. It’s very similar to Kven which is recognised in Norway. You could actually get by in Finnish in Sweden. Work in Finnish, get service in Finnish from authorities etc.
@@denniskronholm9179I don't think so, but in the north Tornedalen yeah
Thank you for loving it! Would be fun to just read it perfectly out loud without understanding a thing 😂
The most difficult part about reading Finnish would be that they do this funny thing with their spelling in that double letters are pronounced slow, and single letters fast. It's more sensible when you think about it, but don't think I could get used to it 😂
I have waited for this for a long time! I would love to see more with this language combination! House, door etc. etc. other germanic words! :) And maybe you could include someone Dutch too.
Great video! You should group the finnish girl with an estonian and a hungarian at some point!
FR it’s so not nice to cast her she’s kinda uncomfortable
Finnish and Hungarian are about as different as German and Hindi, though. Mutual intelligibility is close to zero...
@@hakanstorsater5090 true but still
Sick and tired of Hungarians claiming to be related to Suomi, when they aren’t even mutually intangible. Estonian is of course closer to Finnish. The Proto Finns migrated from Siberia Asia to northern Norway during the Last Ice Age. The Sámi and Estonians are the closest relatives to the Fins, and distant related to all Native Americans. It was also they who brought blonde hair and light colored eyes to Europe. In Norway they mixed with the original Europeans/Western Hunter Gatherers who originated in the Middle East, black with blue eyes.
Roughly 65% of words in Finnish are loans, and about half of those come from various forms of Swedish (starting with Riimuruotsi = "Rune Swedish", spoken between 800-1200AD).
Before those early Swedish loans, we got about 500 (broadly speaking) proto-Germanic loans. Kuningaz turned into Kuningas (king), Gaizaz turned into Keihäs (spear), hrengaz turned into rengas (ring, or band).
Is it correct that Finnish has some Sami loanwords? In Norwegian, we don't have many, except for a few outliers like lavvo, which is a temporary dwelling similar to a Native American tipi.
Sometimes I heard that even almost 90% of the loanwords came from Sweden, just under ten from Russia and the rest from here and there. This is because of 700 years under Swedish and 100 years under Russian rule. Today, a lot of loanwords come from English, perhaps too much, because the Finnish language is nice because, as Lotta said, the Finnish language usually tells you directly what it is about.
@@Onnarashi That's correct yes! The Sami languages are also in the Uralic family like Finnish, but a different branch.
@@ravenfin1916 I haven't heard the 90% figure before, but I might be wrong.
The majority of our modern Swedish loans came from the time of Swedish rule, but a ton also came long before that.
On my first trip to Helsinki decades ago, I was very happy to see that the "stop" buttons on a bus are written dual-language, i.e. "pysähty" (or so 🤷♂) and "stannar" (the latter being obviously Swedish, but I am unsure about this either). Anyway, as a German I feel welcomed when seeing that Fins know about their unique language and assist tourists with dual writings all over the place (not everywhere, though).
Finnish reminds me so much of Hungarian the way it sounds. It is so beautiful that we have so many amazing and unique languages in Europe ❤
Hungary is not in Europe, don't count yourselves in
@@VenusEvan_1885 1) I am not Hungarian or Finnish, I am just speculating from listening to how the language sounds. 2) Last time I checked the map, Hungary was definitely in Europe!
@@Sebilion12 Hungary is definitely not a European country, it's a Balkan country which is of course not in Europe.
@@VenusEvan_1885 And where do you think the Balkans are, mate? 🤣🤣🤣 You're either a troll, or you really need geography lessons 🤣🤣🤣
@@Sebilion12 Balkan countries are not in Europe, they're more like Asia, and Balkan peninsula is a peninsula in Eurasia, but more Asia , they will never be European never.
Swedish, Norwegian and danish are much more alike than "just a few words". Many linguists believe that Norwegian, Swedish and Danish (Scandinavian) are the same language with different dialects. As a Swede with basic language skills, you can have a normal conversation with Norwegians and most of us can also have that with Danes without major problems.
Im from Denmark, and i would say it very much depends on dialects. ive meet both Norwegin and Swedish people who i could understand easily and some i couldnt understand at all.
@@FluffyVM yep, and for me it is all about the pitch pronunciation, the more tonal / pitchy the dialect is the less I understand of Norwegian and other dialects basically just sound like "broken Danish". Swedish....?? well, Danish with a very bad cold and some wierd words in between.
Yes, this is the example that my linguistics professors use to make the point that the difference between language and dialect can be a political thing, because Norwegian and Swedish are much more mutually comprehensible than Chinese "dialects" are. Mandarin Chinese is my mother tongue, and for us, Chinese varieties like Shanghainese or Cantonese or Hakka aren't any more comprehensible than say, Korean or Japanese. They're similar enough that we can figure out which sound corresponds with which character or concept if we watch something with Chinese subtitles, but without any aid, it's difficult to understand. For comparison, I understand more Portuguese using my B2 level Italian than I can understand Hakka with my native level Mandarin Chinese. And yet, people often call Chinese languages "dialects," although fortunately, many people are now moving away from this and calling them languages instead. Although, that's not quite accurate either as these languages and dialects are very much a spectrum. There are plenty of Chinese dialects that are mutually comprehensible as well, and plenty of others that are borderline comprehensible where you just sort of have to get used to it.
What a sweet sentiment. Reestablish the Kalmar Union
i love how similar our languages are
i love how finnish and estonian sounds, but i know that it would be hard to learn 😂
i think that it's the intonation of their words. it sounds so completely unique, and their rolled R's would make even the angriest latina's in telenovelas sound mild. be proud of your finish language! because i think it's cool 😎
finnish intonation is very simple. emphasis on the first syllable of the word
8:07 Long time ago I wanted to learn Finnish but then I was like:
"wait a moment... They speak English better than me so I don`t really "need" it as tourist"
Nevertheless Finnish sounds so awesome! 🇫🇮💙
🇫🇮💙🇫🇮
I love the German girl. There's a special charm to her. Almost like Ann Hathaway
Sorry Lotta, but "coffee" is what we call a Wanderwort, i.e. "wander word", which is a type of word that travels from one specific place and ends up in almost all languages. So this word being similar in Finnish is not surprising. (Edit : More or less the same for "tomato")
We definitely need her to be compared to an Estonian speaker, so she won't feel so alone lol
It would be interesting to see a comparison between a Finnish, an Estonian and a Sami speaker, too. Sami belongs to the same language group as Finnish, and the Sami people are located in the Nordic countries Norway, Sweden and Finland, as well as Russia. There are several Sami languages, though, so there will be differences between the Sami languages. The most common is Northern Sami.
You definitely need to look into the multiple layers of loanwords in Finnish from Germanic and other Indo-European languages. You will see that Finnish wasn't alone at all in this video.
@@michabach274 I mean, sure, but it's not always transparent. Might as well compare Hindi and French. Sure, they're both Indo-European, but that doesn't mean we can easily see their similarities. It's like how people in the comments were saying we should add Hungarian, but others pointed out Hungarian is still too different.
(Also, I said she FELT alone, that doesn't mean she WAS, but I'm splitting hair at this point)
@@Mercure250 Hindi and French is much closer than Finnish and Swedish though, right?
@@Mercure250 I agree that it's not always easy to spot related words in diffent languages, and it's certainly not easy to spot them in mid-conversation as was the case in this video.
Apart the finnish , they are all germanic , but the german is west germanic like the english , the other 3 are North germanic , that's why someone from Iceland would cool on the video too , also north germanic
Yes I would like to see Icelandic & even Faroese involved in these videos
I guess it's because they don't have an Icelandic model there (since this all seems to be a project of a Korean international model agency), but I agree, that they should include one if they get the chance. Iceland's only got around 400.000 citizens, though, might not be easy to hire people from there.
Faroese and Icelandic are all western Germanic related to Norwegian and English as these settlers originally came from the western coast of Norway like the town of Sogndal. No such thing as north Germanic. Eastern Germanic is Swedish and Danish… And no one would understand Icelandic and Farose, tho they would understand them as they have to learn one more Nordic language in school and the majority chooses Danish as Iceland and Farose was under Danish rule.
The original germanic meaning of Window, Vindu, Vindue etc. is Wind Eye / Wind Auge. Fenster comes from Latin fenestra.
The old Swedish word the swede in the video mention “Vindöga” is the same and literary translates to Wind Eye
And Finnish "ikkuna" for windows comes from Russian "okno". A loan word adopted show where from the thing in question is adopted.
@@Ba_Yegu Interestingly, the word for eye at the Proto-Balto-Slavic stage of language development was '*ak-'. That probably gave rise to both the Russian word 'okno' (pronounced [akno:]) and the Finnish word 'akkuna', which is a synonym of 'ikkuna'.
@@michabach274 It is a loan word. Russian is in indoeuropian family.
@@cinderellaandstepsisters Yes. Finnish 'akkuna' is a loanword from some Proto-Baltic type of language. I was just trying to point out that the original meaning ('wind eye') is roughly the same as in the Germanic languages.
I'm Ukrainian and want to learn Finnish. Such a beautiful unique language. I love Finland so much🇺🇦❤️🇫🇮
i want to learn Українian language^^; | Пусть наш Бог хранит Үкраїну.
At least Finnish and Russian have something in common, probably Finnish and Ukrainian too. Sininen = синий and several other words and grammatical structures.
@@cristianseres1353 You're right, some words are similar, but the hardest for me are cases in Finnish. It's hard because in Ukrainian we have 7 cases, and in Finnish 15
[🇨🇿·🇨🇿🇪] ³sexes ⁷cases ⁴²Latin αβs
[🇺🇦·🇺🇰🇷] ³ ⁶ ³³Cyrillic αβs | SVO | prepositions
[🇷🇺·🇷🇺🇸] ³ ⁶ ³³ ²sing.·pl. ²possessive case[person·animal/plant·thing] | 〃 〃
[🇲🇳·🇲🇳🇬] ∅ ? ³⁵ | postpositions | SOV | vowel harmony
[🇯🇵·🇯🇵🇳] ²? ⁴⁸[Hiragana]+⁴⁸[Katakana]+²¹³⁶[Chinese letters]=²²³²αβs | postpositions | 〃 | honorifics
[🇷🇴🇰] ∅ ? ⁴⁰Hangeul | postpositions | 〃 | vowel … | honorifics
[ 🇫🇮·🇫🇮🇳 ] ¹⁵ Finno-Ugric | Нехай наш Бог береже Україну
Do you happen to live in Finland already since 50 000+ Ukrainians have came here since the moment occupiers came to your land?
I help in a local group that is helping Ukrainians in our city and since I'm currently the only one in our group who speaks Russian besides Finnish, I've been chatting with so many people. I've started even noticing that I say in some words "х" instead of "г". Например ховорить или помохать. 😅
У меня просто сейчас не хватает времени учить украинский но блин было бы классно уметь говорить. Произносить многие украинские слова даже легче для финского человека в целом если сравнивать с русским.
Oh I love the Finnish language! I've been learning it for years now and gonna move there from Germany in about 4.5 months! 😊
Are you here yet?
@@anniegreen9427 in 12 days! 🥰
@@arianajuni Congrats!
@@anniegreen9427 Thank you!! I can't wait 🥰
@@arianajuniand how is life in Finland?
Interesting video. Would've been cool to have persons from Sweden, Norway, Denmark, Iceland and Faroese Islands if it was possible and how well they would've understand eachother.
Icelandic is actually really different from the Scandinavian languages. I’m swedish and I can’t understand it at all😅
For a Nowegian it is hard to understand Icelandic or Faroese, but they have a better chance to understand us. Faroese is easier to understand than Icelandic. A Swede usually understands Norwegian easier than Danish, and Danes understand Norwegian easier. Older Norwegians usually understands Swedish and Danish very well, and that's probably as easy as Both Sweden and Denmark used to rule over Norway, and that Sweden and Denmark used to be sworn enemies. As for Estonian and Finnish, I'll say as the native Estonians do: we understand Finnish, but they don't understand us :) ( in general)
Icelandic is the only real Scandinavian language. The rest (besides maybe Faroese) are jokes in comparison.
I am belong to the swedish speaking minority in Finland. I also lived some years in Denmark (learned a fair bit of danish) and in Sweden, and studied german for about 9 years (and one year of greek studies). And I can manage some basic italian, french and spanish if need be, just enough to get a hotel room while motorcycling all around Europe (without googletranslate too). Being somewhat multilingual has always been quite beneficial, and I'd encourage anyone to learn as many languages as possible.
@Kalevic Yes, I learned finnish and swedish simultaneously as a kid. Why refuse? The more languages I know, the better I can communicate with more people. Skideinä puhuttiin mutsin kanssa suomea ja faijan kanssa ruotsia. Kaverit kerrostalon pihalla stadissa puhuivat suomea, mutta kävin ruotsinkielistä koulua. Koko suku täysin kaksikielisiä. (Ja en aio ajautua mihinkään kielipoliittiseen pakkoruotsikeskusteluun, ei vaan jaksa kiinnostaa.)
All the swedish speaking ppl in Finland can speak Finnish. They both are official languages.
@@cinderellaandstepsisters Most people can, but not everyone. In western Finland there are some small villages where people speak only Swedish. And elsewhere too some elderly people might not speak Finnish.
It would have been fun to hear Faroese and Icelandic too, cause they are very similar to the other languages too!
In Dutch we say suikerspin for cotton candy like in Norwegian. While spin means spider, it's actually derived from spinnen which means spinning yarn. Not spinning around.
Spinnen is derived from spin.
Because spiders were the original weavers.
There‘s actually a Dutch speaker missing in this round. Would have been interesting.
@@olafge You mean instead of that traumatized Finnish girl. 😄
in Swedish Spunnet socker = spun/woven sugar, is close to spinning yarn, but has nothing to do with spiders = spindlar, more like cat purring(=spinner)
@@magnusnilsson9792 Purring of a cat is also called spinnen in Dutch
Finish is vey different and absolutely special language and I love it 😍
Finns don't like too many consecutive consonants, which is why they drop the ST in "ranta". So it's basically the same word pronounced in a finnish way. Probably borrowed from Swedish and/or German.
Fenster/Fönster is derived from the Latin "fenestra", obviously. The germanic origin of that word is something like "Windauge" (wind eye) where the different forms of "window" come from.
And there are many reasons to learn Finnish. It's a beautiful language in my opinion and finnish speakers have their "secret language" no one understands when being abroad which is quite awesome.
Dane here, and I'm in love with the Finish language. Its such a pretty language.
I notice that Svea 🇩🇪 is pretty similar ( the sound ) to sweden in swedish "Sverige" , oh boy 😅 , she is pretty good though
Maybe its because the word Sverige comes from Svea Rike. (kingdom of Svea)
Svea's literally the name of the female allegory for Sweden like Germania for Germany.
@@Tessegg Svea rike doesn’t mean “kingdom of Svea”. It means something like “realm of the Swedes”. Svea is the old genitive case of svear (“Swedes”).
Sverige (Sweden)
funny that the German girl is named after Sweden
Svea is actually a relatively popular name especially in North Germany for some years now.
Danish , Sweden and Norwergian yes , these are similar to each , however they are all germanic like the german , but not very similar ,and the finnish isn't similar to none of them 😅
Latin: fenestra
German: Fenster
Swedish: fönster
Danish: vindue ('wind eye')
Norwegian: vindu
English: window
Finnish: ikkuna, akkuna, fönsteri
Russian: oknó [aknó]
Proto-Balto-Slavic: *ak- ('eye')
Proto-Indo-European: *óku-, *hɑóku-, *h₃eku̯- ('eye')
German: Wurst, Würstchen
Swedish: korv
Danish: pølse
Norwegian: pølse
Finnish: makkara
English: sausage
French: saucisse
German: Mettwurst
Swedish: medvurst
Finnish: metvursti
English: mettwurst (a type of sausage)
Swedish: pölsa
Finnish: pylsy
English: a dish similar to haggis
German: Land
Swedish: land
Danish: land
Norwegian: land
English: land, country
Finnish: maa, -lanti (e.g. Englanti, Irlanti)
German: Landschaft
Swedish: landsbygden
Danish: landskab
Norwegian: landsbygda
Finnish: maaseutu, lande
English: countryside
German: Strand
Swedish: strand
Danish: strand
Norwegian: strand
Finnish: ranta, biitsi
English: strand, beach, shore
German: Schlafzimmer
Dutch: slaapkamer
Swedish: sovrum, sängkammare
Danish: soveværelse, soverum
Norwegian: soverom
English: bedroom, bedchamber
Finnish: makuuhuone, kamari
Greek: kamára
Latin: camera
French: chambre
English: chamber
German: Kammer
Swedish: kammare
Finnish: kamari, kammari
Arabic: qahwa
Turkish: kahve
Finnish: kahvi
German: Kaffee
Swedish: kaffe
Danish: kaffe
Norwegian: kaffe
English: coffee
German: Zuckerwatte
Swedish: sockervadd, spunnet socker
Norwegian: sukkerspinn
Danish: candyfloss
English: cotton candy, candy floss
Finnish: hattara
German: Zucker
Swedish: socker
Norwegian: sukker
Danish: sukker
Finnish: sokeri
English: sugar
German: Watte
Swedish: vadd
Danish: vat
Norwegian: vatt
Finnish: vanu
English: cotton wad, cotton wool
German: Tomate
Swedish: tomat
Danish: tomat
Norwegian: tomat
Finnish: tomaatti
English: tomatoe, tomato
Pretty list english is neolatine very closer to latin, finnish is closer to hungarian and estonian, german, danish, norwegian, walks together nordic germanic langs.
English is actually a good example of a language that combines vocabulary from many different sources, including native Germanic, Greek, Latin, French, etc. The same applies to Finnish, which combines vocabulary from native Uralic, Germanic, Baltic, Slavic and Indo-Iranian sources.
Wow. Great job Micha. Kiitos paljon. 🇫🇮
try landscape instead of countryside ;)
Remember that Sweden and Finland used to be the same country for a thousand years. So there are loanwords between the two that are unique.. For instance. The word for boy.. In Norwegian it's "gutt".. In Danish it's "dreng".. In standard Swedish it's "pojke". In Finnish it's "poika". etc. Boy has the same root as pojke.. Danish uses the word that originally meant male indentured servant or farmhand "dräng".. The old Norwegian word for boy is pjokk.. But it is not used.. And I am unsure why they say gutt...
The word for Russia is also Finnic and traveled to Sweden, and from there to all over the world. It was a word for "rowing [men]", rus, which then became Rusland. But since the rowing men where Swedish, that is where the Finnish word for Sweden comes from, Ruotsi..
@@squidcaps4308 Actually it is an old borrowed loanword from old east norse Roslagen.. That's been "Finnisized". And that it has to do with the same root as "Att Ro".. To Row.. Is a pretty recent theory that cannot be subsidized for certain.
@finnicpatriot6399 That is the whole reason I brought it up.. Sweden and Finland have some unique words because we used to be the same country for 1000 years.
@finnicpatriot6399 I think that is as good a source as any. What I am saying is that Finland will always be Swedens first true love. Even after the Break Up, when Russia destroyed our relationship, Norway couldn't compare to Finland.. Even the Swedes DNA shows how interrelated we are. Most modern Swedes carry some percentage of inherent Finnish DNA as well. And I hate when Swedes get arrogant about it.. I guess losing you still hurts. Lol.. There.. I turned our joint history into a beautiful but tragic love story.
You can certainly hear those swedish loanwords in the spoken language in western part of Finland.
The Finnish word for mother, 'äiti', has a Germanic origin and is related to Gothic 'aiþei', Old High German 'eidī' and Old Norse 'eiða'. Such a term for a close family member suggests that there were some pretty intensive contacts between Germanic speakers and Proto-Finnic speakers in the past.
An Estonian archeologist, Valter Lang, has put forward a scenario where there were Germanic speaking people living in the coastal areas of Finland and Estonia during the Iron Age (before Common Era). These people apparently mixed with Proto-Finnic speaking people, who came to the shores of the Baltic Sea from the territory of present day Russia.
I read that archeologist found artefacts in Finland, from a uralic culture that were carbon dated back to aproximately 9000 years ago, so the idea that proto-finnic or proto-uralic peoples would have come to the baltic area after proto-germanic peoples (as late as 2000 to 3000 years ago), doesnt quite make sense.
Finnish is not Germanic and has nothing to do with Old Norse and Proto-Germanic languages.
Finnish has more in common with Estonian and Latvian than it does with Swedish or Norwegian.
The closest language to Old Norse nowadays is Icelandic. They have a lot in common with the Germanic countries because they also had Germanic tribes.
Finland did not.
@@MrSammipuff exactly. Some great papers to read on that. Too much reading for the lazy people. Bearable to the trained eye.
@@DimitriMoreira Did you not read the post before you commented? Are you blind or illiterate?
Sounds like the modern Norwegian word "ætt" which is family lineage or ancestors.
They should try Dutch and Scandinavian languages 😊
When Finnish has germanic words, many consonant clusters are normally reduced because they are not natural to the Finno-Ugric languages and a vowel is added to the end. Strand (pronounced 'shtrant' in German and 'strahnt' in Dutch) becomes thus 'ranta' dropping the st which does not naturally occour in Finnish phonetics.
Let's invite a language from a completely different family and act surprised about the difference.
For me, born and raised in Northgermany, it was very easy to learn Swedish. Practising Swedish nearly every day, I can understand Norwegian very well but still have to struggle with Danish.
Great video!!! Now do a video like this but with the latin languages: Portuguese, Spanish, Italian, French and Romanian
As somebody who just got into a bunch of Netflix series from Nordic countries, this was fascinating. Thank you! (Now I wish I'd taken German instead of Latin and Spanish. I wonder if it would be "easier" (ha!) to learn a language derived from the same language tree? Also, I've now been down a rabbit hole on Finnish language. Really interesting.)
For a future video, try to compare Germanic languages: German, Dutch, Luxembourgish, English, Danish, Swedish, Norwegian and Icelandic please! I know it will be difficult to find a Luxembourgish and an Icelandic person, but please do German/Dutch/English/Danish/Swedish/Norwegian plase ❤
At 7:32, Tomato in Finnish is actually pronounced like T-O-M-A-A-T-T-I but I understand that it's difficult to spell out on the spot.
As a Hungarian I really liked Finnish 'kahvi' because we say 'kávé' in Hungarian. It sounds so similar, but then again, both Hungarian and Finnish is on the Finno-Ugrian language tree so our languages are kinda related. Not similar tho, but still related.
Yes, but in this case it's because the word coffee/kafei/kohi/café/kahvi/kávé is basically the same but interpreted according to the people of that country.
Same with words that designated things unknown to Europeans of the time, like those from the Nahuatl language: xocolatl -> chocolate, tomatl -> tomato, coyotl -> coyote, and so on.
Oh! Finnish "kahvi" is very similar to one of Ukrainian dialect in central part of Ukraine. It prononces like "kohve". But you can hear it only from old people from villages.
Coffee is an international word.
@@cinderellaandstepsisters yes. But there's a difference in pronunciation and writing. For instance, here, in modern Ukraine, we call it "kava". Compare it between English "coffee", Finnish "kahvi" or Greek "kafes". There are sound different a bit.
It's interesting, because all languages adapt foreign words according their own rules. Finnish and old Ukrainians had problems to pronounce letter F, so they changed it to HV. But the most interesting thing is physical distance between Finland and Ukraine. We've never had a joint border. And we're both chosen to change F to HV, but not other variety.
Я також кажу "кохве"😂👌
В некоторых диалектах русского f заменяли на hv или на p.
The only reason why these Germanic languages share a similar word for coffee and tomato with Finnish is because these are foreign loan words that came from the place of origin, where these fruits are grown. Coffee comes from Ethiopia, and made its way to Yemen, where the OG Arabs came from, and they pretty much were the first ones to brew coffee. Then, coffee made its way from Arabia to Turkey, which the Ottoman Turks introduced it to Europe. Therefore, the word coffee comes from Arabic. Tomato comes originally from South America, but its cultivation expanded all the way to Mexico, so its name comes from the indigenous language of the Aztecs, Nahuatl. When the Spanish came back to Europe after their expedition to Mexico, they brought the tomato with them, hence tomato comes from Nahuatl.
Yeah, as a swede I've noticed that when I'm in finnish supermarkets. Most of the fruits that can't be grown in finland basically have the same name as it has in Sweden except for an I at the end like for example apelsin and apelsini. And things like blueberries that grows in the region is two completely different words. When I was a little kid I used to pretend I was speaking finnish with just putting an I:s behind swedish words 😂
Yeah, I was thinking along those lines. I suppose when an object isn't indigenous to the country, their language usually borrows from the language of wherever the object came from.
Yes, they should have chosen words that were not loans of that kind.
Interestingly enough, the finnish word 'Ranta' has the same origin as 'Strand'. I get why she said edge, as it's rand in dutch and german for example.
The word Ranta:
From Proto-Finnic *ranta, borrowed from either Proto-Balto-Slavic *kranta or Proto-Norse [script needed] (*stranða) (itself from Proto-Germanic *strandō). Related to Veps rand and Estonian rand. Compare Swedish strand (“beach”) and Lithuanian krantas (“beach, shore”).
Ranta in Swedish is a type of walking, specifically to keep yourself standing on your feet while disoriented, from landing from a jump, getting punched in the face or simply being very drunk.
Danish and Bokmål Norwegian are "twigs" of the same branch of North Germanic (because of history), so a lot of common words in both are similar. Where Danish/Norwegian and Swedish are similar, it's because they didn't diverge. There are Nynorsk Norwegian (based on rural dialects) words similar to Swedish dialectal words.
Finnish "ranta" is a Germanic loan, from the common "strand/Strand", so Lotta need not be so sad. :)
I think Danish and Bokmål Norwegian is similar because Norway used to be part of the same realm as Denmark, so they have kind of the same roots (NOTE: correction based on Onnarashi's comment). As a Dane, I definitely find it easier to understand Bokmål Norwegian, both spoken but especially written, whereas I often find it difficult to understand Swedish. Nynorsk (one of two official forms of Norwegian, the other is Bokmål) is really hard to understand for me because it was created after Norway left the Danish Kingdom, so the roots are different. I guess this happened because Norway wanted to differentiate itself from Denmark, though I don't know for sure.
In Nynorsk area, Sogn or Hordaland, you can pronounce D in LAND, like in Swedish
@@oksen1990 As a Norwegian, I should emphasise that Norway was never a "part of" Denmark. It was Denmark-Norway. Also, there's no such thing as spoken bokmål or nynorsk. They're only written languages.
Nynorsk represents an amalgam of our native dialects and remain free from Danish influence.
@Soft Potatis I have heard that Ny Norsk grammar is closer to swedish grammar. However, as most areas using Ny Norsk, people usually speak their local dialect, not Ny Norsk, so it's no wonder if swedish people think Ny-Norsk is hard to understand. Indeed; my Ny Norsk teacher from Sogndal once said that apart from a few lingustic professors and some news-presenters in NRK, nobody actually speak Ny Norsk. This is actually the same for Bok-Mål as well, as I say to my immigrant students: The only ones actually speaking Bok-Mål in Norway are Immigrants and some Sami people.
@@Onnarashi Well, after 1535, when the Norwegian Ting was dissolved, Norway became one of the many "Lens" of Denemark, so you could argue athat Norway became part of Denemark. As Norway was geographically isolated (and very large) however, you could say that Norway always was a little different than most of the other "Lens" of Denemark. This is why we celebrate the 17th of may, not because we became a free country in 1814 (that only happened 91 years later), but because Karl Johan granted us status as a country again, and let us keep our freshly made constitution.
To me, Finnish is very useful to know due to the unique grammar. Both because you're able to more intuitively understand how you could express & convey similar concepts & information in wildly different ways rather than being stuck in a more limited trail of thought (so it eases you into a deeper understanding of language in general), and also because so many times I've had difficulties grasping something in a language, as in WHY it's said/written in a particular way-like when you can't "feel"/sense why a certain way of stating something would be "correct" and/or why another way would "feel" incorrect to a native speaker of that language-only to try out translating it to Finnish... and realizing "oh yeah, I can totally hear how it just sounds RIGHT" when I'm able to actually compare whatever I'm not grasping to various Finnish language Cases, thus finally enabling me to relate to it language-/communication-wise, so that it "clicks" & makes sense in my head.
I grew up speaking Finnish (it's my mother-tongue); I also speak Swedish & English fluently.
It makes sense that more modern items will have the same word with similar pronunciations in different languages through trade influence.
Fun fact: there is an alternate word for tomato in (South) German: _Paradeiser_ which is short for _Paradiesapfel_ which means "paradise apple" (an apple from paradise, aka. the New World, aka. America).
Potato btw. would be _Erdapfel_ - Earth apple. Less people use those names nowadays, probably because of trade influence.
In my swabian homeregion potatoes are either Äbire ( earth pear) or Grumbire ( krumme Birne).
Yes, potatoes were called jordpäron (earth pears) in Swedish here in Finland a long time ago.
In Serbia we have both loan words in every days speak : Tomato - "Paradajz", Potato - "Krompir.
I'd like to listen, chocolate, in several languages sound similar!!! this word coming from Náhuatl, Xocoatl, from native mexican prehispanic to Word!!!!
I love that there are so many similarities. Just the thought of how we are all not that different, brings everything closer together.
In Finnish some countries end with lanti, like Hollanti which is similiar to any other countrys spelling, although the lanti doesnt actually mean anything.
Same with days of the week that have tai (päivä is day instead of tai).
This is a very good point. There's also 'lande' which comes from 'landsbygden' (countryside).
@Kalevic Over time, the meaning of words tends to be forgotten. For example, the word 'sysi' doesn't mean anything to most Finnish people anymore, although earlier it was used to mean 'coal'. This meaning is still evident in the compound word 'sysimusta' ('sysi-black') and also in the saying 'vikaa niin sysissä kuin sepissä' ('there is fault in both sysis as well as in blacksmiths').
@Kalevic Germanic influence was historically strong in the coastal areas of Finland, and many people there would speak a language that had much more Germanic loanwords than we have now in the stardardised form of Finnish. Those people were probably aware of the meaning of '-lanti', since they also used words like 'lööki' for onion (Swe: 'lök'), 'kartiinit' for curtains (Swe: 'gardiner') and 'kahveli' for fork (Swe: 'gaffel').
"Maa" is "land" in Finnish... But in Helsinki slang, where most words are loans from Swedish or Russian, "lande" means "countryside".
Definitely, I am so passionate of Finnish language, because is so unique, I am trying to learn it; Lotta should be proud of being so different, and that's what I like the most, and that it is not related or close to any other language!! Greeting from south america!!
Finnish is not a Nordic language. How hard is it for people to understand. It’s a Ugric language. It’s not even related to Germanic languages.
It just depends on what you mean by "Nordic language". If you mean North Germanic, then obviously not, but if you mean the geographical Northern Europe, then it is.
"Nordic" isn't a language class, it's just referring to languages spoken in Nordic countries. Finland is a Nordic country. They could've done "Scandinavian languages" but obviously they did Nordic to include Finland just for fun to show how wildly different it is, since it's not just a non-Germanic language, it's not even in the Indo-European language family.
It is baltic. I think it is related to Estonian.
@@jipm92 its not baltic its uralic but yes its related to Estonian
It's the other way around. Window comes from old Norse, the Vikings' language.
I'm told that ranta is a loanword from Swedish, strand. There are a few more loanwords from Swedish with the first s removed, and in this case they also removed the t and replaced the d with another t and put an a at the end.
As a Hungarian I can relate to the Finnish girl :)
Hungarian ppl are very different from finns. In a good way.
Distant cousin languages!
Hungarian, Estonian and Finnish are in the same language group.
To correct the word Fönster. We also use the word vind in different contexts as well.
Finns say coffee the way Turks do: Kahve.
I think Coffee might be the one word you could say in almost any place in the world and be understood. Is there a language that has an unrelated and completely different sounding word for coffee?
In spoken Finnish you sometimes hear the word as 'kaffee', which very likely comes from Swedish.
Coffee originates from eastern Africa (Ethiopia) so there might very well be a completely different name for it there. "Coffee" itself is originally an Arabic word, so if the Ethiopians had (or still have) their own word for it, that would be it.
kafei in Mandarin Chinese, kohi (from English coffee) in Japanese, it's a word that's been playing the telephone world word game, basically.
I would love to learn finnish but it's soooo difficult but amazing at the same time you have hardly words that are similar to like german and english, like hyvää huomenta means good morning :D
"In Norwegian we spell it K-A-F-F-E. In German too". That isn't right. We (germans) spell it K-A-F-F-E-E because we pronounce the e from Kaffee long.For example ape/monkey is spelled in German A-f-f-e because there, the pronunciation from the letter e is short.
As a Spanish speaker, the pronunciation of the Finnish language seems very easy to me, and at the same time it seems to me a very beautiful language.
Many of us in Scandinavia think of the finnish language as a bit 'harsh and stiff', and somewhat strange) But the finnish people are great and we got a fine relation)
I’m a finnish person currently learning spanish and have no trouble learning it because the language is, like in finnish, usually read how it’s written :D
Didnt know Arianna Grande had Norwegian roots
She is obviously not Norwegian ethnically
She not Norwegian, she is a refugee
In Bokmål Norwegian they don't pronounce the d in strand but in Nynorsk Norwegian we do pronounce the d strand.
In Turkish, coffee ☕ is Kahve. In Levantine Arabic, it's qahwe or 'ahwe قهوة. Both pronunciations sound similar to Finnish.
I also made a note of this in my other comment. 🙂
Yes finnish is ancient, internal etimology is asiatic idiom, the essence of finnish never changed.
"Ranta" (beach) actually comes from German/Swedish/some old Germanic variant "strand". Finnish doesn't like multiple consonants at the beginning of words (there are exceptions): hence, "r" in stead of "str". Finnish also doesn't like words ending in most consonants, hence "a" at the end. "Strand" -> "ranta". Nowadays, in new words, it's usually "i" that is added at the end (e.g. banana/banan -> banaani). Other examples: "luostari" for "kloster" (cloister) and "rappu" for "trappa" (stairway). Hehe.
Finnish comes from an entirely different language tree so of course it's very different from Swedish, Danish, Norweigan that are directly related and German that's very related.
1:21 - Das norwegische "Vindu" und das dänische "Vindue" kommt mit Sicherheit vom germanischen Wort "Wind-Auge". So nannte man das Fenster, bevor sich das lateinische Wort "Fenestra" in Deutschland durchsetzte.
4:15 Finnish ranta is an Indo-European loan, so it’s actually a cognate to German Strand and Scandinavian strand. 😂
Yes, I learned that in Finnish you don't have words starting with 2 or 3 consonants, so they sort of cut of the "st" in "strand" and it became "ranta".
I enjoyed that.. it's always nice to see similarities in different languages.. Finnish was so far apart in that comparison test there but they all sound similar when spoken and I'd love to learn them all!😅
As someone who studied finnish language (because I was a big Finnish metal fan hahaha), I can tell you that 1: ranta can also indeed mean "ledge" in the sense of "edge", for example, horizon is "taivaanranta" which is "edge of the sky"
2: Finnish has a lot of common history with Sweden, having been a territory of the Swedish crown until 1809. Then the finnish language took off because they were granted autonomy by the Tsar that got the land after a swedish loss at war, but Swedish was still considered lowkey superior for higher education purposes, for example (maths, sciences, etc).
For example, France is "Franska" in Swedish and "Ranska" in Finnish because it's just that Finnish speakers made it easier on themselves. Same for Tuoli (stool) which comes from Russian.
Kahvi, is indeed similar and just made easier for Finnish speakers to say because coffee is an import. So is Leijona (Lion), Eleffantti (Elephant) and Tomati. Finnish also borrows from English (recently) and from German as well (all countries do)
I also had the luck to study history of Nordic countries. Denmark and Norway had a similar thing going on: after the black plague, Norway has lost most of its nobility and power gradually moved to the Denmark royal family. That's why even if Norway has two official languages that are globally mutually intelligible, both have a good understanding of Danish because of the joint history of being one kingdom at some point. It would have been funny to bring an Icelander at some point. Poor Lotta would have felt slightly less alone as Icelandic can sounds super old fashioned to the other scandinavian languages because of how the language was preserved over the centuries from mostly its isolation. Still super different from Finnish tho
Tomaatti, Elefantti😂❤
Slight correction, "France" is "Frankrike" in Swedish. "Franska" means "French".
I think kahvi sounds more true to the Arabic/Ottoman Turkish etc. origins-qahwa/kahve-from which various forms of the word "coffee" are derived. Perhaps just a coincidence, but still. 😸
In the case of land, one could use the Karelian word "landa" (land with manure) or "lanta" from the word "palantahin`i"
there is also the word "randa" from lämbymäranda
They should have brought an Estonian to keep company to the Finnish girl :)
Or Hungarian girl :) .
Maybe, but Estonia isn't Nordic (even if they want to be).
but it's German vs Nordic
@@Onnarashi Well, geographically Denmark is part of mainland Europe and more South than Estonia. Culture wise Estonia is close to Finland and also to Sweden. Estonia used to part of Sweden after all. In the video they are talking about languages in relation to German and German has effected Estonian more than Finnish. So linguistically it would have been interesting, if the Baltic languages and even Russian would have been present. Why not also Hungarian, but definitely the countries surrounding the the Baltic Sea. .
I really like Finland... I love everything about it, including its unique language style and culture that it has preserved.
I want to be able to speak Finnish fluently someday.
Germany, Denmark, Norway and Sweden have many similar words, but Finnish is pretty different, in my opinion. At the beginning of the video, Svea said that the languages, along with English, come from Germanic, which I believe is true with the exception of Finnish. It is also worth noting that while English shares the Germanic origin, I believe that English is not part of the same Germanic language group as the Scandinavian languages are, which is North-Germanic, whereas English is part of the West-Germanic language group. English also shares a lot of similarities with Romantic languages like French, Italian, Spanish etc.
Categorising English is quite tricky as it has had so many different influences. Starting with its Celtic roots, but then adopting the language of the Anglo-saxons which would count as west-germanic while still retaining som minor Celtic influences, then sprinkle in some viking invaders that brought with them old-norse (north-germanic) that also came to influence the language a lot only to later be kicked out by the French speaking normans that added a bunch of French/romance influences.
@@eliassirvio2779 Thank you for your explanation, I knew about the Viking influence, but I didn't know that Celtic was the root of the English language.
@@oksen1990 Well it isn't really, English (or Anglish to make it more plain) is the language of the Anglo-Saxons who settled/invaded England so the root of the language is germanic. But because they intermingled with the locals we have a lot of Celtic influences on "Anglish"
@@eliassirvio2779 Oh, I see, thanks for your correction!
By the way, calling it "Anglish" throws me off a bit since that's what I call American English, as it can differ a bit from British English. I don't know if yours is more correct, though.
@@oksen1990 Not really, I just called it Anglish to show where the origin of the name comes from. But there is actually a "made up" language called anglish that removes all the French influences from the English language, it's pretty fun.
Would be nice if you put Low German (Neddersassik) and Scandinavian lenguages in one Video 😊
It is interesting that Sweden, Norway, Denmark and Germany are on the one hand similar and on the other hand different. Finnish is a strange language, but I speak it best myself.
ungarisch@@findus8600 | Пусть наш Бог хранит Үкраїну.
Fenster is a loan from Latin the continental Germanics adopted during their contact with Roman culture. The word vindöga/vindu/window (would be Windauge in German) assumes that there is no glass pane, just a hole where air can pass through. I would guess Latin fenestra often included a glass pane.
I waited for this video for so long and i‘m so happy that it’s finally out!!! Love to see more like this (nordig or germanic Languages)
Actually Dutch and Swedish are very similar, a lot of words are spoken out the same, like beach are in both languages "Strand" and pronounced the exact same. I’ve noticed this previously aswell when I heard someone call in Swedish, I first thought it was Dutch for a second because it sounds very similar
As a Dutch and half Finnish, Germanic languages is so easy and so alike: Swedish, Dutch, English, German, Belgian....But then Finnish most are long words and total different. Like a word angel, Dutch, Belgian and German = Engel, Swedish = Ängel, English = Angel. But in Finnish = Enkeli. Or God, in Dutch, English, Belgian = God, Swedish = Gud, and German = Gott. But in Finnish = Jumala. But ofcourse lots of words in Finnish is same as Swedish too. And food names are easy to learn for instance. Gluten free = gluuteeniton, glutenfree, glutenvrij, glutenfri. So ingredients is easy to learn and see similarities.
Jumala its veryyyy tocharian very uygur, very asiatic hurts my heart and hurt my ears, very indigenous words, its almost Jurupari in nheengatu, very chinese word, without masks.
@@SinilkMudilaSama It's like Finnish so special language it has some of Russian sound and Japanese and Germanic words. Like tori and toki are same words in Japanese and Finnish. It means, market and of course in Finnish, and in Japanese it means, take and when.
@@royalsteven
Wow the examples that ya gave shows that in a real, truthfull and lovely, natural condition and style finnish is asian, asiatic. in noniminative case, etimology, logic and semantic. If finnish is linked to Japanese, so finnish is linked with korean,chinese, uygur ad tocharian too without surprises finish is lovely asian just like that.
i know that's the big reason the big þruth that makes finish and the finns asiatics and uralicd ugrics and special beautiful nation. with this talk this why finns have love and likages with chinese, koreans japaneses, siberians. taiwaneses they are closed brother forever. Nice talk my friend that only confirm my researches about finns and finnishes people.
@@SinilkMudilaSama Not sure what you're talking about, but Finnish has been pretty definitely established as _not_ being related to any of the East Asian languages. The connection to Altaic languages (Mongolian, Turkic languages etc) has also pretty much been disproven.
Funnily enough, in your example, "Enkeli" is clearly a Germanic loanword into Finnish. So basically the same word as angel, Engel etc, just adapted to suit Finnish phonology.
Remember that Stockholm, their dialect breaks a lot on (E) if you compare with Dalarna, there we break a lot of (Å Ä Ö and U) depends a little on where in Dalarna county, in some words we shorten the word rather than say with a long sentence. I myself am from Dalarna in Borlänge, so I don't say (coffee but instead, Kaffä).
Are Å, Ä different from [e], [æ]? | Пeрeмога Үкраїнi!
As far as I know, we no longer speak of "window" in German because we have taken over the word "fenestra" from Roman Latin, but the Germanic "window" is also used by us as a "type designation" for a special "drainage hole in the roof gable"
we call it " Windauge - wind eye"..... Fun fact : it´s a popular question in german crossword puzzles because hardly anyone knows it anymore
old Germanic longhouses had no chimney but a so-called wind eye where the smoke escaped because there was an open fireplace in the middle where cooking was done.
The last german tribe which switched from germanic to christian religion had been the saxons, settling in those areas, where currently Niederdeutsch or Plattdeutsch is spoken. The old traditional houses of this region are basicly last variation of germanic longhouse, and the horseheads of horses , sacrifized for Wodan , nailed to the house timbers, still exist in the carved horseheads at the crossed roof end timbers.
@@brittakriep2938 Swedish is known to have borrowed its German words mostly from Plattdeutsch.
@@Gittas-tubethat can't be bc plattdeutsch is not german. It's an own language not a dialect of german. So you haven't words from the german language adapted
I find it weird that the spanish word is ventana, and not something that more closely resembles the Latin origins, like fenêtre in French, finestra in Italian or fenster, but say defenestrar for throwing something out the window.
Retire forever finish of nordic, germanic, scandinavian idioms. Put the lovely finnish in the group of uralic finnic baltic idioms together with karelian, vepsian, komi, ingrian, hungarian, latvian and letonian.
🤍🤝😉❤🏆⚘🍷💋🇭🇺🇪🇪🇫🇮🇱🇻🇱🇹🤍🤍🤍🤍 love to all ladies and love to our finnish lady.
The German Girl is amazing 😍 great Video 👏
It would be interesting to make another comparison with a person who speaks Low German instead of High German. The language should be even closer to the Nordic languages. A person from Iceland is also missing in the round.
who speaks ''complete''/''correct'' low german/saxon these days?
In Skåne we say same as danish for window
I once heard the word pieni in Finnish which in Italian you also have the word pieni and I looked up this word and it says it comes from proto Finnic. Words are always interesting
In Indonesia 🇮🇩 we say :
1. Window : Jendela 🪟
2. Sausage : Sosis 🌭
3. Country : Negara 🗺️
4. Beach : Pantai ⛱
5. Bedroom : Kamar Tidur
(Kamar is Room and Tidur is Sleep 😴)
6. Coffee : Kopi ☕
7. Cotton Candy : Permen Kapas/Gulali ☁️
(Permen is Candy and Kapas is Cotton)
8. Tomato : Tomat 🍅
Tomat is global word
Am I correct to believe that Indonesian would have some Dutch loanwords due to the colonial times?
"tidur" or tid-ur in Swedish means something like time-watch, or stopwatch. tid=time ur=watch or clock.
"kammare" would be chamber.
looks a bit recognizable, wouldn't really expect that.
@@sys935 yup its Global but spanish say diff hhee
@@Onnarashi yup Dutch loan word is 95% Spanish 15%, and Português 10%
When comparing the Nordic languages, the Fearoe, Icelandic and Greenlandic should be included also as they are all part of the Nordic culture...
We have an English word that has the same root as the Swedish “fönster”- “defenestration,” which literally means to throw someone out of a window! 😂
The origin really is Latin by way of French "fenêtre"