2:24 Ok pero una corrección todo este disco va dirigido a un hombre Will ya lo dijo varias veces y es mas comodo leerlo con pronombres masculinos porque asi le da sentido a la historia del album
Difiero, amigo. Toda traducción que se haga al español de pronombres neutros del inglés harán que el sentido cambie. La verdad no sé si Will dijo lo que comentas, pero desde el momento en que Will ocupa pronombres neutros crea una ambigüedad semántica. Es decir: puede tanto dirigirse a un hombre como a una mujer. Salu3
@@JuanCarlos-tu5hj Usa his/him directamente, puedes darte un paseo por Twin Fantasy y de paso indagar un poco sobre su historia personal ya que lo que plasma está basado en la relación que tuvo con su (en ese entonces) ex-novio, salu4
@@litium2896 indagaré pero nuevamente difiero (jiji prdn): en la canción jamás menciona un his/him. De hecho, no hay ningún pronombre con género. Está el «you», pero es impersonal, o neutro. Viéndolo bien ahora pensaría que la parte que tú señalas podría traducirse como (y esto es una paráfrasis de la canción): cuando despiertas, ¿me perteneces? Creo que se aproximaría más a esa neutralidad intencionada que, me parece, Will desea, pues incluso cuando uno busca en Google si es gay aparecen un montón de foros diciendo que sólo Chucha lo sabe.
@@danielquechol7375 1 corintios 13: 8-13 8 El amor nunca deja de ser; pero las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará. 9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos; 10 mas cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte se acabará. 11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño. 12 Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido. 13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.
2:24 Ok pero una corrección todo este disco va dirigido a un hombre Will ya lo dijo varias veces y es mas comodo leerlo con pronombres masculinos porque asi le da sentido a la historia del album
Difiero, amigo. Toda traducción que se haga al español de pronombres neutros del inglés harán que el sentido cambie. La verdad no sé si Will dijo lo que comentas, pero desde el momento en que Will ocupa pronombres neutros crea una ambigüedad semántica. Es decir: puede tanto dirigirse a un hombre como a una mujer. Salu3
@@JuanCarlos-tu5hj Usa his/him directamente, puedes darte un paseo por Twin Fantasy y de paso indagar un poco sobre su historia personal ya que lo que plasma está basado en la relación que tuvo con su (en ese entonces) ex-novio, salu4
@@litium2896 indagaré pero nuevamente difiero (jiji prdn): en la canción jamás menciona un his/him. De hecho, no hay ningún pronombre con género. Está el «you», pero es impersonal, o neutro. Viéndolo bien ahora pensaría que la parte que tú señalas podría traducirse como (y esto es una paráfrasis de la canción): cuando despiertas, ¿me perteneces? Creo que se aproximaría más a esa neutralidad intencionada que, me parece, Will desea, pues incluso cuando uno busca en Google si es gay aparecen un montón de foros diciendo que sólo Chucha lo sabe.
@@JuanCarlos-tu5hj XD dale man igual es de libre interpretación solo te informaba cómo fue escrito el disco
@@litium2896 te amo mae mejor abracémonos como los monigotes de la portada y oigámoslo
Esto es una obra de arte. Felidades, te quedaron muy bien los subtitulos ♡
me encanta !!
Gracias.
que lindos colores usaste
por qué recién descubro esta maravilla? ioro
es buenisimo
no se metan con el fandom hispano de csh somos como 4 y dos son furros y los otros dos somos gays
en realidad los 4 son furris y geis 🤓☝
y hay otro más pero se murió de tanto llorar
y muchos transos (yo)
Saben de quién es la voz del sample en el final?
vi en twitter que es reesa mallen en una adaptación de 1982 llamada all summer in a day
Es un versículo de la biblia
@@chiste2078 cual?
@@danielquechol7375 1 corintios 13: 8-13
8 El amor nunca deja de ser; pero las profecías se acabarán, y cesarán las lenguas, y la ciencia acabará. 9 Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos; 10 mas cuando venga lo perfecto, entonces lo que es en parte se acabará. 11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé lo que era de niño. 12 Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido. 13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza y el amor, estos tres; pero el mayor de ellos es el amor.