Magnificu !!! Superbement interprétée, voir réappropriée pour n'offenser personne.. . Pour autant et "acoustiquement" parlant, aucune n'a à envier l'Autre, (avec un "A" majuscule pour u Sgio Feli bien sûr) le génie revenant en grande partie à la innocente simplicité de cet appel à l'amour, ainsi qu'à l'auteur de cet air enivrant, qui paraît être sans doute aucun Monsieur Travaglini. Forza Feli, continuez de nous faire vibrer, fièrement qui plus est.
Arnaud n'aime pas m'entendre dire et voir écrire que je n'aime pas L'ABUS de "triolets" ou de "ricunates" Grecque.....(Ma liberté phonétique) Alors je n'écrirais pas que J'ADORE cette interprétation, dans un retour acoustique parfait et un bon accompagnement guitares sobre. (Humour basque néolithique)
In italiano fa piu i meno così Torre insú lo scoglio allisciato dall'onde... e fulgido di sferzate di sole... Quanto ne sai tu dei segreti d'amore? Risate o lacrime amare... S'è Inteso nascere una sera... Un "chiama e rispondi" siffatto: "Dammi tutto ciò che manca a me... Ch'Io a te quel che ti manca" E così non avrà mai fine La cantata che intona l'amore Cotanti son giunti a te pél sogno d'un'ora Per siffatta lotta zuccherosa Tu vecchia torre rizzata framezzo a mare e terra Da sempre ti curi dei presi d'amore Indóve s'udiva nascere a sera Un "chiama e rispondi" siffatto.
Torra nantu à un scogliu REm Ch’accarezza u mare LA7 Incesa di ciuttate di sole REm Quant’è tù ne sai FA Tù secreti d’amore DO Rise o puru lacrime amare REm Ci aghju intesu nasce una sera FA SOLm Un « chjama è rispondi » cusì LA7 Ripigliu : Dammi tù tuttu ciò chì mi manca REm LA7 Tuttu ciò chì ti manca u ti dò REm È cusì ùn serà mai compia SOLm A canzona chì canta l’amore REm LA7 REm Tanti ci sò ghjunti à sunniacci un’ora À facci cusì dolce guerra Tù a vechja torra ritta trà mare è terra Curi sempre à chì s’innamora Ci aghju intesu nasce una sera Un « Chjama è rispondi » cusì
Magnifique interprètation par Arnaud Giacomoni de la chanson de Fèli. Vous avez une très belle voix jeune homme. Continuez comme ça.
Tres belles voix Messieurs 👏👏 continuez comme ça Magnifique 👍
Merci beaucoup 🙂
Magnificu !!! Superbement interprétée, voir réappropriée pour n'offenser personne.. . Pour autant et "acoustiquement" parlant, aucune n'a à envier l'Autre, (avec un "A" majuscule pour u Sgio Feli bien sûr) le génie revenant en grande partie à la innocente simplicité de cet appel à l'amour, ainsi qu'à l'auteur de cet air enivrant, qui paraît être sans doute aucun Monsieur Travaglini. Forza Feli, continuez de nous faire vibrer, fièrement qui plus est.
🥰
Magnifica ripigliata é bé cantata .. tutti duii cantate bé é sunate bé 👊👊👊👍👍😉😉😉
☺️
A classa
👍
Fantastico! del resto il tuo cognome la dice lunga sulla tue origini @Arnaud ;)
💝
❤️
Arnaud n'aime pas m'entendre dire et voir écrire que je n'aime pas L'ABUS de "triolets" ou de "ricunates" Grecque.....(Ma liberté phonétique) Alors je n'écrirais pas que J'ADORE cette interprétation, dans un retour acoustique parfait et un bon accompagnement guitares sobre. (Humour basque néolithique)
😂
In italiano fa piu i meno così
Torre insú lo scoglio
allisciato dall'onde...
e fulgido di sferzate di sole...
Quanto ne sai tu
dei segreti d'amore?
Risate o lacrime amare...
S'è Inteso nascere una sera...
Un "chiama e rispondi" siffatto:
"Dammi tutto ciò che manca a me...
Ch'Io a te quel che ti manca"
E così non avrà mai fine
La cantata che intona l'amore
Cotanti son giunti a te pél sogno d'un'ora
Per siffatta lotta zuccherosa
Tu vecchia torre rizzata framezzo a mare e terra
Da sempre ti curi dei presi d'amore
Indóve s'udiva nascere a sera
Un "chiama e rispondi" siffatto.
🙏
Torra nantu à un scogliu
REm
Ch’accarezza u mare
LA7
Incesa di ciuttate di sole
REm
Quant’è tù ne sai
FA
Tù secreti d’amore
DO
Rise o puru lacrime amare
REm
Ci aghju intesu nasce una sera
FA SOLm
Un « chjama è rispondi » cusì
LA7
Ripigliu :
Dammi tù tuttu ciò chì mi manca
REm LA7
Tuttu ciò chì ti manca u ti dò
REm
È cusì ùn serà mai compia
SOLm
A canzona chì canta l’amore
REm LA7 REm
Tanti ci sò ghjunti à sunniacci un’ora
À facci cusì dolce guerra
Tù a vechja torra ritta trà mare è terra
Curi sempre à chì s’innamora
Ci aghju intesu nasce una sera
Un « Chjama è rispondi » cusì
🙏
Traduction en français ?
Pas la priorité en ce moment, mais pourquoi pas à l'avenir.
Je prèfères Fèli qui le chantes !
Chacun ses goûts : )
Forza Corsica
❤️