You can't hold it too tight These matters of security You don't have to be wound so tight Smoking on the balcony But it's like sleaze in the park You women, you have no self-control The angels remark outside You are known for insatiable needs I don't know a thing I've seen love And I follow the speeding of starlight I've seen love And I follow the speeding of starswept night Yeah, pace is the trick And to all the destruction in man Well I see you as you take your pride My lioness Your defenses seem wise I can not press And detentions are demised My lioness Can't you hurt it some? Think I hurt it I've seen love And I follow the speeding of starlight I've seen love And I follow the speeding of starswept night And now I select you Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you Slow down I beg you See how I stun See how I stun And to a the destruction in man And to all the corruption in my hand And now I select you Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you Slow down I beg you See how I stun See how I stun And now I select you (I've seen love) Slow down I let you See how I stun See how I stun And now I select you (I've seen love) Slow down I beg you I always follow the speeding of starswept night You don't hold a candle You don't hold a candle You don't hold a candle
gracias por darle el sentido a la expresión final en vez de solo traducir literalmente, ayuda mucho cuando le quiero mostrar interpol a personas que no lo conocen
Nice translation, but, knowing the erotic vein of Interpol, I have some doubts that the final phrase "you don't hold a candle" should be understood in an idiomatic sense.
*¡Lamentablemente, con este tipo de "traducciones" ("interpretaciones") le cambian todo el sentido poético que realmente tienen canciones como esta...! ¡Rebajan el mensaje escrito de una obra de arte a una simple carta de despecho y desamor pueril!* 🤨🤔
Esperamos su aporte a la cultura y las artes, entregando una traducción no literal pero que si entregue el verdadero significado poético del texto. También puedes ser un imbécil que solo critica y contestando cosas como, por que debo enseñarte, busca tu y bueno tantas otras escusas sin valor. Saludos cordiales
@@ancianapeluda *¡Imbécil quien ni escribir sabe y, por consiguiente, carece de la capacidad de darse cuenta que incurre en lo mismo que condena, puesto que es movid@ a comportarse únicamente de acuerdo a sus complejos y traumas existenciales! ¡"Siga esperando mi aporte a la cultura y las artes (aquí es cuando sonaría aquello de: 'nunca arrojes tus perlas a l@s cerd@s')"! ¡"Saludos cordiales"... 🤡!* 😎
You can't hold it too tight
These matters of security
You don't have to be wound so tight
Smoking on the balcony
But it's like sleaze in the park
You women, you have no self-control
The angels remark outside
You are known for insatiable needs
I don't know a thing
I've seen love
And I follow the speeding of starlight
I've seen love
And I follow the speeding of starswept night
Yeah, pace is the trick
And to all the destruction in man
Well I see you as you take your pride
My lioness
Your defenses seem wise
I can not press
And detentions are demised
My lioness
Can't you hurt it some?
Think I hurt it
I've seen love
And I follow the speeding of starlight
I've seen love
And I follow the speeding of starswept night
And now I select you
Slow down I let you
See how I stun
See how I stun
And now I select you
Slow down I beg you
See how I stun
See how I stun
And to a the destruction in man
And to all the corruption in my hand
And now I select you
Slow down I let you
See how I stun
See how I stun
And now I select you
Slow down I beg you
See how I stun
See how I stun
And now I select you (I've seen love)
Slow down I let you
See how I stun
See how I stun
And now I select you (I've seen love)
Slow down I beg you
I always follow the speeding of starswept night
You don't hold a candle
You don't hold a candle
You don't hold a candle
Thx 😍
gracias por darle el sentido a la expresión final en vez de solo traducir literalmente, ayuda mucho cuando le quiero mostrar interpol a personas que no lo conocen
Por qué you don't hold a candle (No sé si estoy bien) se traduce como "pero tú no sientes lo mismo que yo"?
@@ronytadeooliverasanchez4684 jerga angloparlante supongo
La mejor traducción que he visto de este temazo
1:09 lejos la mejor parte, específicamente la parte en 1:26. No entiendo como no la repiten la canción. En 2:43 hubiera quedado excelente
la mejor traducción que eh visto ! no es tan fiel a las palabras pero si al significado de la canción
PERO QUE BELLEZA DE INTERPRETACIÓN ♥️♥️♥️
La mejor traducción que eh podido encontrar gracias por eso.
Joder, la mejor traducción que he visto en UA-cam
Hermosa canción con una traducción que toca el corazón❤️❤️
🤟😎🤟
Exelente bande sus melodías son únicas y melancolicas
Señor traductor le dejo su muy merecido like, excelente trabajo
Me quiero tatuar tú video ❤️
Ojalá vuelvas pronto
Lo que tenga que ser será.
3.00: what a splendid image of Daniel!
Me encanta esa crítica oscura hacia las cuestiones de amor
🔥❤
❤️❤️❤️
Excelente traducción, gracias por tu trabajo, si pusieras la letra sería una maravilla pero aún así es excelente.
❤️
😊😊❤
👹❤️
Nice translation, but, knowing the erotic vein of Interpol, I have some doubts that the final phrase "you don't hold a candle" should be understood in an idiomatic sense.
*¡Lamentablemente, con este tipo de "traducciones" ("interpretaciones") le cambian todo el sentido poético que realmente tienen canciones como esta...! ¡Rebajan el mensaje escrito de una obra de arte a una simple carta de despecho y desamor pueril!* 🤨🤔
Esperamos su aporte a la cultura y las artes, entregando una traducción no literal pero que si entregue el verdadero significado poético del texto. También puedes ser un imbécil que solo critica y contestando cosas como, por que debo enseñarte, busca tu y bueno tantas otras escusas sin valor.
Saludos cordiales
@@ancianapeluda *¡Imbécil quien ni escribir sabe y, por consiguiente, carece de la capacidad de darse cuenta que incurre en lo mismo que condena, puesto que es movid@ a comportarse únicamente de acuerdo a sus complejos y traumas existenciales! ¡"Siga esperando mi aporte a la cultura y las artes (aquí es cuando sonaría aquello de: 'nunca arrojes tus perlas a l@s cerd@s')"! ¡"Saludos cordiales"... 🤡!* 😎