OLD NORSE IN ENGLISH: The words the Vikings left behind

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 кві 2024
  • Get your Rosetta Stone Lifetime Subscription for $179 (from $299 for a limited time) here: tryrosettastone.com/robwords-1
    The Vikings raided, pillaged... and changed our language. Their Old Norse words invaded English and many remain to this day (I used one right there - watch to find out which!). In this video, discover:
    ⚔️ The everyday words that the Vikings gave us.
    🥚 Why they stopped us confusing our eyes and our eggs.
    🛡️ The Old Norse place names that are still around.
    🪓 The names for people that come from Old Norse.
    📅 The days of the week that we get from the Vikings.
    ⚧ How the Vikings are changing gender politics.
    ...and loads more!
    #Vikings #etymology #OldNorse
    ===
    Check me out on Twitter & TikTok:
    / robwordsyt​​
    / robwords
    ==CHAPTERS==
    0:00 Introduction
    0:54 Rosetta Stone
    2:09 Old Norse and Old English
    3:47 Viking pronouns - gender politics (non-binary they, them, their)
    4:39 Viking verbs - "are", "take", "dazzle", "crawl", "guess", "trust"
    5:57 Violent words
    6:22 Everyday Old Norse
    6:57 Shirt and skirt
    8:08 Doubling up - "egg" and "ey"
    9:15 Old Norse place names
    9:54 York - gates, bars and pubs
    10:29 Scottish place names
    11:08 Old Norse dialect words
    11:53 Viking surnames
    12:37 Days of the week
    13:43 Goodbye
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 4,3 тис.

  • @RobWords
    @RobWords  Рік тому +363

    Thanks so much for watching! I'd love some good Scandinavian language facts. If you have any, pop them below. And don't forget to check out my limited time offer from Rosetta Stone of a Lifetime Subscription for $179 instead of $299: tryrosettastone.com/robwords-1

    • @JokelesComedian
      @JokelesComedian Рік тому +14

      I always had spelling problems in school and my mom said "you're American, just try and don't stress too much."

    • @jonathanfinan722
      @jonathanfinan722 Рік тому +11

      See also church and kirk. If you’re that way out you can trace a line from Odin to the Sanskrit word for sky father, which is not dissimilar to the Latin term for those words.

    • @Penfold497
      @Penfold497 Рік тому

      I like your channel because it’s all about White people and things White people invented. You can’t see Whites cast in a positive light in the media anymore.

    • @doncarlodivargas5497
      @doncarlodivargas5497 Рік тому

      I think for the "sky" there must have been some mistake during all the pillaging and raping, because "sky" means cloud, and and what you call sky is "himmel" or heaven, so I think the moral are, do not both attack others and teach them language at the same time

    • @DanneIDasset
      @DanneIDasset Рік тому +23

      I'm from Norrviken (today Bohuslän) a part of the old area of Viken thought to be where the vikings got their name from.
      Here in Scandinavia we have mostly the same week-day-names as in the english language (as said in the video) except for saturday which is called lördag, short for lögaredagen = the day that you wash yourself.

  • @bellabeauty4452
    @bellabeauty4452 Рік тому +1559

    I am a Scandinavian. A Dane. And when I learned English in school, I found it so easy because so many words in Danish, were so similar to english. Just look at the body parts. Finger is finger. Hand is hånd, Nail is negl. Hair is hår. Arm is arm. Albow is albue. Shoulder is skulder (sk). Nose is næse. Eye is øje (sounds very similar to oye). Ear is øre. Foot is fod. Toe is tå. Så there are so many words I could easily remember.

    • @aidanmcwhirter2612
      @aidanmcwhirter2612 Рік тому +96

      Ojo is eye and oreja is ear in Spanish. Even some similarities there

    • @AntonSterenborg
      @AntonSterenborg Рік тому +79

      Could say the same as a Frisian or Dutch or German 😂

    • @SebHaarfagre
      @SebHaarfagre Рік тому +41

      Same in Norwegian.
      "Leg" is "Ben" and "Shin" is "Legg" (going from English to Scandinavian) so that's a weird deviance.
      Also "Bone" is "Bein" (or "Ben" I guess). So this particular part can be a bit confusing. Vowels in Scandinavian are long by the way most often, only short if there's double consonants behind; "Ben" is a long vowel not a short one.
      Chin and cheek was confusing to me for the longest time.
      "Chin" is "Hake" and "Cheek" is "Kinn".
      "Chin" sounds like "Kinn" so I got the meaning of those swapped for the longest time.

    • @francishatton6683
      @francishatton6683 Рік тому +4

      Bella. Please pass your knowledge on kiddo.x xx

    • @johnrogan9420
      @johnrogan9420 Рік тому +8

      Elbow

  • @LogaFilms
    @LogaFilms Рік тому +621

    I love “ransack”, because the Icelandic word “rannsaka” means “to investigate”. Kinda tells you how the Vikings “investigated” things

    • @sntm87
      @sntm87 10 місяців тому +54

      Ransake in Norwegian is a physical investigation as well. But then again rane means to rob 😅

    • @Anna-ftf88
      @Anna-ftf88 10 місяців тому +17

      Also I believe I've heard UK English speakers use the word rucksack. I know Scandinavians use that word, but don't know how you Nordics spell it. I'm American, and yes many Americans still use the word rucksack for that bag for going out, like a backpack.
      I know it's a completely different word than ransack, but the closeness of the sound reminded me of rucksack.

    • @Bubajumba
      @Bubajumba 10 місяців тому +22

      @@Anna-ftf88 In Norwegian we use "ryggsekk", its pretty much a direct translation to backpack. Rygg means back and sekk means sack/bag

    • @johansvideor
      @johansvideor 10 місяців тому +18

      Rannsaka also in Swedish!

    • @nthgth
      @nthgth 10 місяців тому +6

      ​@@Anna-ftf88"Rucksack" is only known to me as your backpack in Harvest Moon, a _very_ Japanese farming game lol

  • @rickinielsen1
    @rickinielsen1 Рік тому +570

    In the town in northern Jutland I grew up in, there is this tale of an elderly woman who visited her daughter in England. While the daughter and husband were at work, the old lady decided to go shopping. When later hearing about this the daughters family were impressed, because the old lady didn’t know any English. When asked how she managed, she told them that she just used a heavy northern Jutland dialect and everything was fine.

    • @andrewwigglesworth3030
      @andrewwigglesworth3030 Рік тому +7

      Cute story, but rather fanciful.

    • @stoicqueen8557
      @stoicqueen8557 Рік тому +64

      Honestly, my grandmother have a heavy old "middle Jutland" accent, and I realize more and more that even though she would claim that she doesn't get a word of english, her dialect is actually very, very similar to english - both in the words, as well as the word composition, she use (in the way that it differs from "modern" Danish).
      One thing in partucular I noticed can be shown in the phrase "Han er nede på MARKEN" ("He is down on THE FIELD").
      Definite singular is shown by the "the" in english (THE field), whereas it is shown in Danish by the ending "-EN" after the word "MARK"
      In her dialect she would say "Han er nede å æ mark" which doesn't comply at all with the mordern way of showing definite singular, but it mimicks the english word composition - "æ" basically being use just like "the" in english.
      And this is just one of many examples.

    • @kebman
      @kebman Рік тому +53

      @@andrewwigglesworth3030 Not at all. Go read a few Frisian sentences. It's just South of Jutland. Frisian is basically as English a foreign language can become without actually being English.

    • @FrauDrSophieLouisaBennett
      @FrauDrSophieLouisaBennett Рік тому +12

      @@kebman I seem to have heard that second-hand from someone else. Very interesting. I reckon the intonation is pretty close to English, like Dutch, but not sure an English person would understand very much conversationally. 🤔

    • @Chris-mf1rm
      @Chris-mf1rm Рік тому +18

      @@kebman depends which part of England. From East Anglia up to Edinburgh is more influenced by old Danish than other regions. Some older folk speaking dialect years ago might have had more in common, than ‘standard’ English and Danish speakers.

  • @1991beachboy
    @1991beachboy Рік тому +507

    I'm from Sweden. It's always funny to see a person with a thick northern english accent and see english speakers go "what?" whereas we definitly understand some of the old words they still use. We all know england has a ton of accents but it's funny when they can be so similair to another language. I've had several instances where people think i'm from the uk, for some reason

    • @prodigygirl1
      @prodigygirl1 Рік тому +27

      Because of the Danelaw, you will find even North London working class have similar pronunciations in many words. I am 10% Norse. I am from London.

    • @wandagrobelkiewicz2444
      @wandagrobelkiewicz2444 Рік тому +2

      @@prodigygirl1 v:

    • @martinburke362
      @martinburke362 Рік тому +24

      When skandies become really proficient in English usually after living here for a few years they tend to take on a somewhat northern english accent

    • @dalegreer3095
      @dalegreer3095 Рік тому +19

      I worked for Ericsson some years back, and had the pleasure of visiting Stockholm pretty often. People I worked with there said their accents mainly depended on what English-language tv shows they watched, so some of them had American accents, while others sounded more British. One time I had a waitress in Copenhagen who sounded straight up Cockney. She said she had spent some time in that area and picked up most of her English from there.

    • @ThePodVon
      @ThePodVon Рік тому +17

      I'm from Yorkshire and we have traditionally thought of ourselves as separate from the rest of England - lol - probably due to the Danelaw, but I recall most kings or tribes who ever held the area were pretty independent types. Loidis was a Celtic settlement but everywhere you see the Dane influence. I used to wonder as a child why old people like my grandparents seemed to use so many Scottish words, until I realised that they were just using the same Scandanavian words that the Scotts did - lol

  • @notaname8140
    @notaname8140 Рік тому +1081

    As a Scot who has several Swedish friends, I can confirm that we still have a lot of cognates, for example bairn is cognate with Swedish barn, both meaning child. We also have quine(y), which means girl in Scotland (particularly around Aberdeen), cognate with kvinna, meaning woman, moving house is known as flitting in Scotland, cognate with flytta, also meaning to move house, braw is cognate with bra, both meaning good, and greet (to cry) is cognate with gråta

    • @madspetersen1708
      @madspetersen1708 Рік тому +31

      Same in danish

    • @perperald21
      @perperald21 Рік тому +56

      But there were no viking Swedes in Scotland or elsewhere. They were considered trells.
      All the words you mention , in Norwegian barn for child, kvinne for quine, flytting, for moving house, bra for braw, and gråte (dialect: gret) for greet, are somwhat more like Norwegian than Swedish. Especially flytting and kvinne and the dialectal gret.

    • @notaname8140
      @notaname8140 Рік тому +97

      @@perperald21 Yes I just used Swedish as the example because my friends are Swedish, I was talking about a connection with the Old Norse language that has survived in both of them though

    • @molecatcher3383
      @molecatcher3383 Рік тому +1

      @@perperald21 There are many more Scots to Norse word similarities. Here are some of them in Scots(S), Norse(N) and English(E) :- :doo(S), due(N), pigeon (E) / dram (S), dram (N) , short alcholic drink ( E) / host (S), hoste(N), cough (E) / gie(S), gi(N), give (E) / stappet (S), Stappet(N), stuffed(E) / lang(S), lang (N), long(e) / kye(S), kyr (N), cows (E) / clegg (S), klegg(N), horse fly (E).

    • @perperald21
      @perperald21 Рік тому +1

      @@notaname8140 Definition of Norse (Entry 1 of 2)
      1a: NORWEGIAN sense 2

  • @margreetanceaux3906
    @margreetanceaux3906 Рік тому +290

    You make me remember a dear friend, who was living in Friesland (one of the provinces of the Netherlands). Fries (Frisian) is the second official language of the Netherlands, but Dutch is the first.
    In school we learned both English and German, so my friend was fluent in three languages, and got by in a fourth.
    Then he went to Sweden, and discovered he could understand most of what was going on. He found himself on the crossroads of all these Germanic languages, with Fries being an in-between to their main branches.

    • @nmr6988
      @nmr6988 Рік тому +32

      Languages are really the history of humankind. That's a lovely story about your friend. Thank you.

    • @kebman
      @kebman Рік тому +11

      There's a funny video of Eddie Izzard trying to speak Old English to a Frisian farmer. It's pretty hilarious.

    • @Milamberinx
      @Milamberinx Рік тому +7

      Being English and having studied German that sounds like it was probably a more profound version of my first visit to Sweden. I couldn't understand it written down, but hearing it was just on the other side of complete comprehension so the meaning seemed to filter in through my subconscious or something.

    • @margreetanceaux3906
      @margreetanceaux3906 Рік тому +7

      @@Milamberinx Frisian makes the difference: it is located in between the other languages, and originally stretched from our coast region north of Amsterdam, well into Denmark.

    • @joelkurowski7129
      @joelkurowski7129 Рік тому +5

      Frisian is the closest living language to Modern English.

  • @meaghanmccleary7509
    @meaghanmccleary7509 Рік тому +107

    In Irish Gaelic, the word for skirt is "sciorta". Interesting how you can sometimes tell where the Vikings invaded based on their effect on language.

    • @lugatzmajr4714
      @lugatzmajr4714 Рік тому +8

      In modern danish we spell it it: skjorte

    • @wilhelmloof8752
      @wilhelmloof8752 Рік тому +6

      In Swedish it’s “skjorta”, but pronounced “sciorta” will work fine. Only one problem, Swedish has changed and it now means shirt. Today Swedish “kjol“ is the English skirt.

    • @OmegamonUI
      @OmegamonUI Рік тому +4

      @@wilhelmloof8752 what i find interesting is that many words in old english are similar to today's german. like the example ei ey. ... but due to the scandinavian influence, these words changed and moved away a little. but this shows that the scandinavian languages first split off and then the three languages german english dutch formed from old saxon or old high german. the influence of latin and french in the high middle ages allowed a few words to move away from german. so that today's English is no longer so closely related to German and Dutch. Today it is the case that a German without having learned Dutch can understand a Dutch text to some extent. just as reversed. while it is more difficult with an English text. when I was in the Netherlands. at the North Sea coast. I read a text in Dutch. without having learned the language. I understood some things. not everything, of course, but still. I'm German.

    • @tokeeriksen2425
      @tokeeriksen2425 Рік тому +5

      @@wilhelmloof8752 in Danish we have "skørt" for skirt and "kjole" means dress. The word "kjol(e)" is from old Norse "kyrtill" meaning something like a tunic, it became "kjortel" which still means tunic in modern Danish and then was contracted into "kjole" and took on the new meaning of a dress.

    • @LoideainTheScribe
      @LoideainTheScribe Рік тому +4

      @@tokeeriksen2425 Could this be where the word "kilt" comes from?

  • @Johnny-sj9sj
    @Johnny-sj9sj Рік тому +118

    When I was learning Swedish from my Swedish wife, I was constantly wondering why she was using so many words and phrases from Glaswegian 🤔🇸🇪🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿

    • @ThePodVon
      @ThePodVon Рік тому +10

      lmao - I used to wonder the same thing about my grandparents, who's northern accent was so strong they still used thee and thou in conversation. I took a German exchange student to meet them who swore that they were not speaking English at all.

    • @Kazu89
      @Kazu89 Рік тому +5

      I guess as a Weegie you have a double or triple advantage there since Scots held on to more of the original Germanic vocabulary then the Sootherners' English did. Though sometimes the results of this are funny. You'd probably enjoy it (sometimes) when your friends "visit you at home" but you wouldn't really want them to _hamesucken_ you, I guess.

    • @b.v.nielsen8714
      @b.v.nielsen8714 Рік тому

      Keep a close eye on that wife of yours. They a sneaky people them Swedes. 🤣❤️🇩🇰

    • @Gittas-tube
      @Gittas-tube 11 місяців тому +3

      @@Kazu89 😂 Yes, I mean no! In Swedish "hemsöka" is what ghosts do when they come to haunt you!

    • @matthiaslangbart9841
      @matthiaslangbart9841 9 місяців тому +2

      @@Gittas-tube "heimsuchen" in German.

  • @kaseywahl
    @kaseywahl Рік тому +430

    These etymology videos bring me an unreasonable amount of joy.

    • @NOLAGuide
      @NOLAGuide Рік тому +3

      Likewise!!! This has quickly become one of my favorite subscriptions!

    • @notmyworld44
      @notmyworld44 Рік тому +1

      Me too Kasey!

    • @Nilguiri
      @Nilguiri Рік тому +4

      Aye, me n aw!

    • @amusliminusa
      @amusliminusa Рік тому +1

      W(e) Ahl agree

    • @shinny4070
      @shinny4070 Рік тому +7

      Simon ropers’ channel might be an interesting one for you. It’s about linguistics mainly but it’s fascinating in the same way as this channel.

  • @CannedMan
    @CannedMan Рік тому +400

    Correction (which I should have written much earlier): It seems the meaning I have been most familiar with, is an in-group usage, a further development of the meaning ‘desire’ > ‘desire for good’ > ‘love, care’. My previous statement thus would not match the common meaning of _hug._
    My favourite English Viking word is _hug_ which still means _love_ in Norwegian (we also have _hugleik,_ the _-leik_ part being a suffix which creates abstract nouns). So the English word for a warm embrace, a hug, is the Norse word for love.

    • @CannedMan
      @CannedMan Рік тому +20

      I should probably mention: _hug_ in this context is attraction towards something, someone.

    • @Milamberinx
      @Milamberinx Рік тому +16

      Are the Norse word for love, and the English word for a warm embrace related to the Danish word for cosiness?
      I actually quite like that we have the English counterpart for -leik, if you described something as "huggly" you'd probably be understood although it's not a common word. And we do, of course, say that things are lovely.

    • @CannedMan
      @CannedMan Рік тому +15

      @@Milamberinx Do you mean _hygge_ perhaps? It is just as much a word in Norwegian, and the correct pronunciation is with /y/, not too far removed from close to German ü. The etymology of _hygge_ goes back to Norse _hyggja_ which is in fact from _hug_ as you have identified.

    • @Milamberinx
      @Milamberinx Рік тому

      @@CannedMan ah yes you're correct, of course, apologies.

    • @CannedMan
      @CannedMan Рік тому +2

      @@Milamberinx Mostly Danish and Norwegian words are the same, just with Danish being spelt the way we would 50-100 years ago. Where you really find lots of differences, are in slang. Norwegian ‘Knepper du meg bak’ translates as ‘Will you button me up in the back?’; in Danish, the action is far more … animalistic. Many expressions and words are either completely different between the two countries, but in general, most are the same. And it could very well be that English did get _hygge_ from Danish specifically; I haven’t read the OED entry on it, but given how new it is in English, I am sure they have it down to the date.

  • @drengskap
    @drengskap Рік тому +67

    As you say, 1200 years ago, the differences weren't so pronounced. Some years ago, I had an Icelandic penfriend - for those who don't know, modern Icelandic is essentially the same as Old Norse, with some words added for new inventions and ideas. Anyway, I sent my penfriend some links to pages of Old English poetry - Beowulf, The Seafarer etc, and she responded, very excited, saying, 'I can read this! To me, this looks like Icelandic with some German words included.' Now, native speakers of modern English can't get very far with Old English without taking a course in it, so that tells you something about how much English has changed over the last 1200 years, and also how little Icelandic has changed.

    • @chicks-on-the-loose
      @chicks-on-the-loose 11 місяців тому +6

      Languages evolve at breathtaking speed. In Holland we had to read some old Dutch classics in school: Marieke van Nimwegen en de Vos Reynaerde (11th century?). Very hard to understand. Greek friends tell me that ancient Greek, which is twice or thrice as far back, is incomprehensible to them.

    • @jimattrill8933
      @jimattrill8933 9 місяців тому +5

      Rather like Chaucer in English or Dante in Italian. I learnt Italian at university and studied Dante. I used to use many Danteesque (?) expressions in my essays which made my teachers laugh.

  • @fianorian
    @fianorian Рік тому +44

    I live in East Yorkshire and used to know an older man who often had occasion to work in Scandinavia. HIs family had been farmers for generations, so he was deeply immersed in the East Yorkshire dialect, which wass heavily influenced by the Vikings. He once told me that he and his Scandinavian co-workers could often understand each other without either of them learning the language. I don't know how true this was, but I could see it happening.

    • @douglaspate9314
      @douglaspate9314 11 місяців тому +1

      Thank you. I left a comment like this before I started reading the comments

    • @eldictator1
      @eldictator1 15 днів тому

      There’s a 70s video on here from a US documentary, where a reporter interviews an old farmer in Yorkshire. The interview is interspersed with the farmer talking to locals

  • @tovekauppi1616
    @tovekauppi1616 Рік тому +150

    Fun fact: in modern Swedish, the words for “they” and “them” are mostly pronounced the same way but spelled differently. Because of this, school kids are having lots of trouble knowing what word to use in a text. One of the tips teachers will tell students is to translate to English. If it would be “they” in English, it’s “de” in Swedish. If it’s “them” in English it’s “dem”. It is becoming more and more accepted to spell both words “dom” instead as that’s how they are pronounced, but it does come across as pretty informal.

    • @Milamberinx
      @Milamberinx Рік тому +21

      I'm heartened to know that English isn't the only language whose speakers and writers suffer from pronoun homonym confusion. Sadly advising English children to translate your/you're/yore, and their/they're/there into another language would only result in blank stares and angry parents in stupid newspapers.

    • @neuroleptik121
      @neuroleptik121 Рік тому +5

      In fact it's really weird or even spooky that we learn how to differenciate homophonus (homophones ?) from our mother tongue by translating them into another one ; which is supposed to be well mastered ?
      So Swedish kids have got a better understanding of basic grammar of a foreign language than their own ?
      It should be the opposite situation.
      Futhermore, the and them are quitte close too, depinding on contractions and first phoneme of the following word.
      .

    • @ray-ee5pb
      @ray-ee5pb Рік тому +1

      The trick I’ve seen taught is replacing it with jag/mig since those are intuitive and sound very different. I’d actually never heard of replacing it with they/them… very interesting!

    • @Donderu
      @Donderu Рік тому +6

      @@neuroleptik121 it’s not spooky at all. In Swedish, the two words are used in very similar situations, and on top of that are pronounced exactly the same way. Of course it would cause confusion. If you can find an analogue that works the same way but pronounces them completely differently, it’s easier to see the difference

    • @BRoyce69
      @BRoyce69 Рік тому +3

      ​​@@neuroleptik121 knowing in a text something is right and knowing the proper terminology to describe it are different things.
      Take a c1 or c2 english test and you'll get it right, throigh context and intuition. but the questions won't make sense as you dont know what they're asking about. "Which of these if the proper from of the third subjunctive?" No clue mate, but c is the only one that's not nonsense.
      You dont think about native grammar you feel it.
      Moi-meme en français, après 12 année en école je souvien rien des conjuration mais je peux parler, écouter, lire et écrire, pas du problème. Les conjuration sonne similaire lorsque c'est juste les mot écrit quan je regarde comme un enfant.

  • @AbWischBar
    @AbWischBar Рік тому +710

    As someone who speaks, German, English, Swedish and Danish, this will be one of my favorits in your series. I just paused so many times to guess or find the origin before you revealed it.
    One of my favorite ones is "window", which in Danish is still "vindue". The Swedes and Germans however went latin and adapted "fenestra" making it "Fenster" in German and "fönster" in Swedish.
    And one of my favorite enlightenments when I came to Scandinavia was to find the origin of the German "vergammelt" (rotten), since "gammel" means "old" in Danish and Swedish. So something that is rotten is simply "too old" (ver-gammelt).

    • @alfresco8442
      @alfresco8442 Рік тому +48

      Yes, it's vindu in Norwegian too. The Old English was effectively eye hole (thurl). The Old Norse means wind eye. I guess the Germanic wind is related to the Latin vent.

    • @krazytroutcatcher
      @krazytroutcatcher Рік тому +7

      I wonder if that is related to “gimmer” which I thought to be urban speak for old.
      “The old gimmer” which I interpreted as the old man.

    • @biaberg3448
      @biaberg3448 Рік тому +7

      @@alfresco8442 It’s not vindo in Norwegian, but vindu.

    • @alfresco8442
      @alfresco8442 Рік тому +67

      @@biaberg3448 Sorry, typu. ;)

    • @sternenregen5489
      @sternenregen5489 Рік тому +31

      Old fatmhouses in northern Germany had a " Windauge" in the thached roof. Thos word is not far from "window"

  • @alexbowman7582
    @alexbowman7582 Рік тому +31

    I’m Scottish and years ago I was in Gran Canaria and a Swedish woman was going home and I was going to say to her “haim nu, nae mer bra(w) semester” which is both Scottish dialect and Swedish apart from semester which is understandable anyway. A friend of mine was at a music festival in Germany and him and his friends were speaking to some Swedes and when they were speaking to each other they would speak in Scottish and the Swedes told them when you speak like that we understand you better.

    • @Kali-Yuga-Peace-Corp
      @Kali-Yuga-Peace-Corp 11 місяців тому

      Some of the isles in Scotland Spoke Norwegian for 500 years it will also leave it's mark even after assimilation.

    • @jmolofsson
      @jmolofsson 11 місяців тому +2

      My late father had learned to read English, but didn't speak, and had married my mother who was fluent in German and had learned English and French in school, so he always let her manage the talking - actually both abroad and at home.
      But to my great surprise, when needed, for instance if the wife was asleep, Father managed quite well in Scotland and the north of England using a friendly attitude and the rural Scanian dialect of his childhood.
      A cousin had married there, and her English was truly excellent. While she had problems understanding her father in law, I think dad understood more than she did.
      It's easy to imagine speakers of West Germanic Anglo Saxon and North Germanic Danish or Norwegian understanding each other. Probably, it was more a matter of attitude and willingness than training.
      (Scanian, by the way, is the easternmost kind of Danish, since 360 years increasingly influenced by Swedish.)

    • @alexbowman7582
      @alexbowman7582 11 місяців тому +2

      @@jmolofsson you have to realise we have been spoiled by tv and radio to the point where we here in the U.K. can understand an American perfectly. I think without the constant hearing of peoples far away talking it would be difficult to converse to a person speaking English from far away. Presumably centuries ago we would have conversed in a lingua Franca with common words used to travellers and in a regional dialect to locals.

  • @jakobfredriksson2272
    @jakobfredriksson2272 11 місяців тому +50

    Fun fact:
    Here In Sweden, people quite often grammatically struggle with 'they' (swe: 'de') and 'them' (swe: 'dem').
    This probably because we've ditched the differences in spoken Swedish (we always say 'dom') but still
    use 'de' and 'dem' in text.
    However, when Swedes with this problem are told to silently translate the sentence they're about to write
    into English first, they tend to nail the differences. Circle of life...
    Cool fact: *Edit: Saw down the comments this one already was mentioned.*
    The English word for 'window' derives from 'vindöga' where 'vind' = "wind" and öga = 'eye'; as in an eye
    (on your wall) where the wind can pass through.

    • @noneofurbusiness5223
      @noneofurbusiness5223 8 місяців тому +2

      @jakob . . .
      In Brooklyn, NYC, USA 🇺🇸 accent they'd say "des (long ee) and dems."

    • @nedludd7622
      @nedludd7622 7 місяців тому

      Nowadays Americans and British cannot use they/them and related correctly. They even don't know how to choose between them/those. Just see "writers" on social media.

  • @tor6684
    @tor6684 Рік тому +355

    Never forget, that in 793AD, a group of Norse people selflessly rescued the treasures of Lindisfarne from a great fire, after the monks mysteriously and spontaneously died.

    • @eivindkaisen6838
      @eivindkaisen6838 Рік тому +34

      An act of mercy, really.

    • @c4standard
      @c4standard Рік тому +50

      Did I hear "British Museum"?

    • @tor6684
      @tor6684 Рік тому +40

      @@c4standard Indeed. A selflessly performed act, truly in the British Museum kind of spirit.

    • @nigsbalchin226
      @nigsbalchin226 Рік тому +31

      It was an extremely bloody spontaneous dying that has folks scratching their heads, even today.

    • @nigsbalchin226
      @nigsbalchin226 Рік тому +18

      Personally, I blame it on Charlemagne.

  • @LostsTVandRadio
    @LostsTVandRadio Рік тому +85

    There are so many commonalities between Swedish and English even today. I love the signs in Sweden that say Plocka Upp Efter Din Hund - ie Pluck Up After Thine Hound.

    • @GratDuForloradeArgumentet
      @GratDuForloradeArgumentet Рік тому

      🤣

    • @Chris-mf1rm
      @Chris-mf1rm Рік тому +3

      I found that in Finland the Swedish on signs was a ‘friend’ compared to Finnish 😄 Could not understand ‘vedä’ on doors but I knew what ‘drag’ meant. Or even ‘kasta inte skräp’ (don’t throw rubbish).

    • @LostsTVandRadio
      @LostsTVandRadio Рік тому +2

      @@Chris-mf1rm Yes, Finnish is virtually impenetrable for English speakers!

    • @mcresearch
      @mcresearch Рік тому +4

      I grew up in Northumberland many years ago and the word for dog in dialect was hoond.

  • @karenbrowne4320
    @karenbrowne4320 Рік тому +26

    I’m a Scot who had the great good fortune of living in Copenhagen for a couple of years and I was blown away by the strong similarity that still exists between some Scottish and Danish words 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿🇩🇰 Kirk/kirke- bairn/barn-hoose/hus-efter/efter and flitting/flytning to name a few 😊

  • @TV-xm4ps
    @TV-xm4ps Рік тому +23

    I love that about Europe. We are so much closer in terms of culture, and therefore even languages than we usually realise.

  • @nmr6988
    @nmr6988 Рік тому +336

    The fact that English is filled with words from almost every other country on Earth is one of the things I love about English.

    • @DrBovdin
      @DrBovdin Рік тому +52

      The British may have colonised large swathes of the worlds land area, but we Scandies were more subtle, we colonised the minds of the whole world by sneaking our language into what became arguably the largest lingua franca. 😉

    • @XtreeM_FaiL
      @XtreeM_FaiL Рік тому +16

      If I'm correct. English is about 80% loan words.

    • @hurri7720
      @hurri7720 Рік тому +28

      One English teacher once asked me why I like English and I responded with - "because there is no grammar". I got the impression he wasn't that pleased with my answer and I suppose it's because after all his task was to teach English grammar.
      However people who have learned Finnish and German apart from Swedish must understand what I meant.

    • @ilarious5729
      @ilarious5729 Рік тому +8

      @@hurri7720 suomalaisena joka on opiskellut ruotsia toisena kielenä ja englantia kolmantena todellakin ymmärrän mitä tarkoitat lol

    • @PlannedObsolescence
      @PlannedObsolescence Рік тому +15

      “Almost every other country on Earth” is a bit of an exaggeration.

  • @janhanchenmichelsen2627
    @janhanchenmichelsen2627 Рік тому +189

    Fun fact: Sutherland all up north in Scotland is in fact the old Norse "Súðrland"; The Southern Land, as looked from Norway and by the earls who governed the region during the Jarldom of Orkney.

    • @CharlesOffdensen
      @CharlesOffdensen Рік тому +16

      Interesting, because earlier the Norse called Germany Suðrvegr - South Way, as oppose to Norway (Norðr vegr) - North Way.
      There is more confusion, because sometimes it was just the Norwegians who were called Northmen, but then sometimes this was used for all Scandinavians. (And later it was used only for the Norwegians living in the Western part of the country.)

    • @ragnkja
      @ragnkja Рік тому +4

      @@CharlesOffdensen
      Normans were mostly of Danish ancestry, from what I’ve heard.

    • @CharlesOffdensen
      @CharlesOffdensen Рік тому +14

      @@ragnkja Dodo calls Rollo, the first Norman ruler, a Dane. Goffredo Malaterra calls him a Norwegian. Again, it seems that there really wasn't a big difference to the Franks, and perhaps to the Scandinavians themselves. Norway wasn't even a thing when Rollo was born. So now when we read about the Northmen, we don't know what is meant by that. So most often Northmen/Norsemen means Scandinavian in general, if we are talking about the Medieval age. Just like a Viking doesn't tell you if the person is from Norway, Denmark or Sweden. Probably the Danes were not coming only from Denmark either.

    • @ragnkja
      @ragnkja Рік тому +2

      @@CharlesOffdensen
      Denmark _is_ the part of Scandinavia that’s closest to both Normandy and the Dane-law.

    • @CharlesOffdensen
      @CharlesOffdensen Рік тому +17

      @@ragnkja That doesn't mean too much. People assume that England was overran by Danes, because Denmark is the closest to England. But that is just an assumption. Like I mentioned in another post, Rurik, the king who established the ruling dynasty in Russia, probably came from Jutland (part of which is in Germany today) - not the closest thing to Russia. Harald of Norway was in charge of the Varangian guard, and he was Norwegian. He was also active in Russia. So if we have examples of Vikings in Russia from both Denmark and Norway, this means that the assumption about being the closest part of Scandinavia, is not true.
      Furthermore Vikings attack Spain and Italy, and those are not very close to any Scandinavian country.
      And speaking of Spain and Italy, in the earlier epoch, Vandals had a kingdom in North Africa, even though they came from the Eastern part of Scandinavia.
      Lastly, Scandinavians or Germanic people themselves didn't divide in three groups - they were divided according to tribes. (The Anglo-Saxons divided them like that initially - see Widsith.) It couldn't be any other way, as until the later part of the 9. century Norway didn't exist neither as kingdom, nor even just as a name. So how could people be separated as Norwegians and Danish? Sweden, as a modern state, was established even later. Much later in fact, in the 13. century. Before that Swedish were just a part of the Eastern Norse people, one of the many tribes or tribal confederacy. (Same tribe that had a kingdom in Northwest Iberia, duchy in Southwestern Germany and held what is today Brandenburg in different times.)

  • @tynesidesteelerectors994
    @tynesidesteelerectors994 Рік тому +17

    I'm a born and bred Geordie and am aware a lot of Geordie slang words are old Norse words. I now reside in Canada and was asked by a lady in a grocery store if my wife and I were vikings. I have not lost my accent in 20 years but a lot of Canadians do struggle with my accent.

  • @williba24
    @williba24 Рік тому +13

    When the Duke of Northumberland visited Iceland and Greenland some of his staff who spoke with a Northumbrian dialect could converse with the locals. Geordies language includes Gannin in (In Gannin, entrance) Gannin oot (Oot ganin exit) |Yem, (Home) etc.

  • @JessitoBG
    @JessitoBG Рік тому +83

    When I was learning Danish, it was a lot of fun finding the words they left in English, and how they changed. There are soo many words.

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 Рік тому +14

      Ja [yah], vi [ve] kan nær [nair] tal(k)e Engelsk fra(m) dag [day(gh)] en her(e) [heir] i(n) [ee*] Danmark 😉

    • @Neophema
      @Neophema 18 днів тому +1

      @@Bjowolf2 Most of the similar words are cognates because the languages are closely related. Yes, we, can, near, talk, from, day, one, here and in are all cognates, not loans.

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 18 днів тому

      ​@@NeophemaBut I never claimed that those words are loans into English - it was just to show an example of the deep similarities between our basic words as well as the similar grammatical structure at the basic level ( which is very different from that of OE ). 😉

  • @LostsTVandRadio
    @LostsTVandRadio Рік тому +113

    It's said that during the second world war people from Cumberland who were billeted to Iceland discovered that they could make themselves understood to the locals by using their broadest Cumbrian dialect. I'd love to know to what extent that was true.

    • @RobWords
      @RobWords  Рік тому +16

      Me too!

    • @hassegreiner9675
      @hassegreiner9675 Рік тому +27

      The West Jutland dialect (including the Angle-area) posses many similarities to English that standard Danish doesn't. It is said that fishermen from both sides of the North Sea could communicate.

    • @LostsTVandRadio
      @LostsTVandRadio Рік тому +5

      @@hassegreiner9675 Wow! Thank you for that.

    • @TheAndriThor
      @TheAndriThor Рік тому +1

      Me too

    • @steakholder2119
      @steakholder2119 Рік тому +3

      I like your videos so much ! So many things come to mind, just one: shirt - skirt - skyrte - SCHÜRZE
      or placenames ending in -thorpe , german dorf, northgerman spoken dorp

  • @bigdallyc
    @bigdallyc Рік тому +26

    I'm attempting to learn German, and this channel has been immensely integral to keeping me interested. It's so helpful to examine Old English, Dutch, Old Norse, etc. Love this channel!

  • @karolw.5208
    @karolw.5208 Рік тому +24

    I follow your excellent and succinct stories from Ontario, Canada. Thanks to the settlers from the British Isles who came here 200 or so years ago, we have lots of Viking placenames in my area: Whitby, Grimsby, Burnhamthorpe and so on. I guess they did not think they were bringing a bit of Danelaw with them.

  • @LLiivveeeevviiLL
    @LLiivveeeevviiLL Рік тому +54

    Eavesdropping is probably also a viking word. In West Gotaland you have the dialect word öfnadrop, which basically is the same. The meaning of the both words is that you stand as close to the wall of the house as the dripping rain from the roof, i.e. close enough to hear what they speak about inside the house.

    • @allenjenkins7947
      @allenjenkins7947 Рік тому +12

      Literally, you stand under the eaves, which is the part of the roof which overhangs the walls.

    • @matthewsteele99
      @matthewsteele99 Рік тому

      Gutnish?

    • @nthgth
      @nthgth 10 місяців тому

      That's interesting, never thought of that origin for "eavesdropping" before...
      But that origin could've come from anywhere. Anywhere where buildings have eaves anyway.

  • @artbyangelique5892
    @artbyangelique5892 Рік тому +41

    It's so fun to see how the old languages have been intertwined and still live on in our modern languages. Many of those viking words are still common words in modern Swedish today. For example viking word "skyrta" is "skjorta" in swedish, and it translates to shirt. "Berserkr" is "Bärsärk", so still very similar. My surname is Johansson, so the "son/sen" surnames are still very common here. The history is still alive in our languages and our cultures.

  • @Nastyswimmer
    @Nastyswimmer Рік тому +51

    10:02 - Gate (Norse gata) means a road or passage, so a gap in a wall was a gate, i.e. somewhere that you could go through the wall. A bar was a thing that blocked that gap, so if the bar was in place the gate was barred - it was a barred gate

    • @philipb2134
      @philipb2134 Рік тому +4

      Roughly half-way across the northern edges of Kensington Gardens and Hyde Park in London: we have Queen's Gate. I have been there many times, but never saw anything resembling a gate.

    • @chicks-on-the-loose
      @chicks-on-the-loose 11 місяців тому +1

      Which is a ' false friend' of the Dutch word for hole: gat

    • @Mosern1977
      @Mosern1977 11 місяців тому +2

      In Norwegian today, gate = road. So there is tons of xyzgate in Norway.

    • @kateboulton8789
      @kateboulton8789 11 місяців тому +2

      ​@@Mosern1977 I live in Nottingham, England which was under Danelaw and we have lots of 'gates' which are roads/streets eg Fletchergate, Wheelergate, Houndsgate.

    • @Mosern1977
      @Mosern1977 11 місяців тому +2

      @@kateboulton8789 - interesting. So even though "gate" no longer means "road", it is still used as "road" in these names.
      English language and history is complicated.

  • @phattdaddy
    @phattdaddy Рік тому +13

    I just love etymology! It’s so cool to learn the source of our words 😎

  • @grapplehoeker
    @grapplehoeker Рік тому +147

    I'm half English and half Swedish and so I've always been fascinated by how much influence on the English language the Scands had when they not only invaded, but settled. In fact, I'm certain that it has had far more impact than scholars who state that it amounts to just 5%.
    Anyway, one of the many day-to-day occurrences that leaps out to me, is the expression "Room and Board", which we can thank the Vikings for.
    room (English) = rum (Swedish) and board (English) = bord (Swedish)... which means room and table, which when you pay for Room and Board (preferably with food on it), that is precisely what you get ;)

    • @GneasYTC
      @GneasYTC Рік тому +14

      And just to add another pinch of spice, the Irish for table is bord. I wonder if we got that from the Vikings? Total wild speculation on my part, but it is a hell of a coincidence.

    • @SuperMagnetizer
      @SuperMagnetizer Рік тому +6

      Same in Welsh!

    • @Yupppi
      @Yupppi Рік тому +18

      And for unknown reason the english world adopted the whole smörgåsbord to modern daily language.

    • @jacobcowan3599
      @jacobcowan3599 Рік тому +14

      A cursory search indicates that board dates back to Old English bord, which seems to be from Proto-West Germanic rather than any early Scandinavian influence. Room follows suit. These seem to be more cases of difficult-origin-sorting from shared Germanic roots.
      Also, Irish seems to have inherited bord from Old English, so if English did get it from Vikings then it spread to Ireland quickly.

    • @grapplehoeker
      @grapplehoeker Рік тому +18

      @@Yupppi ah yes, there's another one... "smör" Swedish for butter and how do we apply it to bread in English? We smear it on ;)
      Alternatively, when we present a fully laid out buffet on a table, we say we put on a spread ;)
      As for the unknown reason, I'd trust Wikipaedia for that one.

  • @selseyroy
    @selseyroy Рік тому +11

    When I was in the northern Dutch city Groningen for the 2007 U21 football tournament, in a bar I heard some local old men speaking, maybe in a local dialect. Their pronunciation reminded me of the Middlesbrough accent, so much so that I could understand some parts of their conversation. I got chatting with them and had a great night 🍻

  • @johnwynne2179
    @johnwynne2179 Рік тому +9

    I live on the Wirral, this was a major settlement, using the River Dee as their landing point. We are very proud of our heritage, we have Thurstaston, Thingwall, Heswall, Meols and numerous by, Greasby, Frankby etc. Oldest known name in West Kirby is Lunt, they can trace right back to the viking settlement. Worked in a bus depot, we a Svensson, who moved to Heswall from Liverpool, a Jaksson both totally oblivious of their heritage, and Bromborough, or as some would suggest Brumenbergh, sorry if that's spelt wrong, possibly the last stand for the vikings in Britain. There's one place on the Wirral the vikings didn't go, and that was Wallasey, which to the north had the River Mersey and it's fearce tides, and Liverpool Bay with it's shifting sand banks, and running between the Mersey and Liverpool Bay, the river Birkett, not a long river, maybe 5-6 miles, but on either side there was marshlands, and when the tides changed, they flooded, so they where left alone, and Wallasey means, Other People, basically, Celts.
    We have 2 x weinds, one at Tranmere, another viking name, something to do with cranes, the other at Lower Bebington. They mean sharp drop, an extremely steep hill, nowadays, they have been smoothed out, if you look down from the Tranmere weind, it's still steep, but it's more of a gentle slope

    • @RobWords
      @RobWords  Рік тому +6

      So Wallasey and Welsh mean the same thing! A very interesting read, thanks.

    • @Gittas-tube
      @Gittas-tube 11 місяців тому +2

      Yes, "trana" is the Swedish name for a crane, the bird.

  • @merc340sr
    @merc340sr 27 днів тому +4

    I recently listened to Swedish on language tapes. I was amazed. Some entire phrases sound almost identical to English. Examples: "Kan ni hjalpe meg?.." = "Can you help me?", "Vilken weg skal vi gå?" = "Which way shall we go?". Norwegian example "flyet kommer inn for landing..." = "plane coming in for a landing..."...

    • @joel9002
      @joel9002 18 днів тому

      Thats why scandinavian are so great at speaking english

  • @sludgiebear
    @sludgiebear Рік тому +35

    I love this! I wish I learned this kind of stuff in school. Our history and culture is rich, entangled, and very long. I knew our language is a mixture of several influences, but I never knew just how influential the Scandinavian's language was on our own. Thank you!

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 Місяць тому +1

      Check out the brilliant video from Langfocus called "Viking Influence on the English Language" to see just how profoundly this clash and merger between two closely related languages changed the very complicated and highly inflected Old English language, as it transistioned into the more recogniseable & somewhat intelligible (Early) Middle English - a sort of Germanic creole core language ( of course with a lot of borrowed Normanic, French & Latin etc. words added on top of it over time - layer upon layer ).

  • @NikiPendragon
    @NikiPendragon Рік тому +111

    As a German I must say I'm impressed by your pronunciation. And welcome to Germany 😀
    What an interesting video

    • @user-ze7sj4qy6q
      @user-ze7sj4qy6q Рік тому

      yeah lmfao im so used to hearing other americans have thick accents but his is not that bad at all, probably looks like its bc of rosetta stone and maybe it is but it's probably just experience w languages tbh

    • @DerEchteBold
      @DerEchteBold Рік тому +5

      @@user-ze7sj4qy6q
      Americans?

    • @JulieWallis1963
      @JulieWallis1963 Рік тому +10

      @@user-ze7sj4qy6q Rob is *not* American! He is English. With a perfect English accent.

    • @Odo55
      @Odo55 Рік тому +6

      @@user-ze7sj4qy6q Rob is clearly not American in anyway, shape or form

    • @user-ze7sj4qy6q
      @user-ze7sj4qy6q Рік тому +6

      you are all right this is my formal apology i was apparently distracted or sth when i was writing that bc i said american but i meant native english speaker. i am very aware that he is english and not american just fumbled it when i tried to actually express the thought
      edit: also, the reason i would mix that up is not bc i forget other english speaking peoples exist, its just bc i lived in germany for a few years and met fairly many americans and one canadian but literally no other native english speakers, so i got used to equating the terms in that context (this context, since the comment is abt his german speaking ability)
      still my bad for just writing the whole wrong word tho

  • @susanschaffner4422
    @susanschaffner4422 Рік тому +14

    Every episode is better than the previous. Love this channel. A big thank you.

  • @annw1395
    @annw1395 Рік тому +70

    So interesting! I'm American, but half British by heritage. I love etymology of these words, and once took a class on the history of English. Our professor discussed the "sk" words, and that the Old English word for sky was "welkin". Years later, I stumbled upon the original name of the Christmas carol "Hark, the Herald Angel's Sing" which was originally "Hark How All the Welkin Rings". I was thrilled to know that meant, "Hark How All the Sky Rings". Fun.

    • @andrewwigglesworth3030
      @andrewwigglesworth3030 Рік тому

      "Hymn for Christmas-Day" (what we now know as "Hark the Herald Angels sing") was written by Charles Wesley in 1739. He didn't write it in Old English, a language that had been dead for over 600 years.

    • @annw1395
      @annw1395 Рік тому +10

      I know it wasn't written in old English, but he used that archaic word.

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 Рік тому +3

      "sky" [sk'ue', like the word "rue" (street) in French - this is also how it was pronounced in "OE" and early ME ] still means "cloud' in Danish and Norwegian, whereas its meaning has shifted to that of the English word "sky" in Swedish.
      The orignal OE word "welkin" is however the cognate of the German ( and West Germanic ) word "Wolken" [vol-ken].
      Apart from that "sky" also means "shy" or "timid" / "easily scared" in Danish & Norwegian - yet another case of the sh- = sk- rule between English & "Scandinavian" 😉

    • @leechumbley5440
      @leechumbley5440 Рік тому +2

      The German word for cloud is Wolke. Fun video.

    • @candyluna2929
      @candyluna2929 Рік тому

      Yeah also bc stars are actually angels

  • @fr3238
    @fr3238 Рік тому +22

    In Norway we have 2 languages, bokmål and nynorsk. Nynorsk means new Norwegian, but is actually the older form. Weekdays in nynorsk are pretty similar to English:
    Mondag
    Tysdag
    Onsdag
    Torsdag
    Fredag
    Laurdag
    Sundag

  • @lubokbeetle8152
    @lubokbeetle8152 Рік тому +37

    Back in my childhood, when I began to study English and was learning the clothes topic, I was wondering how come that Englishmen have chosen such similar words for different clothing items. And it proved to have happened for a reason!

  • @greengorillah
    @greengorillah Рік тому +13

    I once sat next to two guys in a restaurant in London. As our tables were very close I could overhear their conversation...but I could not understand their weird "northern English" dialect. Until I recognized it was Icelandic what they spoke!

    • @chicks-on-the-loose
      @chicks-on-the-loose 11 місяців тому +1

      We Dutch have the same with modern Norwegian.
      When not listening closely there seems to be no difference

  • @jeremiah3135
    @jeremiah3135 Рік тому +8

    12:03 Very interesting because in Old Tagalog, we use to get names the other way around. Instead of naming the son after the father, the father renames himself after the son:
    Son: Kable
    Father: Amanikable (Ama ni Kable "father of Kable")
    Also happens for mothers.
    Son: Cao/Kaw
    Mother: Inanicao (Ina ni Cao/ "Mother of Cao")

  • @gregoryhunter7413
    @gregoryhunter7413 Рік тому +32

    I always love how you present information. It’s the perfect balance of sounding casual and being scripted and organized

  • @MartinAhlman
    @MartinAhlman Рік тому +64

    No matter how many times I hear this, I'm always fascinated by how much the "vikings" influenced another language. Sweden here, but most of us went east in the old days (and my ancestors - some of them - were smiths and came from Belgium, so "they, the Swedes" in my case).
    Thank you for another great video!

    • @ZakhadWOW
      @ZakhadWOW Рік тому +5

      proud scion of an Ostergotland heritage. Thanks to my Mormon relatives (my great granny from Linkoping came over to be a Mormon plural wife) they did a lot of tracing.. One has to go back at least 2 centuries before my G-G to find someone documented from outside Ostergotland! and even then it was just up in the Nykoping region very near by. Thanks to me poking around that heritage (even takinga train trip over from KBH to Linkopinig one day) and my great love of Melodifestivalen, Ive been very slowly absorbing bits of Swedish here and there.. I actually spent about 2 weeks traveling around from Haparanda/Tornio region all the way down to Malmo in 1988

    • @JackTribe13
      @JackTribe13 Рік тому +5

      Yep, that's another cool video waiting to happen! The Viking influence on eastern Europe as they traveled through to trade with Muslims and some settled. Russia is named after the Rus people that were originally Vikings.

    • @SIC647
      @SIC647 Рік тому +3

      @@JackTribe13 And they founded Kiev

    • @OmmerSyssel
      @OmmerSyssel Рік тому

      Actually most qualified Smiths originally came from Germany, to create reliable weapons for your warmongering King... ☠️

    • @jesperekroth7863
      @jesperekroth7863 Рік тому

      Thats not true! Many ”swedish wikings”went west!!!

  • @cassandragough
    @cassandragough Рік тому +6

    I am reminded of childhood memories of my grandmother refering to playing as "laking". Interesting to learn where it came from. This was in Bradford by the way.

    • @weejackrussell
      @weejackrussell Місяць тому +2

      It's said in South Yorkshire too.

    • @peacefulminimalist2028
      @peacefulminimalist2028 18 днів тому

      in Norwegian we still use the same word, but spell it differently: "Leking" and it means to play.

  • @Elmgren76
    @Elmgren76 2 місяці тому +2

    Being from Sweden I love these videos and your pronounciation of Swedish, Danish and Norwegian words is spot on!

  • @Hagar2670
    @Hagar2670 Рік тому +55

    As a Brit in Denmark I found this one most entertaining. Always learn something AND have a laugh as well.

  • @Ed19601
    @Ed19601 Рік тому +17

    The etymology of the word 'husband' is in fact pretty interesting. Hus-band with 'hus' being pretty clear and 'band' meaning 'inhabitant', related to 'bour' in 'neighbour' (someone who lives 'neigh') and to Norwegian 'bo' (to live) 'bonde' (farmer) and dutch 'buur' / 'nabuur' (neighbour) and 'boer' (farmer). Oh well, I find it interesting

    • @tonyf9984
      @tonyf9984 Рік тому +4

      With husband being 'man of the house' while wife originally meant just any woman, it was all a bit sexist back in the day, wasn't it?

    • @Ed19601
      @Ed19601 Рік тому +1

      @@tonyf9984 sexist is kind off a modern notion. Back in those days it was just role pattern, that if i may add had worked for as long as humanity existed.
      That nordic women had no rights in the viking era is a wrong idea though. With men being away from home often the women's role became more important and they certainly had a legally established voice

    • @tonyf9984
      @tonyf9984 Рік тому +2

      @@Ed19601 It was a tongue-in-cheek comment, but we lack punctuation marks to show this! That role pattern, as you put it, was of course widespread because it was derived from the relative physical strength of men and women. But it's interesting how it shows up in language. The lord, for instance was the 'loaf-ward' etymologically, while the lady put in the domestic graft required to make the bread ('loaf-dougher', so to speak).

    • @Ed19601
      @Ed19601 Рік тому

      @@tonyf9984 I must say I wasn't sure. Indeed it sometimes is hard to detect. 😁
      That connection to lord I did not know.
      I must say I find the origin of words quite fascinating

    • @Kazu89
      @Kazu89 Рік тому +1

      @@Ed19601 Yesn't. Just remember what happened "at home" when the men went viking or during the big wars. Women did just fine managing society. But that's just Europe. Africa and Asia learnt modern "sexism" from us. Many societies there were matriarchal in the past. Archaeology even suggests that early societies weren't patriarchal at all and many women went hunting and gathering while dedicated people took care of the children. Considering this, crèches and kindergartens aren't "modern" at all.

  • @nonsibi1087
    @nonsibi1087 Рік тому +18

    I'm grateful for having lived in Iceland (I'm American), where I learned to read & write & speak the language. It was a revelation to read, once again, Beowulf, because it was actually more familiar to me then, what with the alphabet & some words being little changed from modern Icelandic. Reading the Sagas was a delight, then.

    • @Thunder-shock912
      @Thunder-shock912 Рік тому

      How long did it take you to learn icelandic?

    • @nonsibi1087
      @nonsibi1087 Рік тому

      @@Thunder-shock912 Oh, about a year. The best way, fastest & most effectively enjoyable as well as culturally, is to find oneself in a loving relationship with an Icelander. They are not superficial in their feelings.

    • @Thunder-shock912
      @Thunder-shock912 Рік тому

      @@nonsibi1087 I actually want to learn icelandic soooo bad, but I have not enough resources to learn it on my own, as I did with english :( and I don't think to find an academy where teaches icelandic, your partner should be happy to share a lovely language with you haha

    • @nonsibi1087
      @nonsibi1087 Рік тому +4

      @@Thunder-shock912 I was living there and taught myself the grammar, reading & writing. A simple readily-available tourist translation phrasebook is a good place to start! For my goal I wanted to read the Sagas in the original text. The local newspaper in Reykavik, Morganbladid, taught me venacular. I spent many evening writing & copying the language, when I wasn't joining my Icelandic friends at the bar or parties in Quonset huts on the beautiful barren landscape. After a while, you get to love the constant fresh wind off the Denmark Straits and the curious wild ponies that would stick their heads in through my window to see what I wrote. My co-workers taught me to speak it. Iceland & its people are and will ever be special to me. Try it! ;)

  • @MrSilven
    @MrSilven 11 місяців тому +6

    Hi Rob, I am an Italian/Australian. I read Teach Yourself Swedish book back in the 80s because I met some Swedes during my customary European jaunt. I noticed some of the same similarities you mention in this video. Later when I studied for an Education degree, I found the LInguistics course especially interesting, so I did a MA in Linguistics also. I have taught English in the USA and I especially liked teaching Year 12 as they do British Literature, and I could prefix the whole year with a brief history of the development of the English Language. Your videos would have been very useful if they had been around 15 or so years ago. I like your presentations, keep it up.

  • @mrloop1530
    @mrloop1530 Рік тому +12

    In North Western Jutland they have adopted some of the English grammar. Danish grammar is mostly suffixing. In Danish "house" is "hus", and the singular definite "the house" is "huset". But in some Jutlandic dialects they use a prefix, and "the house" is then "æ hus", using the Danish vowel "æ". In said part of Jutland they also use the dialectic word "en say" which means "a saying" / "an expression".
    Cheers from Denmark

    • @KatharineJRose
      @KatharineJRose Рік тому

      My maiden name is Judson, and I was wondering if that means "son of Jute", however Wikipedia says its a form of Jordon. Are there Jutson or Judson surnames in Jutland?

    • @mrloop1530
      @mrloop1530 Рік тому +2

      @@KatharineJRose No, I don't know that name, I'm afraid. Couldn't it just be "son of Judd"?
      Btw; in Denmark the "son of"-surnames ends with "sen". Like, my surname is Larsen. In Sweden, however, it would be Larsson.

  • @angelicahedberg5828
    @angelicahedberg5828 Рік тому +11

    what! ”rannsaka” is still a swedish word that is commonly used (now with slightly different meaning though i would say), that’s so cool!

    • @peacefulminimalist2028
      @peacefulminimalist2028 18 днів тому

      Also Norwegian. Ransake. It means search, but with a nuance...I'd say ransake is a more thorough way of searching/investigating.

  • @jeremysampson9670
    @jeremysampson9670 Рік тому +9

    Here in Normandy we are surrounded with Scandinavian words. Especially our places names. And a lot of maritime terms. For example we call a gull a maove, islandics says máv.

  • @lordmartinofleithandcuddy6541
    @lordmartinofleithandcuddy6541 Рік тому +5

    ‘Canongate’ is a common street name in Scotland for a street in which ecclesiastical duties were performed (not limited just to churches and worship). Also, [compass direction]gate is a common street name, such as Eastgate and Northgate in Peebles. These were Pictish during the Viking raids so it is fascinating to see the manner in which the language spread.

  • @milosit
    @milosit Рік тому +35

    Growing up in Yorkshire in the 60s and 70s, I recall my grandma often using 'Bairn' and 'Laiking' about.
    Also, in reference to Grimsby, I remember reading the ME text of Havelok the Dane. Marvelous story and 'Matter of England' text.
    Finally, I believe it was Caxton, alone, who was faced with the difficult choice of standardizing the word for our 'Egg'. We could easily have been ordering up a breakfast of 'Eyre and bacon' based upon his whim.

    • @JasonMHirst
      @JasonMHirst Рік тому +4

      Was just about to comment about Baird and laiking, there’s about a dozen more too.

    • @milosit
      @milosit Рік тому +3

      @@JasonMHirst After emigrating to the US, I've come to accept the word 'alley'. But 'snicket' and 'ginnel' are superb synonyms.

    • @tawawhite9668
      @tawawhite9668 Рік тому +6

      When I were a bairn I used to go laikin in' beck at' bottom o' street so I understood that sentence almost 60 years on. Amt lost owt ah reckon.

    • @BUSHCRAPPING
      @BUSHCRAPPING Рік тому +2

      I was born in the 90s and if we said playing instead of laiking at school we would get called gay. Different times. But laiking, bairn and the informal pronouns are still used today.

    • @zetectic7968
      @zetectic7968 Рік тому

      Caxton gave us plough rather than use plow, which the US uses.

  • @EnnoMaffen
    @EnnoMaffen Рік тому +25

    Very interesting indeed :) I'm a native German speaker and love those moments when I see a word and all of a sudden I get this creative thought that tells me about its origin and why two words from two different languages are so much alike. Etymology is one of the most interesting subject matters in my opinion. It's like a journey through time and space right into the thoughts and perceptions of millions of human beings that came before us. So much to learn and be curious about :) Thanks for these videos. What a wonderful passion to share.
    Speaking of þunresdæg (thunder's day) ... tomorrow is Donnerstag here in Germany, which - surprise surprise - means thunder's day as well. So in the past the day's name was based on Thunor, an old english deity based on Thor, in both Old English and Proto-West Germanic, only for the Vikings to come in and make thing's annoyingly clear with 'thursday'. Those vikings apparently didn't understand the appeal of a good mystery.

    • @joyhancock2703
      @joyhancock2703 Рік тому

      I like Wiktionary which gives the supposed original of many words in many languages. Wiktionary in English has over 7 million definitions from 4,300 languages. Wiktionary auf Deutsch has over 1 million from 230 languages. Derived terms are given and translations into about 20 languages.

    • @EnnoMaffen
      @EnnoMaffen Рік тому

      @@joyhancock2703 Yes absolutely. Already spent a lot of time on Wiktionary :)

  • @igortseitkin2961
    @igortseitkin2961 Рік тому +8

    Love your videos! Very useful for me as a foreigner, having no hope to master English to perfection, but still interested in learning as much as possible about it. Thank you!!

  • @andrewcoates4952
    @andrewcoates4952 Рік тому +6

    In old English, SC was pronounced like modern day SH if there was a vowel used after (E, I, Y). So fish was spelled like Fisc, shirt like scyrte, bishop like biscop, ship like scip. Usually, SC would only be pronounced SK if it was paired with A, O or U.

    • @kjh23gk
      @kjh23gk 2 місяці тому

      In Edinburgh there's an old part of town called Sciennes which is pronounced Sheens.

  • @barb318
    @barb318 Рік тому +91

    Hi Rob - new subscriber here and I love your videos! Here’s a suggestion for a possible topic: How about exploring the origins of our words for musical instruments or musical terminology? Thank you for being a bright spot on UA-cam!

    • @RobWords
      @RobWords  Рік тому +35

      Hey Barb, welcome aboard! I like the idea. I'll put it on my big "To Do" list.

    • @notmyworld44
      @notmyworld44 Рік тому +6

      Hey! I would like that too, as I play several symphonic instruments! Thank you, Barb, for making the suggestion. Like, why is it called a French horn when it's actually German? And, why is it called an English horn when it's actually German too?

    • @emilykeene3395
      @emilykeene3395 Рік тому +4

      Bois hautbois, what a good idea!

    • @barb318
      @barb318 Рік тому +6

      @@notmyworld44 Or why is it even called a HORN? 😃

    • @sofinetilorand5519
      @sofinetilorand5519 Рік тому +2

      Great idea! Not long ago I read about the origin of the recorder (the instrument). It was quite interesting.

  • @bjarnieinarsson3472
    @bjarnieinarsson3472 Рік тому +12

    Nice. I'm Icelander and I have notice in some cases origin in English from our language.
    And yes, the word "gate" is in our language "gata" which means street or road in town. My old "street" name was Ægisgata. Ægir was old northen god controling the see, so you can imagine where my street was.. yeah, it was a "seaside" street.

    • @RobWords
      @RobWords  Рік тому

      Love this. Thanks.

    • @JenKirby
      @JenKirby Рік тому +1

      I moved to Appleby in Cumbria in 99 and the older roads are something Wiend or ……gate. Notable is Doomgate. I believe poor serfs lived in that area of town.

    • @peacefulminimalist2028
      @peacefulminimalist2028 18 днів тому +1

      ​@@JenKirby If Doomgate was derived from Old Norse it might have meant judgement street. Where they passed judgements or sentencing. "dom"in Norwegian still means that. After christianity it can also refer to a cathedral or a dome.

  • @brucecromie3393
    @brucecromie3393 Місяць тому

    Your passion and knowledge is breathtaking……after watching my first video I can see immediately how passionate you are about words and languages. Thanks Rob.

  • @jacquelineking5783
    @jacquelineking5783 Рік тому +3

    I always found it fun when I see a word or words from our germanic language siblings and think that it almost makes sense to me.

  • @joseraulcapablanca8564
    @joseraulcapablanca8564 Рік тому +18

    I am from Edinburgh, I moved to England as six year old and had trouble buying milk and sugar on my first day there. I have lived in north Norway for twelve years and am fluent in Norwegian. On my first day living here before I learned the language my wife said before going to work that I must « gå til kjøp vi har ikke melk i hus.» kjøp is pronounced almost the same as shop and hus is Scottish anyway. I had no trouble understanding this and buying the milk.

    • @ZakhadWOW
      @ZakhadWOW Рік тому +2

      thanks to me Swedish study, and a very dear Norwegian freind I worked with for 17 years (Kristiansand), I can 100% interpret that sentence!

    • @joseraulcapablanca8564
      @joseraulcapablanca8564 Рік тому +1

      @@ZakhadWOW you will then easily interpret the slightly harder way she actually said it. I wanted to convey the ease not qoute her.she said. “ Du må gå og handle på kjøpe. Vi har ikke melk i huset.» 😃

    • @balticwater
      @balticwater Рік тому

      @@joseraulcapablanca8564 You would have probably understood it in my (rather old) Fenno-Swedish dialect as well. Although Swedish stole boutique from French I think and uses it for all types of shops.
      Du måst ga o handel på butikin. Vi har int mjölk i husi.
      Though that's just a direct translation, it sounds awkward that way. I would say it a completely different way.
      Du måst ga ti butikin o handel, vi har int na mjölk jär heim.
      (You need go to store and shop, we have no any milk here home) word by word.

    • @joseraulcapablanca8564
      @joseraulcapablanca8564 Рік тому

      @@balticwater yes indeed Jimmy we use butikk in Norwegian to and of course we are not so far from Finland up here so the I on the end of English or indeed Norwegian words is quite familiar.

  • @trilliarobinson7862
    @trilliarobinson7862 Рік тому +4

    So glad that you mentioned the enrichment gained by learning languages. Studying other countries, landscapes, cultures, is not just good for society as a whole, but also enriches our own lives.

  • @frankieshankly5368
    @frankieshankly5368 9 місяців тому +2

    I have learned that one of the most used words in the English language, "fuck" is from the Viking word "fokka"
    -According to NRK's report, Fjeld suggests the curse word fuck is originally Norwegian. The words origin is the Norsk verb “fokka” and it means “to strike”. According to the professor, the word was used by the Vikings to portray the man's actions during intercourse.
    Im no professor, just wanted to share this theory:)

  • @orkadian4173
    @orkadian4173 Місяць тому

    Always brilliant for a 'wordsmith'. Thank you for your, obviously, hours of study and your amazing subdued humour! I love your stuff and look forward to your next offering!

  • @NigelGarnett
    @NigelGarnett Рік тому +8

    Just found the channel, watched 2 videos, and instantly subscribed, some of the best content I have ever seen on youtube, you are now my go-to channel if I want to watch something quick and educational, Bravo sir and thank you very much

  • @mary-kittybonkers2374
    @mary-kittybonkers2374 Рік тому +8

    I live in Merseyside and there are many major and minor place names that had their origins in Old Norse. Examples are Crosby, Ainsdale, Carr Houses, Meols, Litherland, Toxteth, Thingwall…I could go on. I was doing an adult education course about ‘Viking’ influences on dialects, language and place names in West Lancashire and Merseyside several years ago. It was being taught by a Danish lady. We were having a session discussing dialects during which I realised that the Liverpool dialect term for the word ‘why’ is remarkably similar to the Danish word ‘hvorfor’…the term is ‘what for’. I don’t know whether they are cognate but when spoken they sound very similar. I understand that many Old Norse words were assimilated into the language of the North West of England when the Hiberno-Norse were driven out of Ireland and settled on the western reaches of England, Wales and Scotland. Please feel free to correct me, I’m an enthusiast not a professional linguist nor a historian.

    • @Bazroshan
      @Bazroshan Рік тому +1

      Wherefore art thou, Romeo?' means 'Why are you, Romeo?' You might find 'wherefore' in the preamble to statutes today, meaning 'for the reason that...'

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 11 місяців тому +1

      D "hvorfor" [vor-for] is more like "where-fore" / "why" , whereas "hvad-for" ( ~ what-for ) is more like "which" ( orig. "hwilc" (!) in ME ~ D hvilke(n))
      We even used to have "hvi" for "why" and "hvo" for "who" in older Danish ( "hvo" is still used in a proverb btw. ), and in older E the spelling of these wh-words was even "hw-" instead. And you can actually still hear this orginally initial h in some of these wh- words in some English and in some N & W Jutish (Jutland) dialects ).

    • @mary-kittybonkers2374
      @mary-kittybonkers2374 11 місяців тому +1

      @@Bjowolf2 Thanks for your comprehensive explanation. I’m fascinated by the extent to which Old Norse and Old Danish entered the languages of the British Isles in the Early Medieval Period. What is interesting is that my home is actually one of the very few settlements in the area with an Old Celtic/British root. It’s a topographic name describing the landscape features it’s associated with. I have read that it is one of the oldest settlements in the area and pre-dates the Romans. Interestingly, though, the minor place names are Old Norse and Old English/Anglo-Saxon. It’s reasonable to conclude that that these minor place names reflect the demographics of the settlement; communities/inhabitants usually use language or names that are meaningful to them, also minor place names are are far more responsive to changes in populations and more significantly leaders of that community. Thanks again for your explanation.

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 11 місяців тому

      @@mary-kittybonkers2374
      Yes, great points - these things go very deep indeed.
      Du (thou, orig. "thu"!) kan ofte se direkte hvad mening mange (many, OE moneGe) af {v}ore (our / OE ure! ) simple Danske (w)ord(s) haver, for de [dee*] ( they, "dey") er [air] (are) så [sO] nær [nair] de Engelske (w)ord(s).
      Vi [ve] kan derfor lær(n)e den Engelske tunge uden ( without, OE be-utan ! ) at skulle ( to "should", OE sculan! , i.e. having to) tænke [taink-e] (think) for os [us] selv først [first] - altid ( "altide" , always) en god ting 😂
      You may want to try testing your "unexpected" linguistic capabilities in this respect by selecting the Danish subtitles instead of the English ones on streaming services and DVDs ( if available ) - just for the fun of it 😂 - and then become amazed by how many basic words, phrases and even whole basic sentences you are able to understand directly or decipher without very much effort - especially once you start to see past our "weird" spellling traditions and several simple and quite systematic sound shifts ( sh- ~ sk-, th- ~ d- / t-, w- ~ v- / _ ... etc. ).
      For instance:
      D Skal vi gå [go] ud igen [ee-gain] nu [noo*] for at finde min [meen] broder [bro(u)ð-er], så [sO] han kan se din [deen] fine [feen-e] lille nye [ne(w)-e] hund / hvalp?
      E Shall we go out again now (for) to find my brother, so (that) he can see your (thine) fine little new dog (hound) / whelp?
      D Vi vil komme over til dem efter deres lange tur rund{t} i [ee*] England, så vi endelig kan høre [h'oe"r-e] alle deres gode historier.
      E We will come over to them after their long tour a-round England, so (that) we can finally ("endly") hear all their(s) good stories.
      Or you can check out our Danish public service TV DR, which has many programmes with (selectable) subtitles in Danish, where you will / vil probably be able to understand many bits and pieces, if you are just very relaxed about the spelling.
      Apart from films, some TV-series and sports most programmes on DR are freely available from abroad.
      www dr.dk
      App: DRTV

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 11 місяців тому +2

      Yes, and the two languages Old English ( Anglo-Saxon) & Old Norse were already similar to begin with with respect to basic vocabulary and to some degree grammatically - just from two sister subbranches of the Germanic family tree.
      Back when I started learning English I was always puzzled and amazed by the many deep similarities between our languages - wondering how and why on Earth they were so similar in many ways - like two parallel worlds with large overlaps in basic vocabularies ( just slightly distorted / spelled a little differently ) and many similar grammatical features, which makes it fairly easy for Danes and the other Scandinavians with their very similar languages to learn English - as if we already by magic "know" a simplistic core English in advance and then really "just" need to fill in the gaps 😉
      D Hvad skal vi [ve] give dem?
      S Vad [vAd] ska(l) [skA] vi gi(va) [yee'] dom?
      E What shall we give them?
      D Lad ham [hAm] komme over til os [us], så (at) vi kan høre [h'oe'r-] hans fine [feen-e] nye [ne(w)-e] sang for os.
      S Låt [loat] ho{no}m (få) komma över till os, så vi kan höra hans fina nya sång för [furr] os.
      E Let him come over to us, so that we can hear his fine new song for us.
      D Der [dair] er [air] en åben [o-ben] dør [dur] i [ee*] det lille hvide hus [hoos] under det [de'] høje [hoygh-e] birke-træ [beer-ke - tray].
      S Där [dairr] är [airr] en öppen dör [durr] i det [de'] lilla vita hus-et under det höga [h'oe'-gA] birke-träd-et [beer-ke - tray-det].
      E There is ("are") an open door in the little white house under the tall ( "high") birch tree.
      And so on and on at the basic level. 😉

  • @viviennetankus6429
    @viviennetankus6429 Рік тому

    I thoroughly enjoy you informative and entertaining videos. As someone interested in etymology, I find them thoroughly engaging.
    Thank you.

  • @douglaspate9314
    @douglaspate9314 11 місяців тому +2

    Excellent description and summary. There is so much to say that 8 minutes only touches the surface. As a fluent speaker of Danish (lived there 6 years) and Swedish (started learning when I was 16) this is well instilled in me. And I was told that up until maybe WWII the fishermen from Esbjerg with their dialect and the fishermen from N. England with their dialect could just about understand each other. Or maybe that was an urban myth

  • @PeterWardActor
    @PeterWardActor Рік тому +79

    As a native North-Easterner living in London and working for a company with a Norwegian team, I got very confused when one day Marianne stood up at proudly pronounced (in perfect Geordie) that she was "gannin' hyem".

    • @anthonymolloy9953
      @anthonymolloy9953 Рік тому +6

      Some one said to me
      I had to go yam.cos bairn was skring

    • @wendylinton453
      @wendylinton453 Рік тому +12

      Eye us Yorkshire farmers often say 'I'm ganning yam'..normal talk here but then again Yorkshire is known for Viking descendants ..

    • @jennifermercer3481
      @jennifermercer3481 Рік тому

      @@wendylinton453 vikings are not a people

    • @igorgregoryvedeltomaszewsk1148
      @igorgregoryvedeltomaszewsk1148 Рік тому +3

      In Danish it is spelled "Jeg går hjem" @@wendylinton453 however pronouncing will sound like [ Ja' gå' jem ] as the letters g and r at the end of a word are usually mute or "swallowed" in Danish

    • @jswaggart01
      @jswaggart01 Рік тому +14

      I don’t know what any of you are saying… 🙄

  • @musicisajourney
    @musicisajourney Рік тому +61

    My parents came from Denmark, and I know a fair bit of Danish. I’ve often noted the similarities between English and Danish.
    One interesting moment was when I visited the island of Mors in northern Denmark. I was with some extended family and we were waiting for someone to join us. Someone’s cell phone rang and she answered it. I heard her say, “Yeah, we are here.” It took me a moment before I thought, “Why did she speak English?” before I then realized she had said, “Yah, vi er her”. But in her Mors accent it sounded just like English to me.

    • @somethingbambi875
      @somethingbambi875 Рік тому +6

      Yes the basics words are so much alike. And Danish is way more alike than Swedish, because we reformed our whole language back in the 1700's.
      My son is learning Swedish right now and so many words are just the same with different spelnings and pronunciations. I think it is so interesting to study languages. The funniest thing is when English speaking persons say "stool" and it is a "pall" for us and a chair is a stol for us. It must come from there was no chairs back then, only stools (pallar).

    • @Wings_of_foam
      @Wings_of_foam Рік тому +2

      Ja, vi er her.
      Sjov historie :)

    • @musicisajourney
      @musicisajourney Рік тому +2

      @@Wings_of_foam Var set ikke? Tak for det!

    • @GratDuForloradeArgumentet
      @GratDuForloradeArgumentet Рік тому +1

      Haha danish is a sht ugly language 🤣 It's the ugliest of the scandinavian languages. Norwegians and Swede can understand eachother, but no one understands the danish pronounciation.. not even the danish themselves.
      But you know the words he is speaking about is Old Norse. That was the language spoken in Sweden, Denmark and Norway at the time. So it doesn't come from Danish. It comes from Old Norse.

    • @haakoflo
      @haakoflo Рік тому

      @@GratDuForloradeArgumentet Danish, and in particular as spoken in southern Jutland, is the Ugly Duckling of the Scandinavian languages. Probably because of the strong West Germanic influences thet remained after the Danes arrived from Sweden to conquer modern day Jutland. (Many Jutes and Angles did flee to England at the time, but enough remained to influence the local language). This may also be part of the reason why "Ja, vi er her" is more similar to English when spoken in a Danish dialect than a Norwegian or Swedish one.

  • @rovhalt6650
    @rovhalt6650 16 днів тому +1

    It's refreshing to see some real language history on this matter. Here in Sweden we are taught wrong at a very young age that "we swedes don't have our own words for things, so we had to loan our words from the english language" and that is supposedly why we share so many words like "Arm" and "Hand" and "limb" etc etc.

  • @ebouwens
    @ebouwens 11 місяців тому +5

    Fascinating! I'm in the US but my forefathers named "Spike" came from northern England. Your video prompted me to find the Old Norse etymology of the family name "Spike".

    • @peacefulminimalist2028
      @peacefulminimalist2028 18 днів тому

      We still use almost the same word in modern Norwegian, Spiker. In old Norse it was Spik. In some dialects a spik could also mean a very thin person or a small twig, but Spik was the old norse word for nail.

  • @flawmore
    @flawmore Рік тому +111

    I would like to add the word "Window". It's from the old norse word "Vindauga" or "Vindue" meaning "Wind eye". Their windows didn't have glass, only a hatch of wood. So it was literally an eye for the wind to come in. Vindauga/Vindue was also the name for the opening in the top of the roof that let the smoke from the fire out.
    A lot of those "old" words mentioned here are still used in scandinavia. So if you speak english and want to learn nor/swe/dan, I don't think it'd be that hard. I learnt english, didn't I? :P Throw in a few new words and some grammar and you can learn a new language with little effort, haha. Btw, we still say gate/gata about street. What you call gate we call port, but you also call that port... maybe stop using "gate"? 😆

    • @brianwood7480
      @brianwood7480 Рік тому

      And in French, ventre, vent, wind, window.

    • @clauria11
      @clauria11 Рік тому +5

      The best thing about the word window is that while the Vikings are responsible for its existence in the English language, they didn't all keep it. The current word for window in Swedish is fönster, originally a latin word that came to fornsvenska (long after the Vikings) through German!

    • @abaddon1371
      @abaddon1371 Рік тому +3

      The opening for the smoke from the fireplace to escape, was not called a "vindauga" In danish but a "lyrehul". Not much eye over a smoke escape unless you soar over the house and look down. Lyrehul goes as far back as the iron age and was in use up to around 1800. Window are however, called vindue in danish.

    • @AdamHaycee
      @AdamHaycee Рік тому +1

      I'm learning to speak Norwegian and find it fascinating how similar some words and phrases are to English words, even slang terms

    • @kimberlymoore8172
      @kimberlymoore8172 Рік тому

      Super cool!

  • @remen_emperor
    @remen_emperor Рік тому +29

    My last name comes from a Scottish clan whose name actually just comes from Old Norse. It comes from the Old Norse word for Lawman, which was a person whose job it was to _memorize_ and recite the laws of the local area (since the Norse didn't like using their writing system for anything than writing "deer" on deer bones and the like, it seems). I recently learned that one of my parents has a heavy splash of Nordic ancestry, which really just pulls the whole Scoti-Anglo-Norse quilt together for me. Three people that never really wanted to be together but are forever stuck together on the islands

    • @molecatcher3383
      @molecatcher3383 Рік тому +3

      Many Scottish Clans from the Scottish west coast are descended from the Norse e.g. MacLeod, MacDonald, MacDougal and many more. The Norse ruled these lands for 400 years so they left their mark on the people and on the place names.

    • @misakit.4110
      @misakit.4110 Рік тому

      hi! My family is said to have originated from the vikings that invaded ireland, i was wondering how you found out the information on clans and such. is there a database that deals with that kind of information?

    • @remen_emperor
      @remen_emperor Рік тому +1

      @@misakit.4110 Thankfully, my own clan had a decent amount of info just on Wikipedia, which led me to the resources that they pulled from. So, I'd start by looking up your last name online and see where that takes you.
      Another thing you can do is go by region. If you know that you're family stayed around a certain region for a long time (an actual time frame is always better), that can give you a good idea of what happened while they were there. If resources don't have much on your clan, you can infer a decent amount of information just by region. For the most part, people didn't move very far until the New World was discovered and colonized.
      For clans, you can also do something special. The clan system often had clans that were under the care and/or service of other clans. I found that my own has a _massive_ list of other clans that, at one point or another, spent a decent time directly alongside us. You can try to see if your clan is over or under another (and hopefully roughly when), and you can infer some info by tracing regions and instances from them. Each clan's history is unique, so it's unlikely that the details will be mirrored, but they might mention your clan and what their contributions/unique culture was. To a certain extent, this can work with rival clans, as well.
      For Vikings that invaded Ireland, I can't guarantee that they made a clan that was part of the clan system. My first choice would be to look up what info is publicly out about my last name and then, to give it some context and to know where exactly we settled, I'd look into the region during and after the settling.
      Happy hunting, brother! Be sure to check the resources, as many about Vikings are 80% absolute trash. However, the Scottish and Irish histories tend to be a bit better. I'd focus more on the history during/after settlement than the actual Viking aspect if you want anything even vaguely true

    • @misakit.4110
      @misakit.4110 Рік тому

      @@remen_emperor thank you immensely for taking the time to respond! I absolutely will. I know there was a change in our last names spelling 9 generations ago following our immigration to Australia so knowing that will definitely help me out. Thank you again for the info, youve opened another door for me to explore!

    • @remen_emperor
      @remen_emperor Рік тому +1

      @@misakit.4110 I'm more than happy to help where I can. Ever since I've learned my family's history, I've been interested in the histories of others. If you find anything cool, I'd love to hear it!

  • @peteredmondson5980
    @peteredmondson5980 Рік тому +2

    I’ve just enjoyed your video I thought that was really both entertaining and educational the things I didn’t know about my own so-called English language, well done

  • @macpolandtour446
    @macpolandtour446 Рік тому

    Amazing. It is such a pleasure to make this kind of language discoveries. Great job. Thank you :⁠-⁠)

  • @catherinayoung
    @catherinayoung Рік тому +3

    Thank you for making new videos so quickly! I love them.

  • @misakit.4110
    @misakit.4110 Рік тому +3

    this was incredibly informative, i never knew how diverse old english really was. Im incredibly interested in it. My central family originated from the vikings that invaded Ireland. I've been documenting our family history and have only reach the official documentation of the last 300 years. You've given me more food for thought

  • @Joy-mh9xq
    @Joy-mh9xq Рік тому

    I enjoyed your delivery and dry humour. Fascinating... and thanks for recording it in the forest.. 🙏🏼 Joy near Paris, Texas

  • @andya4528
    @andya4528 Рік тому

    I love this particular subject and just stumbled across your channel. Thanks for filling out this subject :D

  • @finneganmanthe8984
    @finneganmanthe8984 Рік тому +18

    Interesting note on days of the week: Latin languages do something similar but with Roman gods. In Spanish it’s:
    Tue-Martes (Mars)
    Wed-Miércoles (Mercury)
    Thu-Jueves (Jupiter, or Jove)
    Fri-Viernes (Venus)

    • @hudabeautyftjacqui
      @hudabeautyftjacqui Рік тому +2

      Similar to French!
      Tuesday - Mardi
      Wednesday - Mercredi
      Thursday - Jeudi

  • @selcukgurlekoglu7406
    @selcukgurlekoglu7406 Рік тому +3

    You are very good at this job Rob, go on! I hope, you will have millions of followers soon.

  • @richoneplanet7561
    @richoneplanet7561 Рік тому

    Your channel is endlessly fascinating! Thank you for sharing your expertise!

  • @andrewbuckley9180
    @andrewbuckley9180 Рік тому

    Fascinating Rob, thanks. Great work, brilliant presentation

  • @Viky.A.V.
    @Viky.A.V. Рік тому +7

    Wow that's cool for me as a learner to find such interesting facts about the language! Thanks a lot. I was really surprised by the Old English "niman".

  • @heisenberg69
    @heisenberg69 Рік тому +5

    Sometimes English preserves the original where we've moved on. A hole in a buildings wall was called an "eye to the wind", Vind-öga, which of course became window. After the viking era, Sweden imported a ton of words from Germany, including "fenster" for window, which is what we use today - fönster. So the original lives on in English.

    • @Bjowolf2
      @Bjowolf2 Місяць тому +1

      Whereas we have "vindue" [vin-doo] in Danish - and in Norwegian 😉

  • @KrazeeKraftZ
    @KrazeeKraftZ Рік тому

    Great info, I already knew about the "TH" words but the extra info is most enlightening!

  • @Nastyswimmer
    @Nastyswimmer Рік тому +6

    9:53 - "Thwaite" means a clearing, i.e. land that has been cleared, usually of trees, although it occurs in the northern isles as Twatt (don't giggle) where it probably refers to clearing of stones

    • @Dannydudelido
      @Dannydudelido Рік тому +1

      I'm a Dane that understand both Norwegian and Swedish, I wonder if that word has anything to do with:
      "Tvätta", which means to clean or to wash in Swedish. The second part, "Twatt" could, in the same context
      refer to something like: Wipe that smile off your face. Clean/clear that smile, grin, giggle, etc. Interesting.

    • @peacefulminimalist2028
      @peacefulminimalist2028 18 днів тому

      @@Dannydudelido I think the word comes from tveit/tvedt (in Norwegian) þveit in Old Norse which meant and still means a clearing.

  • @roejogan2693
    @roejogan2693 Рік тому +55

    In English "Thursday" derived from Thor, the god of thunder, as mentioned in the video.
    Interestingly, thursday in Dutch is "donderdag", which literally means "thunder day"

    • @TheRavenir
      @TheRavenir Рік тому +11

      Same thing in German with "Donnerstag", which also literally means "thunder's day".

    • @cm_baroque3043
      @cm_baroque3043 Рік тому +9

      Likewise, "Donnerstag" a little further east in Germany. Or still "torsdag" in today's Denmark.

    • @P2537
      @P2537 Рік тому +9

      Whats funnier is that Donar (in Donnerstag) is literally the germanic name of thor

    • @AbWischBar
      @AbWischBar Рік тому +7

      Thunder in Danish is Torden (Thor-den) ... yeah, big hammer Mjølner kaboom. So it probably morphed into "Donder/Donner". And as "plexiv2537" said, Thor is Donar in German.

    • @saibot2957
      @saibot2957 Рік тому +5

      @@AbWischBar Even in French, Spanish and Italian (and Japanese) this day relates to thunder: Jupiter or Joves is the ancient Roman god of the sky and the thunder.

  • @Tatiana-zi7by
    @Tatiana-zi7by Рік тому +5

    What a wonderful topic! So eager to watch it 🤩

  • @MikePotvin
    @MikePotvin 7 місяців тому +1

    Truly Fascinating! all my life as a "historian amateur" ive studied lots about England and Western Europe (mostly Tribal up to late medieval Era) and i'm still learning today

  • @KetilDuna
    @KetilDuna 9 місяців тому +2

    Your videos are both pleasant and interesting to watch - thank you for sharing!

  • @badassat69
    @badassat69 Рік тому +4

    Excellent. I always wanted to know all those things. Thanks, Rob.

  • @KiwiExpressCream
    @KiwiExpressCream Рік тому +15

    Gosh, it was just a few months ago that this channel had about 12,000 subscribers. Now look at it, our little Rob is all grown up 🥰

  • @fransvanderwerf7485
    @fransvanderwerf7485 Рік тому

    feels again like a big jigsaw puzzle being put together. I live in Denmark (being dutch). Its all connected like a patchwork of dialects which makes it great fun to read all comments below. love you all and thanks Rob for the great trigger you are to this. Great work