Interpol-Pace is the trick (Subtitulado al español)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 сер 2019
  • Traducción realizada a lo mas cercano de su significado del español latino coloquial.

КОМЕНТАРІ • 30

  • @maximoleon8388
    @maximoleon8388 3 роки тому +26

    You can't hold it too tight
    These matters of security
    You don't have to be wound so tight
    Smoking on the balcony
    But it's like sleaze in the park
    You women, you have no self-control
    The angels remark outside
    You are known for insatiable needs
    I don't know a thing
    I've seen love
    And I follow the speeding of starlight
    I've seen love
    And I follow the speeding of starswept night
    Yeah, pace is the trick
    And to all the destruction in man
    Well I see you as you take your pride
    My lioness
    Your defenses seem wise
    I can not press
    And detentions are demised
    My lioness
    Can't you hurt it some?
    Think I hurt it
    I've seen love
    And I follow the speeding of starlight
    I've seen love
    And I follow the speeding of starswept night
    And now I select you
    Slow down I let you
    See how I stun
    See how I stun
    And now I select you
    Slow down I beg you
    See how I stun
    See how I stun
    And to a the destruction in man
    And to all the corruption in my hand
    And now I select you
    Slow down I let you
    See how I stun
    See how I stun
    And now I select you
    Slow down I beg you
    See how I stun
    See how I stun
    And now I select you (I've seen love)
    Slow down I let you
    See how I stun
    See how I stun
    And now I select you (I've seen love)
    Slow down I beg you
    I always follow the speeding of starswept night
    You don't hold a candle
    You don't hold a candle
    You don't hold a candle

  • @Howlett9999
    @Howlett9999 3 роки тому +60

    gracias por darle el sentido a la expresión final en vez de solo traducir literalmente, ayuda mucho cuando le quiero mostrar interpol a personas que no lo conocen

    • @ronytadeooliverasanchez4684
      @ronytadeooliverasanchez4684 2 роки тому +3

      Por qué you don't hold a candle (No sé si estoy bien) se traduce como "pero tú no sientes lo mismo que yo"?

    • @gabrieltoussaint9926
      @gabrieltoussaint9926 Рік тому +1

      ​@@ronytadeooliverasanchez4684 jerga angloparlante supongo

  • @diegomendez6613
    @diegomendez6613 4 роки тому +29

    La mejor traducción que he visto de este temazo

  • @leandroperroni
    @leandroperroni 2 роки тому +29

    1:09 lejos la mejor parte, específicamente la parte en 1:26. No entiendo como no la repiten la canción. En 2:43 hubiera quedado excelente

  • @issacrios1294
    @issacrios1294 3 роки тому +19

    la mejor traducción que eh visto ! no es tan fiel a las palabras pero si al significado de la canción

  • @chavez1295
    @chavez1295 3 роки тому +6

    PERO QUE BELLEZA DE INTERPRETACIÓN ♥️♥️♥️

  • @lr5484
    @lr5484 Рік тому +1

    La mejor traducción que eh podido encontrar gracias por eso.

  • @PATRIKEROL
    @PATRIKEROL 3 роки тому +7

    Joder, la mejor traducción que he visto en UA-cam

  • @darilnun3984
    @darilnun3984 2 роки тому +4

    Hermosa canción con una traducción que toca el corazón❤️❤️
    🤟😎🤟

  • @marilucorillamoreano6272
    @marilucorillamoreano6272 2 роки тому +4

    Exelente bande sus melodías son únicas y melancolicas

  • @_Cr0w06
    @_Cr0w06 2 роки тому +1

    Señor traductor le dejo su muy merecido like, excelente trabajo

  • @cismar1214
    @cismar1214 4 роки тому +10

    Me quiero tatuar tú video ❤️

  • @diegomgtm3444
    @diegomgtm3444 3 роки тому +13

    Ojalá vuelvas pronto

  • @giannipaladini2929
    @giannipaladini2929 2 роки тому

    3.00: what a splendid image of Daniel!

  • @gustavorestrepocastro6969
    @gustavorestrepocastro6969 Рік тому +3

    Me encanta esa crítica oscura hacia las cuestiones de amor

  • @nidiacolmenero6257
    @nidiacolmenero6257 3 роки тому +1

    🔥❤

  • @IvetR
    @IvetR 2 роки тому

    ❤️❤️❤️

  • @hector_or
    @hector_or 3 роки тому +10

    Excelente traducción, gracias por tu trabajo, si pusieras la letra sería una maravilla pero aún así es excelente.

  • @nocas2022
    @nocas2022 3 роки тому

    ❤️

  • @mariaelenatomaszuk7219
    @mariaelenatomaszuk7219 10 місяців тому

    😊😊❤

  • @joseoh2496
    @joseoh2496 3 роки тому

    👹❤️

  • @giannipaladini2929
    @giannipaladini2929 2 роки тому +1

    Nice translation, but, knowing the erotic vein of Interpol, I have some doubts that the final phrase "you don't hold a candle" should be understood in an idiomatic sense.

  • @noexisto8777
    @noexisto8777 Рік тому

    *¡Lamentablemente, con este tipo de "traducciones" ("interpretaciones") le cambian todo el sentido poético que realmente tienen canciones como esta...! ¡Rebajan el mensaje escrito de una obra de arte a una simple carta de despecho y desamor pueril!* 🤨🤔

    • @ancianapeluda
      @ancianapeluda 8 місяців тому

      Esperamos su aporte a la cultura y las artes, entregando una traducción no literal pero que si entregue el verdadero significado poético del texto. También puedes ser un imbécil que solo critica y contestando cosas como, por que debo enseñarte, busca tu y bueno tantas otras escusas sin valor.
      Saludos cordiales

    • @noexisto8777
      @noexisto8777 8 місяців тому

      @@ancianapeluda *¡Imbécil quien ni escribir sabe y, por consiguiente, carece de la capacidad de darse cuenta que incurre en lo mismo que condena, puesto que es movid@ a comportarse únicamente de acuerdo a sus complejos y traumas existenciales! ¡"Siga esperando mi aporte a la cultura y las artes (aquí es cuando sonaría aquello de: 'nunca arrojes tus perlas a l@s cerd@s')"! ¡"Saludos cordiales"... 🤡!* 😎